linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 10 de 9 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 7 informatik 6 informationstechnologie 6 verlag 6 e-commerce 5 handel 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 tourismus 4 verkehr-gueterverkehr 4 technik 3 astrologie 2 radio 2 flaechennutzung 1 immobilien 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Auslastung . ocupación 31 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

auslastung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wirtschaftliche Auslastung .
Auslastungs-Modell .
aufgeteilte Auslastung .
schwache Auslastung .
volle Auslastung . .
Verbindungsweg mit schwacher Auslastung .
Auslastung der Produktionskapazitäten .
Stunden geringer Auslastung der Arbeitskraefte .
Zeit geringer Auslastung der Arbeitskräfte .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auslastung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Somit ist eine optimale Auslastung des EMS Gerätes gewährleistet. DE
De este modo, se garantiza el aprovechamiento óptimo del equipo de EMS. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
dsl auslastung 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
stylish facebook 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es wurde mir versprochen, eine hohe Auslastung zu erreichen. DE
Me prometieron que alcanzaría un rendimiento alto. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die Auslastung meiner Immobilie beträgt zur Zeit etwa 80 Prozent. DE
¿Actualmente tengo mi ático alquilado durante el 80% del tiempo! DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
TC Truck&Cargo® ist ideal, um die Auslastung meines Fuhrparks zu optimieren. ES
TC Truck&Cargo® es la solución para optimizar la capacidad de mis camiones. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Wir gewährleisten eine gute Auslastung sowohl im Export als auch im Import. ES
Aseguramos aprovechamiento completo tanto en lo que se refiere a las exportaciones, como a importaciones. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die stark gestiegenen Produktionszahlen haben im vergangenen Jahr zu einer fast vollständigen Auslastung unserer Erstanlage geführt. DE
Debido al imenso aumento de producción durante el año pasado ahora nosotros hemos casi alcanzado el límite de nuestro proceso de marcación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dafür werden die Preise zu Zeiten geringer Auslastung um 10% bis 30% gesenkt.
Los precios podrían disminuir durante horas de poca actividadcon descuentos de 10% a %30.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Bauart, die eine monatliche Auslastung von bis zu 24.200 Druckseiten bewältigt ES
Diseño robusto pensado para durar, con un ciclo de servicio mensual de hasta 24200 páginas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Richtig angewandt ermöglicht Yield Management eine gleichmäßige Auslastung auch bei schwankender Nachfrage und maximiert dadurch den Gesamtertrag einer bestimmten Leistungseinheit. ES
Bien aplicado, el Yield Management permite un aprovechamiento uniforme incluso con una demanda oscilante. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Da dieser direkt über den Serverdes jeweiligen Anbieters erfolgt sind schnelle Downloads unter Auslastung der eigenen Bandbreite möglich. DE
Puesto que este proceso tiene lugar directamente a través del servidor del proveedor pertinente, se puede descargar a gran velocidad sin colapsar el ancho de banda propio. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen auch, die CPU-Auslastung, Temperatur, Ladezustand der Batterie überwachen und betrieblichen oder internen Speicher.
El software también le permite controlar el uso de la CPU, la temperatura, el nivel de la batería y el uso de la memoria operativa o interno.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die für die nächsten Jahre zu erwartende höhere Auslastung der Kapazitäten in unserer Branche dürfte das Geschäftsklima verbessern.
A lo largo de los próximos años, Bayer MaterialScience seguirá haciendo inversiones en las plantas que tiene repartidas por todo el mundo.
Sachgebiete: rechnungswesen personalwesen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
bestmögliche Auslastung der mit Wäsche zu versorgenden nachfolgenden Maschinen und Arbeitsplätzen durch kontinuierliche Arbeitsweise in Teil- und Komplettposten ES
Mejor rendimiento de las máquinas del procesamiento y de los operarios por la ropa gracias a abastecerles continuamente con lotes completos y/ o parciales ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Mit einer Zwei-Geräte-Lösung kann es schnell zu einer Auslastung kommen. Behalten Sie also die Möglichkeit im Hinterkopf, mit der Zeit mehr Geräte anzubieten. DE
Con dos equipos conseguirá un aprovechamiento óptimo, pero baraje también la posibilidad de ofrecer más aparatos en el futuro. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Produktion/Import Maximale Auslastung der Produktion (Ausstoß 500.000 Teile pro Tag), ständig bevorratete Artikel (2.000.000 Stück ab Lager abrufbar), Spritzgussautomaten, 2K-Spritzgusstechnik. DE
Producción/importación Máximo aprovechamiento de la producción (salida de 500.000 unidades por día), se mantienen constantemente las existencias (2.000.000 disponibles en stock), máquinas de moldeo por inyección, la tecnología de moldeo por inyección 2K. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die betriebliche Effizienz durch die Kombination der neuesten Hardware-, Software- und Orchestrierungsoptionen in Ressourcenpools, mit deren Hilfe die Auslastung wesentlich verbessert werden kann. ES
Alcance la eficiencia operativa combinando las nuevas prestaciones de hardware, software y organización en grupos de recursos que mejoren radicalmente la capacidad de uso. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Dank Zuverlässigkeit, Effizienz, höherer Auslastung und überragenden Leistungswerten bietet die neue Serie Partnern aus den Bereichen Vermietung und Bau maximale Renditen.
Su fiabilidad, eficiencia y los niveles altos de utilidad, además de un rendimiento superior, permiten que la gama ofrezca un retorno de la inversión máximo para socios de alquiler y construcción.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Gruppieren Sie Ihre Immobilien auf der linken Seite und markieren Sie jede Immobilie mit einer anderen Farbe oder fügen Sie eine besondere Spalte hinu um z.B. die Anzahl der gebuchten Tage pro Unterkunft oder die gesamte Auslastung zu sehen. ES
Agrupe sus propiedades en el lado izquierdo para darle a cada uno un color diferente o agregue una columna especial para ver, por ejemplo, el número total de días reservados por cada alojamiento o en total. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie bieten nicht nur einen besonders niedrigen Innenwiderstand (ESR), ganz egal, wie hoch die CPU-Auslastung ist, sondern werden auf Wunsch von Nippon Chemi-Con und Nichicon auch in schwarz geliefert.
No sólo proporcionan una ESR extra-baja sin importar cómo esté de cargada la CPU, sino que están personalizados en negro azabache, tanto los de Nippon Chemi-Con como los de Nichicon.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Mietpreise sind im Vergleich zu anderen Stadtteilen mit gleichwertiger Lebensqualität im Sinne der Infrastruktur, kultureller Auslastung und Bildungsmöglichkeiten relativ niedrig, und bewegen sich je nach Lage ab 4€ pro Quadratmeter aufwärts. DE
Los alquileres son en comparación con otros distritos con la misma calidad de vida en términos de infraestructura, aprovechamiento de las oportunidades culturales y educativas relativa baja, y se mueven de acuerdo a la posición de 4 € por metro cuadrado al alza. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite