Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hertz operatives und Full service operatives Leasing sichert fixe Kosten von Anschaffung und Betrieb der Fahrzeuge.
ES
Hertz operativo y Full service leasing operativo garantiza gastos fijos de adquisición y explotación de coches.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die TKA 25/45 und A 15 Kessel für Holz sind für automatischen Betrieb bestimmt.
ES
Las calderas para madera TKA 25/45 y A 15 están destinadas para explotación automática.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am Ende des Jahres beschäftigt der Betrieb bereits sieben Mitarbeiter.
DE
Al final del año la empresa emplea ya siete obreros.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betriebe, Schulklassen und Vereine bekommen zusätzliche Stadtführer um auch hier in den Genuss der kleinen Gruppen zu kommen.
DE
Las empresas, los grupos escolares y las asociaciones obtienen guías adicionales para disfrutar también de los grupos pequeños.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Ziel der Bildungswerkstatt ist es, neue Wege zur besseren Zusammenarbeit zwischen Schulen und den Betrieben zu finden und zu fördern.
DE
La finalidad del taller de formación consiste en determinar y promover nuevas vías para una mejor colaboración entre escuelas y empresas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das komplett neu ausgestattete und vergrößerte Applikationslabor wird in Betrieb genommen.
ES
El nuevo laboratorio de aplicaciones ampliado y modernizado inicia sus operaciones.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der stromlose Betrieb bringt aber auch eine Beschränkung auf die wesentlichen Funktionen mit sich.
DE
El servicio sin corriente trae consigo sin embargo una limitación a las funciones esenciales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie Ihren Helpdesk gleichzeitig zu Ihrem Betrieb laufen
ES
Maneja tu helpdesk a la par de tu negocio
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
PKZ Keramik Poštorná AG ist ein Betrieb mit mehr als 130-jähriger Tradition.
ES
PKZ Keramika Poštorná a.s. es una compañía con una tradición de más de 130 años.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau technik
Korpustyp:
Webseite
Hans Sauter, der den Betrieb ab 1948 führte, machte neue Erkenntnisse der Wissenschaft, neue Techniken und Materialien für einen zeitgemäßen Pianobau nutzbar.
DE
Hans Sauter, quien tomó la compañía en 1948, aplicó nuevos adelantos científicos, nuevas técnicas y materiales para la moderna manufactura del piano.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir rüsten Ihren Betrieb mit den notwendigen Umreifungsgeräten inklusive eines qualifizierten Entwurfs – Projekts aus.
ES
Avituallaremos sus talleres con máquinas flejadoras necesarias, incluyendo el diseño y proyecto calificados.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die MEDICON eG wurde 1941 durch den Zusammenschluß von 6 Betrieben des Chirurgiemechanikerhandwerks gegründet.
DE
La empresa MEDICON eG fue fundada en 1941 con motivo de la fusión de 6 talleres del de la fabricación de instrumentos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie steigern die Produktionsgeschwindigkeit und reduzieren den Bedarf an Schweißarbeiten im Betrieb des Kunden.
ES
Aumentan la velocidad de producción y reducen la necesidad de realizar trabajos de soldadura en los talleres del cliente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Betrieb verfügt ebenfalls über einen Arbeitsplatz mit Werkzeugmacherei, was uns eine Entwicklung von neuen Produkten ermöglicht.
ES
El taller cuenta con un apoyo que consta del departamento de diseño de herramientas y del taller de producción de herramientas lo cual, nos permite desarrollar también productos nuevos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
An diesem Tag laden Unternehmen, Betriebe und Behörden, Hochschulen und Forschungszentren Mädchen ein, in „typische Männerberufe“ reinzuschnuppern.
DE
En este día empresas, talleres, autoridades, escuelas superiores y centros de investigación invitan a las chicas para que conozcan aquelles profesiones que son “típicas para hombres”.
DE
Sachgebiete:
kunst technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Robotisierung stellt ein modernes Element eines automatischen Betriebs dar.
ES
La robotización constituye un elemento moderno de la producción automatizada.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Realisierung selbst erfolgt binnen ein paar Tagen ohne Beschränkung des Betriebs.
ES
El propio montaje se efectúa en un plazo de pocos días y sin limitar la producción.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Auszeichnungsbänder werden zur Markierung der Industrieböden und Kommunikationszonen in Lagern und Betrieben benutzt.
ES
Las cintas de marcación se utilizan para marcar suelos industriales y zonas de comunicación en almacenes y entidades de producción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Firma hat langjährige Erfahrungen mit der Herstellung von Rollern nach der Konstruktion, die durch Zehner Jahre dauernden Betrieb überprüft sind.
ES
Nuestra compañía posee experiencias de muchos años en lo que se refiere a la producción de carriolas de conformidad con la estructura, comprobada durante decenas de años de producción.
ES
Sachgebiete:
verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mulberry andererseits betreibt zur Zeit zwei Betriebe in Somerset.
ES
Por el otro lado, Mulberry posee dos fábricas en actividad en Somerset.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Betriebs
|
.
|
Betriebe
|
empresas 1.111
empresa 48
.
.
|
betriebs-
|
.
.
|
Betrieb-
|
.
.
|
bestimmungsgemäßer Betrieb
|
.
|
offener Betrieb
|
.
|
getrennter Betrieb
|
.
|
Handshake-Betrieb
|
.
.
|
in Betrieb
|
.
|
serieller Betrieb
|
.
.
|
intermittierender Betrieb
|
.
|
zeitweiser Betrieb
|
.
|
interaktiver Betrieb
|
.
|
interpretierender Betrieb
|
.
|
bedienungsfreier Betrieb
|
.
.
|
unbedienter Betrieb
|
.
.
|
unbemannter Betrieb
|
.
.
|
dämpfungsbegrenzter Betrieb
|
.
|
Verzerrungsbegrenzter Betrieb
|
.
|
rechnerabhängiger Betrieb
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betriebe, Schulklassen und Vereine bekommen zusätzliche Stadtführer um auch hier in den Genuss der kleinen Gruppen zu kommen.
DE
Las empresas, los grupos escolares y las asociaciones obtienen guías adicionales para disfrutar también de los grupos pequeños.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Kleine und mittlere Betriebe verfügen zwar oft über ein ausgeprägtes lokales Netzwerk.
DE
Aunque las pequeñas y medianas empresas a menudo tienen una red local fuerte.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wiederaufbau der Betriebe durch die Brüder Erich und Helmut Benteler:
ES
Remodelación de la empresa por los hermanos Erich y Helmut Benteler:
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die Firma Keyence Corporation wurde 1974 gegründet. Seit mehr als 10 Jahren bietet die Firma auch in Europa Sensoren und Messinstrumente an, mit denen Firmen die Produktivität ihrer Betriebe verbessern können.
ES
Desde la fundación en el año 1974, la firma Keyence Corporation se ha convertido en una empresa con acitividad internacional del posicionamiento líder en el mercado e innovadora cartera de productos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Betrieb
173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Betrieb Der Betrieb
ES
Los beneficios de pertenecer a la familia SEAT
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Kontinuierlicher Betrieb oder Chargenbetrieb.
DE
pesada continua o por batches.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ausstattung für Produktion und Betrieb
ES
Equipamiento para botellas de gas
ES
Sachgebiete:
oekologie bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Stallklima – Stall eines landwirtschaftlichen Betriebs
ES
Entorno del establo y de trabajo
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ausstattung für Produktion und Betrieb
ES
Accesorios para calentadores de bidones
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Altreifen Recycling geht in Betrieb !
DE
Reciclaje de neumáticos viejos comienza!
DE
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Betrieb von Industrieparks | Veolia Deutschland
Veolia se moviliza para proveer agua potable | Veolia España
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Einfache Installation und einfacher Betrieb
ES
Fáciles de instalar y usar
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich bei Betrieb mit Titrator
DE
Funciones adicionales cuando se opera con el titulador
DE
Sachgebiete:
foto chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Kompaktes Design und leiser Betrieb
ES
Diseño compacto y con poco ruido
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Anzeige, dass der Regensensor in Betrieb ist
DE
Indicación que el sensor de lluvia funciona
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Kostenloser GPS-Navigator mit Offline-Betrieb
50 GB gratis para subir tus archivos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mit viel Geduld betrieb er Lebenswissenschaft
DE
Con mucha paciencia hizo ciencia del vivir
DE
Sachgebiete:
verlag religion literatur
Korpustyp:
Webseite
heroal nimmt automatisches Logistikzentrum in Betrieb
DE
Nuevo centro logístico automatizado de heroal
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Steckbare, konische Schlauchkupplungen für den drucklosen Betrieb.
DE
Acoplamientos de manguera cónicos encajables para el uso sin presión.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Derzeitig 2 Start- und Landebahnen in Betrieb
DE
Dos pistas de despegue y aterrizaje instaladas y funcionando
DE
Sachgebiete:
luftfahrt handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Betrieb und Wartung von PV-Kraftwerken
Soluciones para la industria del gas y el petróleo
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Neue Firmware unterstützt Remote-Betrieb für Samsung
DE
Modo remoto ya disponible para Samsung gracias al nuevo firmware
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Update für Remote-Betrieb mit Samsung NX30
DE
Actualización para el modo remoto con Samsung NX30
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Band-Entschwartungsmaschinen für automatischen & manuellen Betrieb
DE
Descortezadoras con cintas para proceso automático & manual
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schützen Sie Ihren Betrieb mit Experten Unterstützung
ES
Proteja sus operaciones con la ayuda de expertos
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
den gegenwärtigen Betrieb Multiproductos in Olot.
ES
la actual planta Multiproducto de Olot.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Wirkaufens.de verstärkt Betrieb zum Jahresanfang
Permalink to Tratar la desconexión de datos
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
(DropLoad und ALLPeers haben ihren Betrieb schon eingestellt)
DE
(DropLoad y ALLPeers ya han finalizado su actividad)
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
3 Stück Ersatzbatterien für den netzunabhängigen Betrieb der 'Remote Control'.
DE
3 baterías ATEX para usar el 'Control Remoto' sin depender de una fuente de energía.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mittlerweile haben wir ca. 1000 Anlagen in Betrieb !
DE
Ya tenemos aprox. 1000 calderas funcionando
DE
Sachgebiete:
auto tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Geräte sind vorgesehen für Betrieb folgender Servoantriebe:
DE
Está preparada para los siguientes servoactuadores:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Stufenlose Wahl der Auflademenge von Hand bei Betrieb ohne Aufladesteuerung
DE
Selección manual continua de la cantidad de carga para modo sin control de carga
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Am 3. Oktober 1969 wurde der Fernsehturm in Betrieb genommen.
DE
Como sea, el 3 de octubre de 1969 se inauguró la Torre de Telecomunicaciones.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu FRISEUR TRIO BETRIEB GMBH
ES
Calcula tu itinerario hacia RAFFEL PAGES
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der tatsächliche Energieverbraucht hängt vom tatsächlichen Betrieb des Fernsehers ab.
Explora todos los modelos de televisores y compara todas las especificaciones.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Und neben Roulette betrieb man auch andere Glücksspiele.
DE
Ademas de la ruleta habían otros juegos de azar.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
- Die robuste Magnetspule sichert auch bei konstantem Betrieb gleichbleibende Leistung.
ES
- Solenoide robusto que proporciona rendimientos fi ables incluso trabajando continuamente.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Technische Unterstützung Für alle Themen rund um Technik und Betrieb
DE
Apoyo técnico llámenos con sus preguntas técnicas y sobre diseño
DE
Sachgebiete:
auto handel internet
Korpustyp:
Webseite
Zudem bleibt Oracle RAC auch bei einem Serverausfall in Betrieb.
ES
Además, si falla un servidor, Oracle RAC sigue ejecutándose.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Es sind folgende Komponenten für den Betrieb einer Lesestation erforderlich:
DE
Se requieren los siguientes componentes para que funcione una estación de lectura:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Was sind die Voraussetzungen für den Betrieb der Fülleinrichtung?
DE
¿Cuáles son los requisitos para el proceso de llenado?
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Für den Betrieb mit EVA-24/54 werden 2
DE
Se necesitan 2 baterías recargables
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Je 20 Programmspeicherplätze für FM- und DAB-Betrieb
DE
20 memorias tanto para FM como para DAB
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Am 3. Oktober 1969 wurde der Fernsehturm in Betrieb genommen.
DE
CComo sea, el 3 de octubre de 1969 se inauguró la Torre de la Televisión.
DE
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unterstützung für einen reibungslosen Betrieb und für schnelle Transaktionen.
ES
Te ayudamos a realizar operaciones sin interrupciones y transacciones rápidas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Erstklassige Zuverlässigkeit und Betriebsbereitschaft für Unternehmen mit durchgehendem Betrieb
Tecnologías Intel® de virtualización y seguridad
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Betrieb und Management haben jedoch große Probleme, Berichte aus der SQL-Datenbank zu erstellen.
gestión de los títulos de cada publicación, gestión de ventas y gestión de los autores.
Sachgebiete:
astrologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ab 1523 betrieb Cranach kurzzeitig eine Druckerei, später dann auch einen Buchladen.
DE
A partir de 1523, Cranach tuvo una brevemente una imprenta, luego una librería.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die kleinen Seen liefern wir auch mit Filter- und Umwälzeinrichtung, die den ganzjährigen Betrieb ermöglichen.
ES
Suministramos pequeños lagos con filtros y dispositivos para mantener circulación del agua, los cuales permiten que funcionen todo el año.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik foto
Korpustyp:
Webseite
Optimieren Sie die Futterverwertung, um Ihren Betrieb noch rentabler zu machen.
ES
Cuanto más optimice la conversión del alimento, mayor será su rentabilidad.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Entlang der Hauptverkehrsstraßen haben sich viele kleinere und mittlere Betriebe niedergelassen.
ES
A lo largo de las calles principales se han establecido muchos medianos y pequeños comercios.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
Unsere Techniker testen derzeit diese Treiber, um den reibungslosen Betrieb des VAIO zu gewährleisten.
ES
Nuestros ingenieros están probando estos controladores para garantizarle un uso sin defectos de su VAIO.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Zuwiderhandlung erfolgt Verweis vom Gelände. Ausgenommen ist der Betrieb mit Kopfhörern.
DE
El incumplimiento de esta norma será sancionado con la expulsión del recinto.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Inkrementeller oder multiturn absoluter Encoder für Betrieb an SINAMICS®, SIMODRIVE® und SIMOVERT MASTERDRIVES MC
DE
Encoder seno/coseno compatible con SINAMICS®, SIMODRIVE® and SIMOVERT MASTERDRIVES MC
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Geräte sind für den Betrieb am 320V-Zwischenkreis und für Resolver- und EnDat-Rückmeldung geeignet.
DE
Estos controladores están preparados para 320V-DC-bus y para usarse con resolver o retroalimentación EnDat.
DE
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die telemetrische Datenübertragung und Spannungsversorgung ermöglicht einen nahezu wartungsfreien Betrieb (keine Schleifringe).
DE
Los transmisores telemétricos de datos y la fuente de alimentación trabajan casi sin necesidad de operaciones de mantenimiento (no hay anillos colectores).
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Durch den überfluteten Betrieb lassen sich sehr kleine Temperatur- differenzen von ca. 4 K verwirklichen.
DE
De esta manera puede lograrse diferenciales de temperatura de alrededor de 4 K.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er stellt den Betrieb der VPS Infrastrukturen sicher und beteiligt sich an deren technologischer Entwicklung.
ES
Se encarga del mantenimiento de las infraestructuras VPS y de su desarrollo tecnológico.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die fachgerechte Montage und richtige Bedienung sind für einen langfristigen und fehlerfreien Betrieb des Systems wichtig.
ES
La instalación profesional y el manejo adecuado son importantes para que el sistema funcione durante mucho tiempo y sin averiarse.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Zweck ist die optimale Gestaltung der Verfahren und des Betriebs entsprechender Anlagen.
DE
El objetivo es la disposición óptima de procesos e instalaciones industriales.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Die Lagerleitung nahm sie jedoch aus bisher noch unbekannten Gründen nicht in Betrieb.
DE
Por razones desconocidas la cámara de gas nunca fue utilizada.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Die Software enthält viele verschiedene Funktionen und Module, um den Betrieb der Vorrichtung zu verbessern.
El software es compatible con muchas funciones diferentes y tiene un sistema de gestión conveniente adaptada para dispositivos Android.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der badische Landgasthof Blume ist ein familiengeführter Betrieb mit langer Tradition.
El Landgasthof Blume es un hotel de gestión familiar con una larga tradición.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Das komplett neu ausgestattete und vergrößerte Applikationslabor wird in Betrieb genommen.
ES
El nuevo laboratorio de aplicaciones ampliado y modernizado inicia sus operaciones.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Software verfügt über eine Reihe von Tools für den effektiven Betrieb des Archivs.
El software es compatible con un sistema de cifrado fiable para la mensajería segura.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software enthält viele verschiedene Funktionen und Module, um den Betrieb der Vorrichtung zu verbessern.
El software es compatible con una serie de herramientas para monitorear el estado del sistema y corregir el error.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Mühle erlaubt auch den Betrieb ohne Kühlung, was sie universell einsetzbar macht.
El CryoMill también se puede operar sin sistema de refrigeración, lo que lo hace de uso universal.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Damit ist ein Betrieb der Modell-Laderaupe von bis zu einer Stunde möglich.
Estos bloques le otorgan a la escavadora de referencia una autonomía de hasta una hora.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Durch das Drehen an der Kurbel, wird die Bewegung der Beine in Betrieb gesetzt.
ES
Girando la manivela accionas el movimiento de las patas que suben arriba y abajo, hacia delante y hacia atrás, reproduciendo la carrera.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
- Der Betrieb mit einem kleineren als für das Modell angegebenen Radius ist nicht zu empfehlen.
ES
- No se recomienda usar un alcance inferior al radio mínimo (del modelo).
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
der automatische Rückspülfilter ist für jahrelangen, störungsfreien Betrieb konzipiert und gebaut.
ES
El filtro de malla autolimpiante por contra lavado ha sido diseñado para trabajar muchos años sin averías.
ES
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
• Die Basissoftware ermöglicht den Betrieb eines Satellitensystems über Kabel oder eines Decoder-Systems oder IC-System.
ES
• El software básico permite la gestión de un sistema de satélites o de un sistema IC o de un sistema de decodificadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Die Basissoftware ermöglicht den Betrieb eines Satellitensystems über Kabel, eines Decodersystems oder IC System.
ES
• El software básico permite la gestión de un sistema de satélites, de un sistema IC o de un sistema de decodificadores.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In der modernen Kraft- und Wärmewirtschaft werden Großdampferzeuger zur Dampferzeugung für den Betrieb von Dampfturbinen eingesetzt.
ES
Las calderas de máquinas de vapor se utilizan para generar vapor que hace funcionar turbinas de vapor.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Unsere Mehrwertoptionen gewährleisten einen optimierten und schnellen Betrieb der Lösung sowie den Zugriff auf diese.
Nuestras opciones de valor agregado garantizan que su solución funcione a la perfección, sea veloz y que sea de fácil acceso.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verbessern Sie den Betrieb im Geschäft mit Audio- und Video-Collaboration-Lösungen von Polycom.
Mejore las operaciones de la tienda con las soluciones de colaboración de audio y video de Polycom.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Minimale sowie empfohlene PC-Anforderungen für den reibungslosen Betrieb der Productivity+™ Anwendungen.
ES
Especificaciones mínimas del PC recomendadas para ejecutar correctamente las aplicaciones de Productivity+™.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten daran, die CO2-Emissionen zu verringern, die durch den Betrieb unserer 170 Standorte entstehen.
ES
Estamos trabajando para reducir las emisiones de carbono que provienen de la alimentación de nuestras 170 instalaciones.
ES
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Konstruktion des SPA1 wurde für den Betrieb mit der UCC1 KMG-Steuerung optimiert.
ES
El diseño del sistema SPA1 ha sido optimizado para el control de MMC UCC1.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Betrieb mit Batterien nicht das Steckerladegerät mit dem Sprachverstärker verbinden! WAP-5 Best.-Nr.:
DE
¡Si se utilizan baterías normales, no conecte el cargador al amplificador de voz!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Bis ins Detail durchdacht - zwei neue Endstufen-Serien von Audac für Festinstallationen und den mobilen Betrieb
DE
Diseñados hasta el mínimo detalle - dos nuevas series de amplificadores de Audac para instalaciones fijas y móviles
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erkennen Sie Umweltbelastungen durch Ihren Betrieb und legen Sie Ziele zur Verringerung dieser Belastungen fest.
Comprenda cuáles son sus impactos ambientales y establezca sus metas para reducirlos.
Sachgebiete:
e-commerce auto foto
Korpustyp:
Webseite
Sie sind speziell für den Betrieb in der Pharmaindustrie ausgelegt, d.h. entsprechend den GMP-Richtlinien konzipiert.
DE
Los vehículos están especialmente concebidos para la industria farmaceútica, es decir, concebidos bajo los condicionantes de las normas GMP.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Intel nimmt laufend Verbesserungen an Systemen vor, damit ihr Betrieb sicherer wird.
Intel sigue mejorando los sistemas para que funcionen con más seguridad.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Thermometer sind bei Bedarf für den Betrieb in einem Schutzrohr geeignet.
A petición se suministran todos los termómetros con una vaina.
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der John Deere Financial Außendienst ist mit den Erfordernissen moderner landwirtschaftlicher Betriebe bestens vertraut.
La financiación es ofrecida a través de nuestros distribuidores John Deere.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr ressorts
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Daten und Bewertungen werden ausschließlich für den Betrieb der Trusted Shops Bewertungen genutzt.
ES
Sello de calidad Las tiendas deben cumplir estos criterios de calidad de Trusted Shops.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Werbblöcke aus 28 deutschsprachigen Sendern werden im 24 h Betrieb erfasst und ausgewertet.
DE
Se registran y se analizan todos los bloques de anuncios de 28 emisoras de habla alemana – las 24 horas del día.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Werbeblöcke auf 28 deutschsprachigen TV-Sendern werden im 24-Stunden-Betrieb erfasst und ausgewertet.
DE
Todos los bloques publicitarios de los 28 canales de habla alemán son registrados y evaluados cada 24 horas.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Es sind folgende Komponenten für den Betrieb eines mobilen Handterminals erforderlich:
DE
Se requieren los siguientes componentes para que funcione un terminal manual portátil:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es sind folgende Komponenten für den Betrieb einer Schreib-/Lesestation erforderlich:
DE
Se requieren los siguientes componentes para que funcione una estación de escritura/lectura:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus kann der Bediener die Tintenbehälter auch im laufenden Betrieb austauschen.
ES
Además, los operadores pueden cambiar los contenedores de tinta incluso cuando la impresora está trabajando.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Um diese Kameras in Betrieb zu nehmen, ist ein Netzteil erforderlich.
DE
Estas cámaras necesitan un alimentador para funcionar. Este alimen-
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mischerbeschichtung - 8 mm MetaLine 785 und der Betriebs-Instandhalter hat eine Sorge weniger
DE
Revestimiento de mezclador 8 mm de MetaLine 785 y el personal de mantenimiento tiene una preocupación menos
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der zum Betrieb erforderliche Kühlturm wird nach endgültiger Fertigstellung eine Höhe von 140 m erreichen.
DE
La torre de refrigeración que se necesita para ello tendrá una altura de 140 m tras su finalización.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ideal für Betriebe, die eine größere Schnittbreite benötigen, jedoch auf Druckluft verzichten möchten.
DE
Ancho de corte ideal para casimente todas las aplicaciones, sin aire comprimido para limpiar el rodillo dentado.
DE
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen technik
Korpustyp:
Webseite
Dieses neue System ermöglicht Ihnen ein komfortables Beladen außerhalb des Fahrzeugs auch im 2-Sarg-Betrieb.
DE
Este nuevo sistema le proporciona una confortable carga desde el exterior del vehículo incluso si se trata de 2 féretros.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Es ist wahrscheinlich, dass der Damm noch in diesem Jahr in Betrieb genommen wird.
Se piensa que ésta podría comenzar a funcionar este año.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Rufen Sie uns an, damit wir mit Ihnen gemeinsam die beste Versorgungsvariante für Ihren Betrieb finden.
ES
Llámenos y le ayudaremos a determinar cuál es la mejor opción de suministro para sus operaciones.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Rufen Sie uns an, damit wir mit Ihnen gemeinsam die beste Versorgungsvariante für Ihren Betrieb ermitteln.
ES
Llámenos y le ayudaremos a determinar cuál es la mejor opción de suministro para sus operaciones.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Die Busse Noctilien übernehmen das Relais, 47 Linien, die von 0Uhr30 bis 5Uhr30 in Betrieb sind.
ES
Los Autobuses Noctilien toman el relevo. Hay 47 líneas que funcionan de 0h30 a 5h30.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Man kann hier verschiedene Schleusen in Betrieb sehen und das Kanal-Museum besichtigen.
ES
Aquí podrá ver funcionar varias esclusas y visitar el museo del Canal.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Förderdruck gewährt ein sehr enges Axialspiel zu beiden Seiten während des Betriebes.
DE
Durante las operaciones la presión de descarga proporciona un desplazamiento axial muy preciso por los dos lados.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite