Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chlorkrümel auf der Kleidung bleichen den Stoff, wenn Feuchtigkeit dazukommt.
ES
Las partículas de cloro en contacto con la humedad decoloran la ropa.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Färben, Bleichen, Veredelung, Aufbringen einer Pflegeleichtausstattung, Ausrüstung mit antimikrobiellen Substanzen usw.
DE
el teñido, blanqueo, acabado, aplicación de un recubrimiento para el cuidado/lavado, equipos con agentes antimicrobios, etc.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bleichen von Webstoffe
|
.
|
Bleichen von Webstoffen
|
.
|
Bleichen mit Hypochlorit
|
.
|
auf dem Rasen bleichen
|
.
|
Bleichen durch Enzyme
|
.
|
Einrichtung zum Bleichen
|
.
|
Waschen und Bleichen von Wäsche
|
.
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bleichen"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chlorkrümel auf der Kleidung bleichen den Stoff, wenn Feuchtigkeit dazukommt.
ES
Las partículas de cloro en contacto con la humedad decoloran la ropa.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Handelsübliche Tintenstrahldrucker liefern zwar eine hohe Bildqualität, die Bilder bleichen jedoch nach einiger Zeit aus.
ES
Las impresores de inyección de tinta habituales ofrecen una gran calidad de imagen, pero después de algún tiempo, las imágenes se desvanecen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
In der Lederindustrie können die Dispergenzien beim Bleichen, Färben und Gerben als Dispergenzien von unlöslichen Gerbstoffen verwendet werden.
ES
En la industria del cuero los dispersores de colorantes pueden utilizarse en el proceso de blanqueamiento, de teñidura y curtido de los cueros en calidad de dispersores de taninos insolubles.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lichtdurchflutet, komfortabel und unglaublich gemütlich sind die neuen Apartments - ein wahres Juwel im Tal der bleichen Berge.
Estos elegantes apartamentos vacacionales, bañados por la luz natural, cómodos y extraordinariamente acogedores, son una auténtica joya en medio del valle de las Dolomitas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In bester Hamburger Innenstadtlage zwischen Jungfernstieg und Großen Bleichen schufen die Kölner Architekten MSM 2009 ein repräsentatives Büro- und Geschäftsgebäude.
En 2009, los arquitectos MSM, con base en Colonia, proyectaron un emblemático edificio de oficinas en la prestigiosa Amelungstrasse de Hamburgo.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Diese MAXIFY Pigmenttinten sind außergewöhnlich haltbar: Sie bleichen mit der Zeit nicht aus und sind Marker- und abriebfest – ideal also für hochwertige Geschäftsunterlagen.
ES
Estas tintas de pigmentos MAXIFY cuentan con una extraordinaria inalterabilidad de los colores y son resistentes a los marcadores y la fricción, lo que las hace ideales para documentos empresariales de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite