linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 42 de 30 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 23 internet 19 verlag 19 tourismus 12 musik 9 handel 8 media 8 technik 8 informatik 7 unterhaltungselektronik 7 astrologie 6 bau 6 informationstechnologie 6 radio 6 universitaet 6 auto 5 kunst 5 luftfahrt 5 schule 5 verkehr-kommunikation 5 wirtschaftsrecht 5 raumfahrt 4 transaktionsprozesse 4 film 3 forstwirtschaft 3 jagd 3 politik 3 theater 3 verkehrssicherheit 3 foto 2 gastronomie 2 infrastruktur 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 religion 2 transport-verkehr 2 verkehr-gueterverkehr 2 verwaltung 2 archäologie 1 gartenbau 1 historie 1 marketing 1 mythologie 1 oekologie 1 oekonomie 1 versicherung 1 vogelkunde 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausnahme excepción 8.483
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ausnahme . . . .
ausnahme .

Verwendungsbeispiele

Ausnahme excepción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Werk von Jürgen Habernas ist hierbei keine Ausnahme. DE
El opus de Jürgen Habermas no es la excepción. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausnahme-Wasserspiegel .
Unterlauf-Ausnahme .
gesetzlich vorgesehene Ausnahme .
im Gesetz vorgesehene Ausnahme .
System der gesetzlichen Ausnahme . .
Abweichung, Ausnahme, Ausnahmeregelung . .
Ausnahms-Überlast eines Triebfahrzeuges .
eine Ausnahme auslösen .
Ausnahme von der Haftung .
Ausnahme bei unzulässiger Operation .
Ausnahme vom Steuergeheimnis .
in den Rechtsvorschriften vorgesehene Ausnahme .
Ausnahme zur Wahrung der Sicherheit .
an der Grenze ausgestelltes Ausnahme-Visum . .
an der Grenze erteiltes Ausnahme-Visum . .

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausnahme"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

dies ist also eher die Ausnahme. ES
La información que aparece es subjetiva y sin fundamento. ES
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ausnahme für Teilstipendiaten (Förderung beträgt weniger als 659 Euro/Monat): DE
Reglamento especial para becarios con beca parcial (apoyo de menos de 659,00 euros por mes): DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
TG 2 Jahre, Ausnahme Flaschen der Fa. Luxfer 6 Jahre DE
fabricante Luxfer cada 6 años DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
// Das Programm ist ein Bewerbungsprogramm – mit Ausnahme der Sparte „Bildende Kunst“. Hier werden die Gäste nominiert. DE
// Para acceder al programa hay que presentar una candidatura, excepto en el área dedicada a las artes plásticas, en la que se nomina a los invitados. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Franziskaner machten hier keine Ausnahme: Ihr Convento de São Francisc.. ES
Los franciscanos no derogan la regla y su Convento de São Francisco, el primero de Brasil, presenta suntuos.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein sehr Schüler fokussierter Lehrer und sehe Potenzial in jedem meiner Schüler – Ohne Ausnahme. ES
Soy una profesora disciplinada e intento sacar el máximo potencial de los estudiantes, sin excepciones. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausnahme ist die Abgabe der Daten an den Tierhalter, sofern er Rechnungsempfänger. DE
Es por ello que todas las muestras se tienen que enviar a EEUU. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Alle Dateien unten (mit Ausnahme der Hilfe-Datei und Demos) sind die der Prüfversionen. ES
Todos los ficheros de abajo (excepto las demostraciones y los ficheros de ayuda) son versiones de evaluación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es darf keine strafrechtliche Verurteilung vorliegen. Bei ganz geringen Strafen wird eine Ausnahme gemacht. DE
No se tiene que haber sufrido condena alguna por delito penal, pero no se tienen en cuenta las pequeñas sanciones. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme der Testberichte und Kundenbewertungen, stammen die Daten aus unseren eigenen Foto- und Recording-Studios. DE
Al margen de las pruebas y evaluaciones de clientes, el resto del material online procede de nuestros estudios de grabación y fotografía. DE
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Fraßlöcher und durch Insekten verursachte Schäden sind ausgeschlossen, mit Ausnahme inaktiver Gänge DE
Agujeros de clavos y daños debidos a insectos se excluyen, excepto galerías no activas DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Diese Güteklasse entspricht mit Ausnahme der erforderlichen Mindestgröße des Brettes der Klasse F1F DE
Este grado es virtualmente el mismo que F1F excepto por el tamaño mínimo de tabla requerido DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Ja, wenn es sich um ein batteriebetriebenes Steuergerät von Rain Bird handelt (mit Ausnahme Schlauchende-Zeitschaltuhr). ES
Sí, si se trata de un programador con pilas Rain Bird (excepto en el caso de los programadores de grifo). ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Messverfahren spielen auf allen Ebenen der Pyramide mit Ausnahme der Prozessgrundlage eine entscheidende Rolle. ES
La inspección tiene un papel activo en todos los procesos, salvo en el nivel de base. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme von Farbzusätzen ist für Kosmetikprodukte und -inhaltsstoffe keine FDA-Zulassung vor der Markteinführung erforderlich. ES
Los productos cosméticos y sus ingredientes no están sujetos a la aprobación de la FDA antes de su lanzamiento al mercado, salvo los aditivos de color. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Die Ausnahme gilt nicht für Verpackungsmaterial, das als eigenständiges Erzeugnis eingeführt wird. ES
El material de embalaje no está exento si el material de embalaje en cuestión es el artículo que se va a importar. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Umfasst alle Verbrauchsmaterialien mit Ausnahme von Papier und Strom Hardware-Support und Wartung
Identificar los atributos de impresión de producción, tales como portadas, páginas especiales y papel
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Teilnahmeberechtigt sind alle Personen mit Ausnahme der Mitarbeiter von "Animation & Dance". DE
Todos son autorizados a participar excluyendo el personal de "Animation & Dance". DE
Sachgebiete: schule radio informatik    Korpustyp: Webseite
Für Hunde und Katzen kann die Ausnahme von der Regel zu einem Problem werden. ES
Para perros y gatos, el salirse de la norma puede ser un problema. ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lebenszeiten von nur wenigen Wochen bis wenigen Monaten sind eher die Regel als die Ausnahme. DE
Vida útil de pocas semanas o meses no es una ex-cepción. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ausnahme nach Absprache (siehe Kontakt) für Gruppen ab 25 Personen mit Aufsichtspersonen möglich. DE
Se pueden hacer excepciones según acuerdo (mira contacto) para grupos a partir de 25 personas con personas supervisoras. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Auswertung, mit Ausnahme für statistische Zwecke in anonymisierter Form, erfolgt nicht. DE
Los datos no serán utilizados, excepto para propósitos estadísticos en forma anónima. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme der Mozes en Aäronkerk stammen alle Gebäude an diesem Platz aus neuerer Zeit. ES
Excepto la iglesia de Moisés y Aarón, los edificios que la rodean son recientes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Sektoren wurden von dieser unglaublichen technologischen Revolution beeinflusst und die Modewelt macht dabei keine Ausnahme.
Todos los sectores pueden beneficiarse de las ventajas de esta impresionante revolución tecnológica y la industria de la moda no puede ser menos.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer, mit Ausnahme der Dormitories, sind 25 qm groß und haben ein eigenes Badezimmer mit Dusche und WC. DE
Todas las habitaciones dobles y de dos camas (de casi 25 m2) tienen baño propio con ducha y WC. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Usenet selbst verwendet diese Struktur ebenfalls, jedoch mit der Ausnahme, dass hier von Newsgroups gesprochen wird. DE
El propio Usenet también usa esta estructura, aunque en este caso se habla de grupos de noticias. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als einzige Ausnahme gelten Preise für Frühstück und Verpflegung (Abendessen etc.) pro Person, sofern nicht im Zimmerpreis enthalten. ES
Sin embargo, cuando el precio del desayuno no esté incluido este será por persona. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Für kurzfristige Aufenthalte von bis zu 90 Tagen pro Halbjahr wird in der Regel kein Visum benötigt (Ausnahme: DE
Para permanencias breves de hasta 90 días por semestre por regla general no se necesita visa (excepciones: DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme der hier beschriebenen Fälle geben wir Ihre personenbezogenen Daten ohne Ihre Einwilligung nicht an Dritte weiter. ES
No compartiremos información personal con terceros sin su consentimiento, excepto en la forma descrita en esta Política. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle bekannten Acromanöver mit Ausnahme des "Infinity Tumbling" lassen sich mit dem 3D rund und schwungvoll fliegen. DE
Con el 3D, todas las maniobras de acrobacia conocidas se pueden realizar con facilidad, excepto el “Infinity Tumbling”. DE
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer, mit Ausnahme der Dormitories, verfügen über ein eigenes Bad und unsere Badezimmer brauchen sich wirklich nicht zu verstecken. DE
Todas las habitaciones dobles y de dos y cuatro camas disponen de baño propio, y nuestros baños no dejan nada que desear. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Cafés im europäischen Stil gibt es in Rio erst seit jüngerer Zeit, mit Ausnahme der berühmten Confeitaria Colombo. ES
Las cafeterías son un fenómeno más reciente en Río, exceptuando la famosa Confeitaria Colombo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2. Interlay kann in Verbindung mit allen gängigen Teppichfliesen von Interface genutzt werden, jedoch mit Ausnahme der folgenden Produkte: ES
2. Interlay se puede usar en combinación con todos los productos estándar de moquetas modulares de Interface, con las siguientes excepciones: ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Es gibt keinen Heiligen, mit Ausnahme der seligen Jungfrau Maria, der nicht auch die Sünde gekannt und niemals gefallen wäre. DE
No existe algún santo, excepto la bienaventurada Virgen María, que no haya conocido el pecado y que nunca haya caído en él. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Hochpräzisions-Plasmaschneidanlagen der HiFocus-Reihe mit Invertertechnik - erkennbar am „i“ im Namen - verfügen bereits über diese Markierfunktion (Ausnahme: DE
Las máquinas de corte por plasma de alta precisión de la serie HiFocus con tecnología inverter (se reconoce por la "i" del nombre) ya disponen de esta función de marcado (exceptión: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Eine Weitergabe der personenbezogenen Daten findet nicht statt, eine Ausnahme bildet nur die Weitergabe aufgrund evtl. bestehender gesetzlicher Verpflichtungen. DE
En ningún caso se remitirán los datos personales, a no ser que existan obligaciones legales que así lo exijan. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme von Picasa können Sie zudem in allen Programmen die Dateien beim Import umbenennen und Metadaten hinzufügen.
Todos los programas, excepto Picasa, ofrecen la posibilidad de cambiar el nombre a los archivos durante la importación con cadenas o nombres personalizados y aplicar los metadatos.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der um einen eleganten Innenhof herum gebaute gotische Palast geht mit Ausnahme der Türme auf das 15. Jh. zurück. ES
Construido en torno a un elegante patio, este palacio gótico data del siglo XV, aunque las torres son muy posteriores. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Großbritannien und Europa (mit Ausnahme der Schweiz und Dänemarks) Alle Betriebsarten von 802.11a/b/g Wireless- Netzwerken. Kabelnetzwerk: ES
Reino Unido y Europa (excepto Suiza y Dinamarca) Todas las modalidades de redes inalámbricas 802.11a/b/g. Red con cables: ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ausnahme sind Personen mit Behinderung oder Erwachsene, die körperliche Unterstützung benötigen und Minderjährige mit ihrem/ihren gesetzlichen Vertreter/n.
Excepciones: Adultos que requieran ayuda para su movilidad, personas con discapacidad, menores de edad que necesiten representación de un mayor de edad. Compartir Delicious
Sachgebiete: handel politik jagd    Korpustyp: Webseite
Eine Ausnahme liegt z.B. dann vor, wenn die Ausstellung einer Lebensbescheinigung durch o.g. amtliche Stellen verweigert wurde, oder wenn der deutsche Reisepass des Rentenempfängers nicht mehr gültig ist. DE
Estas excepciones son por ej.: El ente argentino se negó a otorgar un certificado de supervivencia o si el pasaporte alemán se encuentra vencido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Restkopien gelöschter Daten können mit Ausnahme von Rufdaten bis zu ihrer Entfernung 90 Tage lang auf unseren aktiven Servern gespeichert sein und darüber hinaus auf unseren Sicherungssystemen verbleiben. ES
Las copias residuales de las cuentas y de los datos eliminados, salvo la información del registro de llamadas, pueden tardar hasta 90 días en eliminarse de nuestros servidores activos y pueden permanecer en nuestros sistemas de copia de seguridad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Ausnahme bilden Nespresso®* Kaffeemaschinen zum gewerblichen Gebrauch, in denen Pads statt Kapseln benutzt werden und Nespresso®* Einbaugeräte, wie von Miele. ES
Las excepciones son las cafeteras Nespresso®* para uso comercial, que utilizan pastillas en lugar de cápsulas, así como las máquinas Nespresso®* integradas, como las de Miele. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Michela Cutuli Valdivieso ist bei der DiMaBay GmbH Head of International und in ihrer Funktion verantwortlich für alle Märkte mit Ausnahme von Deutschland. ES
Michela Cutuli Valdivieso es manager Internacional en DiMaBay y responsable de todos los mercados (excluyendo Alemania). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Borer Holes No Defect Gilt entsprechend der Klassen Prime, Select und Standard mit der Ausnahme, dass Fraßlöcher und nicht verfärbte Fraßlöcher bei den Schnitten zulässig sind DE
Borer Holes No Defect Ningún defecto de agujeros de insectosIgual que para los grados Prime, Select y Estándar excepto que agujeros sin manchas y de clavos se admiten en los cortes DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit einer Ausnahme, der Tonqualität, insbesondere bei lauten Hintergrundgeräuschen“, so Eric Anderson, General Manager und Senior Vice President des Bereichs Global Sales und Marketing bei Kyocera Communications Inc.
la calidad del sonido, sobre todo en lo que al tratamiento del exceso de ruido de fondo respecta», comentaba Eric Anderson, director general y vicepresidente sénior de ventas internacionales y marketing de Kyocera Communications Inc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite
Reisende mit Babys dürfen ein zusätzliches Gepäckstück von bis zu 10 kg einchecken. Die Ausnahme sind Nordamerika-Flüge mit einer Erlaubnis von bis zu 23 kg.
Los bebés tienen derecho a 1 pieza de equipaje de un peso no superior a 10 kg, excepto para los vuelos a América del Norte, en los que el límite es de 23 kg.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Die meisten Internate sind für Kinder ab der fünften Klasse ausgelegt. Eine Ausnahme bilden Sportinternate, die normalerweise Kinder ab der achten Klasse betreuen. ES
Para que este sistema sea efectivo, se sugiere elaborar junto a los niños o adolescentes una lista de gastos habituales. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
In den USA mag sich ja vieles um Geld drehen – und L.A. ist das bestimmt keine Ausnahme, zumal die Heimat von Glanz und Glamour. ES
Los EE.UU. puede ser muy fashion, y Los Angeles su hogar de la ostentación y el glamour, pero esta ciudad también ofrece muchas cosas gratis. ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Türme waren in der Regel mit zwei bis vier Mann besetzt und durften, mit Ausnahme der Nahrungsbeschaffung durch eine Person, nicht verlassen werden. DE
Las torres le eran ocupadas con dos hasta cuatro a hombre. Una persona podía abandonar la torre sobre alimentos recoger. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Ausnahme: Reisegruppen, die größer als 15 Personen sind, wenden sich bitte zur Terminvereinbarung frühzeitig per Telefon, Fax oder e-mail an die Botschaft. DE
viajes de grupos superiores a 15 personas deberán solicitar con tiempo una cita por vía telefónica, fax o e-mail. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Alle Unterkünfte mit Ausnahme der 2 Standard Zimmer verfügen über einen Kühlschrank sowie eine Terrasse oder einen Balkon mit Fluss- oder Meerblick.
Todas ellas, excepto las 2 habitaciones estándar, tienen nevera y patio/balcón con vistas al río o al mar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme des Treibens rund um eines der geschäftigsten Krankenhäuser Barcelonas, das Vall d'Hebrón, genießen Horta-Guinardós Bewohner Kleinstadtfeeling, ohne die Großstadt verlassen zu müssen.
A parte de los ciudadanos que visitan el hospital Vall d'Hebron, los residentes de este barrio disfrutan de la paz de un pueblo pequeño sin estar muy lejos del centro.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die verbreiterten Seitenschweller, die den Golf GTI optisch tiefer auf den Asphalt drücken, prägen die sportliche Seitenansicht dieses Ausnahme-Fahrzeugs auf unverwechselbare Weise. ES
Las estriberas laterales ensanchadas, que parecen pegar visualmente la carrocería del Golf GTI al asfalto, otorgan un toque inconfundible al aspecto lateral deportivo de este automóvil excepcional. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Man möge einem chauvinistischen Franzosen eine solche Bemerkung verzeihen, aber schwedische Köche, die es verstehen, mit Trüffel umzugehen, sind eher die Ausnahme. ES
Para ser honestos, hay que decir que son pocos los chefs suecos que saben cocinar la trufa. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Franziskaner machten hier keine Ausnahme: Ihr Convento de São Francisco, der erste Brasiliens, ist mit prachtvollen Azulejos und barocken Skulpturen aus vergoldetem Holz ( Talhas douradas) verziert. ES
Los franciscanos no derogan la regla y su Convento de São Francisco, el primero de Brasil, presenta suntuosos azulejos y esculturas barrocas de madera dorada (talhas douradas). ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Für die Produkte von Casualplay gilt eine umfassende Garantie für alles mit Ausnahme der Verschleißmaterialien, also z. B. der Abnutzung des Bezugs oder der Räder.
La garantía de los productos Casualplay es total menos el material que pueda sufrir desgaste, como por ejemplo el uso del tapizado o las ruedas.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die in den Cookies unserer Websites gespeicherten Informationen dienen Pimkie, mit Ausnahme der wie im Folgenden identifizierten "Cookies Dritte und Soziale Netzwerke".
La información almacenada en las cookies de nuestros sitios se destina a Pimkie, excepto las cookies identificadas más abajo como «cookies de terceros y de redes sociales».
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme der IP-Adresse werden personenbezogene Daten nur dann gespeichert, wenn Sie uns diese von sich aus, z.B. im Rahmen einer Registrierung, einer Umfrage, eines Preisausschreibens oder zur Durchführung eines Vertrages angeben.
Otros datos personales sólo serán almacenados en caso de ser facilitados por usted, por ejemplo, con motivo de una inscripción, una encuesta, un concurso, o para la celebración de un contrato, y siempre con su consentimiento.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Tynwald, als das Parlament der Isle of Man befindet sich auch hier, mit Ausnahme des Tynwald Day, wo sich das Parlament am Tynwald Hill in St. Johns trifft. ES
Tynwald, el parlamento de Manx, se concentra en Douglas, excepto en el día de Tynwald, cuando se encuentran en Tynwald Hill en St John's - una pequeña ciudad cerca de la costa oeste de la isla. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Und was noch viel schwerwiegender ist- der Alltag macht mit all seinen unerwarteten Wechselfällen auch bei Hardrockern keine Ausnahme und macht "Nicht das Leben" zu einem vielschichtigen und emotional berührenden Film. DE
Y lo que es más grave - la vida cotidiana con todos sus inesperados altibajos no hace excepciones ni siquiera con rockeros y transforma "Nicht das Leben" en un film complejo y conmovedor. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Hier finden sich aufgrund der Autobahn, Klärwerk und Mülldeponie kaum noch Wohnhäuser, mit Ausnahme der Auensiedlung in den Isarauen mit der Münchner Moschee und der Siedlung an der Fröttmaninger Heide, mit modernen, einladenden Wohnanlagen mit Gärten. ES
Las únicas excepciones son la zona residencial "Auensiedlung" en las orillas del Isar, donde también se encuentra la mezquita de Munich, y el urbanización de casas modernas con jardín de Fröttmaninger Heide. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr schule    Korpustyp: Webseite
EU (mit Ausnahme von Deutschland) Firmenkunden werden durch eine gültige Umsatzsteuernummer identifiziert, und ihnen wird keine Mehrwertsteuer berechnet (Firmenkunden, die keine Umsatzsteuernummer angeben, können die gezahlte Mehrwertsteuer auch nachträglich von den zuständigen Ämtern zurückfordern). ES
Clientes corporativos de la UE son reconocidos por un número de Identificación (ID) de IVA valido y no se les cargará IVA (los clientes corporativos que no especifiquen un número de identificación de IVA también pueden recibir la devolución del IVA que pagarón, después, por parte de sus autoridades financieras). ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können bearbeiten, welche Cookies zugelassen werden, indem Sie auf die Schaltfläche „Cookie-Einstellungen ändern“ klicken. Die Ausnahme bilden obligatorische Cookies, die erforderlich sind, um grundlegende Funktionen der Website zu gewährleisten.
Puede modificar los tipos de cookies permitidos con el botón "Modificar configuración de cookies", excepto las cookies obligatorias que deben ejecutarse para mantener la funcionalidad básica del sitio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es gab nicht einen einzigen Lichtstrahl in dieser Stunde, mit Ausnahme des inneren Leuchtens von mehr als 100 Beteiligten, die die Gegenwart der Anderen und der Musik in all ihrer Fülle spürten. DE
No hubo pizca de luz en toda la hora, salvo la luz interior de más de cien personas sintiendo la presencia de los otros y la música en todo su esplendor. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Hafen von Ohara ist der größte Hafen der Insel und ist ganzjährig in Betrieb mit Ausnahme bei sehr schlechtem Wetter. Hier finden Sie alle Ohara Fährfahrpläne, Informationen zur Überfahrtsdauer sowie unsere besten Preise. ES
Con aferry.es, obtenga el precio de su travesía en ferry al puerto de Fynshav online y reserve su billete de forma segura y en tiempo real. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Ausnahme gilt für ausschließlich als Verpackungsmaterial zur Unterstützung oder Unterlage oder als Schutz für einen anderen Gegenstand verwendete Pflanzen und Pflanzenerzeugnisse, beispielsweise für Handbücher, Etiketten, Paletten, Packkisten etc. ES
Hay una exención para las plantas y los productos vegetales que se utilizan exclusivamente como material de embalaje para sostener, apoyar o transportar otro artículo, lo que incluye (pero no se limita a) los manuales de instrucciones, las etiquetas, los palés y las jaulas, etc. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch der Moment des Ausstiegs passte sich an den Rhythmus Lateinamerikas an (damals war es klar, dass Uruguay auf dem „Kontinent der sieben Farben“ keine Ausnahme mit europäischem Antlitz war): DE
También acompasó al ritmo latinoamericano (para entonces era claro que no era una excepcionalidad con rostro europeo en el “continente de siete colores“) el momento de salida: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die im Blurb-Buchshop erworbenen Bücher werden jeweils nur auf Kundenbestellung einzeln gedruckt oder heruntergeladen. Da wir Bücher nicht lagern, akzeptieren wir mit Ausnahme des nachfolgend dargelegten begrenzten Umtauschs keinerlei Retouren und bearbeiten keinerlei Kostenerstattungen. ES
Los libros que compre en la librería de Blurb son de impresión personalizada y se descargan solo si lo solicita, no almacenamos libros, por lo tanto, no aceptamos devoluciones ni reembolsos del proceso por ninguna razón, excepto la política de sustitución de libros limitada establecida a continuación. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Salza, ein Nebenfluss der oberen Enns, gräbt ihr Bett in die letzten östlichen Ausläufer der Kalkhochalpen. Mit Ausnahme der Orte Wildalpen und Greith ist das 70 km lange Tal praktisch unbesiedelt. ES
El Salza, afluente del Alto Enns, traza en los últimos macizos orientales de los Altos Alpes un surco casi deshabitado de 70 km, salvo los pueblos de Waldalpen y Greith. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die bogenschwingenden Tausendsassa von Clean Bandit wissen, wie man sich bei einem Video richtig ins Zeug legen muss; und das Video zu „Extraordinary“ mit seinem Unterwasser-Klavier, den winzigen Schweinchen und extremen Tanznummern auf Klippen ist keine Ausnahme. ES
Clean Bandit, los granujas del violín, saben cómo tirar la casa por la ventana con sus vídeos, y "Extraordinary" sigue la misma premisa, con su piano bajo el agua, cerditos y bailes extremos en acantilados. ES
Sachgebiete: kunst film radio    Korpustyp: Webseite
Jegliche Information, die Kyocera über die Kyocera Website von Ihnen erhält - mit Ausnahme von personenbezogenen Daten, die in der ?Privacy Policy? angesprochen werden - wird von Kyocera als NICHT VERTRAULICH BEHANDELT. ES
Toda la información recibida por Kyocera a través de esta página, distinta de los datos de carácter personal, tal y como se indica en nuestro documento ?Política de Privacidad?, se considera como NO CONFIDENCIAL. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cubillas ist der einzige Campingplatz der Gegend, der das GANZE JAHR ÜBER geöffnet ist (mit Ausnahme von Weihnachten; bitte genaue Daten nachsehen) und dessen Einrichtungen und Dienstleistungen geöffnet bleiben (bitte Uhrzeiten nachsehen).
Nuestro camping es el único, en su zona, que permanece abierto TODO EL AÑO, excepto en Navidades, consulte fechas exactas, y mantiene en funcionamiento todas sus instalaciones y servicios (consulte horarios).
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme der von den anwendbaren Gesetzen festgelegten Einschränkungen behalten wir uns das Recht vor, die Bedingungen dieser Cookie-Richtlinie und des Cookie-Einwilligungs-Tools jederzeit zu ändern, indem wir an prominenter Stelle auf dieser Site von der Änderung Mitteilung machen. ES
En la medida en que así lo permita la ley aplicable, nos reservamos el derecho a modificar en cualquier momento los términos y condiciones de la presente Política de Cookies y de la Herramienta de Consentimiento de Cookies, mediante la publicación de dichas modificaciones en nuestra Página. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich verabschiedete das Parlament in Rom 1992 auch ein relativ fortschrittliches neues Jagdgesetz, das den Vogelfang verbietet und bis auf Ausnahme von Drosseln und Lerchen alle Singvögel unter vollständigen Schutz stellt. Manche Regionen, in denen die Jagd eine lange Tradition hat, setzen sich immer wieder mit Sonderverordnungen über die neuen Bestimmungen hinweg. DE
En 1992 el Parlamento Italiano aprueba una nueva y relativamente avanzada ley cuadro sobre la caza (157/92), que entre otras instancias incluye el reglamento completo de caza con trampas, así como la completa protección a pájaros canoros exceptuando alondras, mirlos, zorzales comunes, zorzales alirrojos y zorzales reales. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Die Ausnahme sind Nordamerika-Flüge mit einer Erlaubnis von bis zu 23 kg. Passagiere können eine Gepäckerlaubnis für bis zu fünf Gepäckstücke mit einem maximalen Gesamtgewicht von 50 kg erwerben. Die Kosten für das Zusatzgepäck variieren je nach Abflugort, Destination und Saison. ES
Los pasajeros pueden comprar hasta 5 piezas de equipaje facturado permitido, con un peso total máximo de 50 kg. El precio de la franquicia de equipaje facturado varía según el país de origen, el de destino y la temporada de vuelo. ES
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Sony und zu Sony gehörige Firmen bie ten (mit Ausnahme der ausdrücklichen Hinweise im relevanten EULA, sofern vorhanden) keinerlei Unterstützung oder Hilfestellung bei der Verwendung, Installation oder Wartung von Dienstprogrammen oder bei der Lösung von in Folge der Benutzung oder Installation von Dienstprogrammen aufgetretenen Problemen. ES
Sony y Sony Affiliates no (salvo específicamente indicado en un EULA aplicable, en todo caso) ofrecen soporte o asistencia en el uso, instalación o mantenimiento de cualesquiera Utilidades, ni resuelve problemas o cuestiones que puedan surgir como resultado del uso o la instalación de las Utilidades. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite