linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 59 de 46 com 7 org 3 eu 1
Korpustyp
Webseite 116
Sachgebiete
media 28 verlag 23 tourismus 20 internet 16 theater 16 auto 14 astrologie 13 e-commerce 13 universitaet 12 weltinstitutionen 12 film 10 musik 10 politik 9 radio 8 technik 8 informatik 7 kunst 7 unterhaltungselektronik 7 informationstechnologie 6 sport 6 transaktionsprozesse 6 verkehr-kommunikation 6 militaer 5 handel 4 literatur 4 medizin 4 religion 4 verkehr-gueterverkehr 4 archäologie 3 controlling 3 geografie 3 mythologie 3 psychologie 3 raumfahrt 3 schule 3 transport-verkehr 3 typografie 3 verkehrssicherheit 3 bau 2 historie 2 infrastruktur 2 jagd 2 luftfahrt 2 mode-lifestyle 2 oekologie 2 pharmazie 2 unternehmensstrukturen 2 architektur 1 bahn 1 biologie 1 boerse 1 chemie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 gartenbau 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 personalwesen 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Folge consecuencia 10.520
efecto 1.919 episodio 231 secuencia 82 secuela 77 serie 54 capítulo 35 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Folge sucesión 38 . . .
folge siga 8 seguido 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Folge consecuencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besonders verheerend sind die Folgen für Kinder und Jugendliche.
Las consecuencias son especialmente devastadoras para niños y jóvenes.
Sachgebiete: oekonomie militaer politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


folg. . . . . .
Folge-Kennsatz .
aufsteigende Folge .
folge-einspeisung .
Folge geben .
nachteilige Folge .
arithmetische Folge . .
Folge-Versicherer .
direkte Folge . .
beschränkte Folge .
geometrische Folge .
Start in dichter Folge .
dem Streikbefehl Folge leisten .
Temperatur-Zeit-Folge .
integrierte Folge von Handlungen .
folge dem Zufall .
Folge einer Krankheit .
in der Folge . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Folge

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Energiewende in Deutschland, Folge 1 DE
Fútbol de calle en Alemania DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Energiewende in Deutschland, Folge 2 DE
Bonn, ciudad de la ONU en Alemania DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
In anderen Bereichen aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen Folge leisten. ES
Adoptar precauciones numeradas en otras secciones. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Dort starten sie in rascher Folge. DE
De aquí parten ellos continuamente. DE
Sachgebiete: architektur musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein erhöhtes Kariesrisiko ist die Folge. ES
Y es que la cesárea no está exenta de riesgos. ES
Sachgebiete: astrologie medizin archäologie    Korpustyp: Webseite
Folge von The Vampire Diaries Staffel 6" ES
¿Qué actriz de The Vampire Diaries podría ser la protagonista? ES
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Auch schwere Hirn- und Herzschäden können eine Folge sein. DE
Daños en el cerebro y/o en el corazón son también algunos de los síntomas más comunes. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
In der Folge erfuhr es weitere bauliche Veränderungen. ES
Sea el primero en dar su opinión. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mal in Folge auf der Professional Motorsport Expo DE
El año pasado Fluro expuso por séptima vez en la Expo PMS en Colonia. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Museum präsentiert seine Sammlungen in chronologischer Folge. ES
Este museo presenta sus colecciones de forma cronológica. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Review zu Folge 21 The Vampire Diaries Staffel 6: ES
la creadora de The Vampire Diaries intenta convencerla para que se quedeNina Dobrev: ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Mal in Folge auf der Professional Motosport Expo DE
El año pasado Fluro expuso por séptima vez en la Expo PMS en Colonia. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Vierter weltweiter Jahres-Verkaufsrekord in Folge für die Marke Jeep®
Jeep celebra el fin de año con grandes descuentos en sus ‘Colour Days’
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Doch nicht alle Katastrophen sind die Folge von Naturereignissen.
La página solicitada no existe.
Sachgebiete: e-commerce militaer politik    Korpustyp: Webseite
Erhalte die neuesten Aktualisierungen und Ankündigungen von @lastfm Folge uns ES
Consigue actualizaciones y noticias de última hora en @lastfm Síguenos ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In der Folge entwickelte sich Cunault zu einem reichen Benediktinerpriorat. ES
Con el tiempo, el lugar se convirtió en un rico priorato benedictino. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vierter weltweiter Jahres-Verkaufsrekord in Folge für die Marke Jeep® ES
Jeep registra el cuarto récord mundial de ventas consecutivo ES
Sachgebiete: auto media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
· Sachschäden Dritter sowie Verluste und Kosten als Folge dieser Schäden. ES
y daños perjuicios causados en propiedades de Terceros perjudicados. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Mal in Folge die beliebteste Online-Partnervermittlung | eDarling ES
Affinitas lanza Elitesingles en Canadá | eDarling ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gesponsert wurde der CAMEXA Neujahres-Cocktail zum zweiten Mal in Folge seitens Grupo Financiero Monex. DE
Por segundo año, Grupo Financiero Monex patrocinó el Cóctel de Año Nuevo de CAMEXA. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Folge wird der Freistaat Sachsen gegründet und erhält eine eigene Verfassung. DE
En lo sucesivo, se funda el Estado Libre de Sajonia, recibiendo una nueva Constitución. DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über fortschrittliche Kenntnisse im Folge- und voll automatisierten Pressen. ES
Poseemos conocimientos avanzados con respecto al prensado progresivo y prensado totalmente automatizado. ES
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Diese schöne Villa aus dem 19. Jh. zeigt in chronologischer Folge Zeugnisse eines berühmten Schweizer Spezialgebietes. ES
En esta hermosa mansión del s. XIX se exponen, clasificados cronológicamente, objetos relacionados con la renombrada especialidad relojera del país. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
2010 gewann Roger Federer die Auszeichnung zum achten Mal in Folge – ein hart erkämpfter Rekord: ES
En 2010 Roger Federer ganó el premio por octavo año consecutivo pero no sin luchar. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Die über 50 deutschen Aussteller waren das 16. Jahr in Folge im "Deutschen Pavillon" untergebracht. DE
Por decimosexta ocasión consecutiva estuvieron presentes más de 50 expositores alemanes en el Pabellón Alemán. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Versagende Reifen können Sachschäden sowie schwere und tödliche Verletzungen zur Folge haben. ES
El fallo de los neumáticos puede generar el riesgo de que se produzcan tanto daños materiales como lesiones personales graves o incluso mortales. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Folge davon können Risse im Resonanzbodenholz sein, welche nur durch sehr aufwändige Arbeiten repariert werden können. DE
Esto puede causar grietas en la caja de resonancia que solo podrán repararse mediante trabajos muy costosos. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
McLaren-Honda gewann die Saison mit rekordverdächtigen elf Siegen in Folge. ES
Esa temporada McLaren-Honda marcó un récord con 11 victorias seguidas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein Fehler am Kompressor ist meistens die Folge eines anderen defekten Teiles. ES
El fallo del compresor en la mayoría de los casos está vinculado con la avería de algún otro componente. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Zweimal in Folge, 2012 und 2013, wurde die Projektron GmbH für das Produkt Projektron BCS zertifiziert. DE
Dos veces seguidas, en 2012 y en 2013, la empresa Projektron GmbH se ha certificado con su producto Projektron BCS. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Das Phänomen Internet hat sowohl im sozialen als auch im beruflichen Kontext erhebliche Veränderungen zur Folge. DE
Con la aparición de Internet y la proliferación en su uso en la vida cotidiana se produjeron cambios en diferentes ramas profesionales y sociales, entre ellas la educación. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei der Chillventa 2012 war thermofin® im Messezentrum Nürnberg zum dritten Mal in Folge vertreten. DE
Por tercera vez consecutiva thermofin® se presentó en la exposición Chillventa 2012 realizada en Nuremberg. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Zum 17. Mal in Folge zog die FOODAGRO Aussteller aus aller Welt an: DE
Desde hace 17 años consecutivos, FOODAGRO atrae expositores de todo el mundo: DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Mehrheit der teilnehmenden Forscher zu Folge besteht eine enge Beziehung zwischen Armut und Infrastruktur. DE
Según la mayoría de los investigadores existe una relación cercana entre pobreza e infraestructura. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er wurde 1973 gegründet und in der Folge um einen Kunst- und Kunsthandwerkermarkt erweitert. ES
Fundado en 1973, incluye también un mercado de arte y artesanía. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies kann jedoch zur Folge haben, dass einige Seiten nicht mehr richtig funktionieren. DE
Sin embargo, esto puede implicar que algunas páginas ya no funcionen correctamente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Am 21. Juni 2015 wird die erste Folge der zweiten Staffel "True Detective" bei HBO laufen. ES
Después de varios meses de espera, la compañía HBO ha lanzado el tráiler de la esperada segunda temporada de True Detective. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Wann kommt ihre letzte Folge als Elena in "The Vampire Diaries"? ES
fuera de The Vampire Diaries, el verdadero motivo de su abandono ES
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Folge den Rhythmus der Musik und tanze spektakuläre Schritte mit Violetta zusammen. ES
Agita tu dispositivo o tu raton al ritmo de la música ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
In der Folge finden Sie die Postanschrift, eine allgemeine Telefon- sowie eine Faxnummer. DE
Abajo encontrará Ud. las señas de correo y un número de teléfono y de fax generales. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im September 1934 erschien die erste „Vater und Sohn“ Folge mit dem Signet e. o. plauen. DE
En septiembre de 1934 apareció el primer número de “Vater und Sohn” bajo el nombre de e.o.plauen. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Ricoh erhält das zweite Jahr in Folge die „Silver Class”-Auszeichnung für Nachhaltigkeit von RobecoSAM ES
Ricoh, reconocido como Silver Class en los ratings de sostenibilidad de RobecoSAM por segundo año consecutivo ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Somit wird das Unternehmen das zweiten Jahr in Folge in der „Silver Class“ gelistet. ES
De este modo, ha sido clasificada como Silver Class por segundo año consecutivo. ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Ricoh im dritten Jahr in Folge in die Dow Jones Sustainability Indices (DJSI) aufgenommen ES
RICOH, incluida en los Índices Dow Jones de Sostenibilidad (DJSI) por tercer año consecutivo ES
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
In der Folge des sogenannten „Generationenkonfliktes“ hielt die liberale Erziehung Einzug in die deutschen Haushalte. DE
Al socaire del llamado "conflicto generacional" se instaló la educación liberal en los hogares alemanes. DE
Sachgebiete: astrologie geografie schule    Korpustyp: Webseite
Hyperprolaktinämie (Tumor in der Hypophyse, der einen Prolaktinüberschuss zur Folge hat. DE
hiper-prolactinemia (tumor en la hipófisis que ocasiona un exceso de prolactina. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die zweite Übung besteht darin, die Muskeln in schneller Folge schnell zusammenzuziehen. ES
El segundo ejercicio consiste en contraer y relajar los músculos de forma rápida y sucesiva. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
"Praxis für Kieferorthopädie" bekommt zum achten Mal in Folge den Invisalign Platin Status verliehen DE
"Praxis für Kieferorthopädie" recibe por quinta vez consecutiva el Invisalign Platin Status. DE
Sachgebiete: medizin chemie archäologie    Korpustyp: Webseite
Als Folge der Misshandlungen kann Mohamed Salah Mohamed Abdelrahman auf dem rechten Auge kaum etwas sehen.
Mohamed Salah Mohamed Abdelrahman todavía tiene dificultades para ver por su ojo derecho.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenden Sie diese Regel in der Folge auf die angegebenen Wörter und Sätze an. ES
Transforme las palabras o las frases propuestas aplicando esta regla. ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Eine effiziente Nutzung Ihrer Arbeitskraft hat einen kürzere Melkzeit zur Folge. ES
La utilización eficiente de su mano de obraresultará en un menor tiempo en la sala de ordeño. ES
Sachgebiete: auto militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Beim Spaziergang entdeckt der Besucher eine überraschende Folge von sechs Gärten. ES
Descubra sus seis jardines de distinto estilo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Doch in der Folge begannen die Probleme mit der Versorgung, insbesondere mit unseren besten Zulieferern. ES
Fue entonces cuando empezaron los problemas con los suministros, especialmente con nuestros mejores proveedores. ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Als Folge des ersten Kontaktes sterben häufig 50 % eines indigenen Volkes. Manchmal werden ganze Völker ausgelöscht.
Boa Sr era la última superviviente del pueblo indígena bo.
Sachgebiete: mythologie zoologie auto    Korpustyp: Webseite
Auf den Überresten des letzteren wurden in der Folge zwei Kirchen gebaut: ES
Sobre los restos de éste se construyeron sucesivamente dos iglesias: ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
revista teatral (1918-1934) erschien anfangs zweiwöchentlich, später in wöchentlicher Folge. DE
revista teatral (1918-1934) apareció en un principio en forma quincenal, para salir más tarde semanalmente. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ziel der Wortbildung der Lautbildschrift war es, ein Objekt durch eine Folge von Buchstaben möglichst gut nachzuzeichnen. DE
La escritura jeroglífica fonética quiere dibujar un objeto por letras lo mas bueno. DE
Sachgebiete: film literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Und auch 2013, zum fünften Mal in Folge, geht die „Beste Marke“ in der Kategorie „Frachtenbörsen“ wieder an die Düsseldorfer. ES
Y también en 2013, por quinto año consecutivo, la empresa de Düsseldorf recibe el premio de «Mejor marca» en la categoría de «Bolsas de cargas». ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik media    Korpustyp: Webseite
Außerdem müsse man sich mit der Folge der UN-Millenniumsziele beschäftigen, die im September verabschiedet werden sollen. DE
Además hay que abordar el orden de los objetivos del milenio de las Naciones Unidas, que se aprobarán en septiembre. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Fehlen von Registrierung stellt eine Verletzung der russischen Gesetzgebung dar und kann wesentliche Probleme zur Folge haben:
¡Tenga en consideración que la falta de la registración es una violación de las leyes de Rusia y puede causar unos problemas!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dieses – sowie unser Engagement für den Schutz Ihrer personenbezogenen Daten – kann gelegentlich Änderungen dieser Datenschutzbestimmungen zur Folge haben. ES
Todo el tratamiento de datos se hará de conformidad con esta Política de privacidad y el derecho aplicable. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Mandarin Grill + Bar unter Chefkoch Uwe Opocensky wurde zum sechsten Jahr in Folge mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet.
Bajo la supervisión del chef ejecutivo Uwe Opocensky, el Mandarin Grill & Bar se enorgullece de mantener su estrella Michelin por sexto año consecutivo.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Unter dem Motto "Soziale Marktwirtschaft - Eine politische Entscheidung" fand zum dritten Mal in Folge die Internationale Konferenz über Soziale DE
Por tercera vez consecutiva se celebró este año la Conferencia Internacional de Economía Social de Mercado (ESM) organizada por el Programa Regional SOPLA DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Software scannt für die Bedrohungen, die in dem System in Folge der Verwendung des Netzwerks hat.
El software es compatible con el trabajo de aplicaciones, juegos y herramientas para mejorar el rendimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software scannt für die Bedrohungen, die in dem System in Folge der Verwendung des Netzwerks hat.
El software incluye los algoritmos especiales que impiden que el impacto en la velocidad de las aplicaciones durante su registro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Anti-Spam-Technologie von Bitdefender hat 31 VBSpam-Zertifizierungen und seit Januar 2012 9 VBSpam+-Auszeichnungen in Folge erhalten.
La tecnología antispam de Bitdefender ha sido galardonada 31 veces seguidas con la certificación de VBSpam y 9 veces consecutivas con las certificaciones VBSpam+ desde enero de 2012.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum 11. Jahr in Folge erreichten wir einen Eintrag auf der InformationWeek 500, einer Liste der führenden Technologieunternehmen.
Por undécima vez consecutiva, conseguimos aparecer en InformationWeek 500, un listado de las mejores empresas de tecnología.
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Insbesondere in den Stoßzeiten wurden diese Beschränkungen zunehmend problematisch. In Folge kam es zu Fehlern bei der Anwendung der Schutzverpackung. ES
Estos problemas se agudizaban durante los picos de trabajo, ocasionando errores en la colocación del embalaje de protección. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Das familiengeführte Hotel hat zahlreiche Auszeichnungen erhalten, darunter vier Mal in Folge das Black and White Pub des Jahres. ES
Este hotel de gestión familiar ha ganado numerosos premios, como el premio Black and White al pub del año, recibido en 4 ocasiones consecutivas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Flash Player herunterladen, um das Video ansehen zu können "Sneak Peek zu Folge 5 von The Walking Dead Staffel 5" ES
Descarga Flash Player para poder ver el vídeo "¡El reencuentro de la temporada 5!" ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Flash Player herunterladen, um das Video ansehen zu können "Promo-Video zu Folge 22 von The Vampire Diaries Staffel 6" ES
Descarga Flash Player para poder ver el vídeo "Muerte de Derek en 'Anatomía de Grey'." ES
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Rückenmuskulatur wird zunehmend geschwächt und die Funktionsfähigkeit des Bewegungsapparates nimmt ab. Weitere Schmerzen sind die Folge.
La musculatura de la espalda se vuelve cada vez más débil y la capacidad de funcionamiento del aparato locomotor disminuye, con lo que se generan nuevos dolores.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Wenn jedoch die Planung und/oder die Ausführung fehlerhaft sind, kann ein Wassereintritt in das Bauwerk die Folge sein. DE
Sin embargo, si la planificación o la ejecución se realizan inadecuadamente, el agua puede entrar en el edificio. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn    Korpustyp: Webseite
Viele andere Bands versuchten, an den Erfolg von Kaoma anzuknüpfen und Hollywood produzierte in schneller Folge mehrere Filme. DE
Muchos otros grupos trataron de copiar el éxito de Kaoma - Hollywood produjo varias películas sucesivamente. DE
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
In Folge bereisen die teilnehmenden Künstler und Autoren verschiedene Städte des Kontinents und tauschen sich mit lokalen Referenten aus. DE
En una segunda instancia, los autores y artistas participantes recorrerán diferentes ciudades del continente y se reunirán con referentes locales. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Folge bereisen die teilnehmenden Künstler und Autoren verschiedene Städte des Kontinents tauschen sich mit lokalen Referenten aus. DE
En una segunda instancia, los autores y artistas participantes recorrerán diferentes ciudades del continente y se reunirán con referentes locales. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
2012 wurde Ricoh zum achten Jahr in Folge von Corporate Knights zu einem der „weltweit 100 nachhaltigsten Unternehmen weltweit" ernannt. ES
En 2012 Ricoh fue elegida una de las "100 empresas más sostenibles del mundo" por Corporate Knights por octavo año consecutivo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die zwei Felder „Disk # Größe” unten rechts wird als Folge von Anzahl unter „Kapitel Aufteilen“ gleichzeitig geändert.
Las dos casillas de “Disco#Tamaño” en la parte inferior derecha se actualizarán al cambiar la división.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Infrastruktur konnte nicht mit dem schnellen Wachstum des Autoverkehrs in der Stadt mithalten, was viele Staus zur Folge hat. ES
La infraestructura no se ha mantenido según el crecimiento del parque automotor de la ciudad, generalmente se producen grandes atascos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die großzügig angelegten Räumlichkeiten, Terrassen und Gärten vervollständigen eine luxuriöse Umgebung, die eine natürliche Folge aus Innen- und Außenbereichen bildet.
Sus amplios salones, terrazas y jardines completan un lujoso entorno que proporciona una natural continuidad de interiores y exteriores
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der saisonale Haarverlust hat eine Sorge zur Folge – vor allem Frauen befürchten häufig auch andere Krankheiten als Alopezie. ES
La caída del pelo estacional implica un motivo de preocupación, sobre todo para las mujeres, ya que puede significar otro tipo de enfermedades como la alopecia. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Bereits das fünfte Jahr in Folge kürt die Munich Strategy Group (MSG) die 100 wachstums- und ertragsstärksten deutschen Mittelständler. DE
Por quinto año consecutivo la Munich Strategy Group (MSG) ha elegido las cien medianas empresas alemanas con el mayor crecimiento y rendimiento. DE
Sachgebiete: verlag media boerse    Korpustyp: Webseite
Folge den Treppen des Viertels bis ganz nach oben und Du wirst begeistert sein von dem, was Dich erwartet.
Sube las escaleras del barrio y disfrutarás de las vistas desde arriba.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In dieser Folge wurden viele der Siedlungsbewohner_innen vor der Zwangsräumung nicht konsultiert und ihre Bedürfnisse nicht berücksichtigt.
Por tanto, no se consultó, antes del desalojo, con muchas de ellas ni se tuvieron en cuenta sus necesidades.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Mandarin Grill + Bar unter Chefkoch Uwe Opocensky wurde zum fünften Jahr in Folge mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet. ES
Bajo la supervisión del chef ejecutivo Uwe Opocensky, el Mandarin Grill & Bar se enorgullece de mantener su estrella Michelin por quinto año consecutivo. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Als Folge haben über drei Viertel der Befragten mehr Zeit mit der Digitalisierung historischer Daten während des wirtschaftlichen Rückgangs verbracht. ES
Por ello, más del 75% de los encuestados ha empleado gran parte de su tiempo en la digitalización de datos históricos durante el periodo de recesión económica. ES
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dies ist die Folge eines Jagdverbotes, auferlegt im Namen des „Naturschutzes“. 2013 wurde das Land der Dukha zum Naturschutzgebiet erklärt. DE
Su tierra fue declarada área protegida en 2013 y si se les descubre cazando deben pagar multas que no pueden permitirse, o afrontar una larga sentencia de prisión. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
1808 empfing Marienbad die ersten Kurgäste und entwickelte sich in der Folge schnell zum mondänsten Kurort Europas: ES
El balneario abrió sus puertas en 1808, convirtiéndose rápidamente en el más ilustre de Europa: ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Der zweite Sieg in Folge für Michelin in Val d`Allos und der erste Sieg für Nicolas Vouilloz ES
Segunda victoria consecutiva de Michelin Michelin en Val d'Allos y primera victoria para Nicolas Vouilloz ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Die Handhabung dieser Reifen bei solchen Temperaturen kann somit einen Laufflächenbruch zur Folge haben, wodurch der Reifen unbrauchbar wird. ES
La manipulación de los neumáticos en estas temperaturas limite, podría producir agrietamientos de la banda de rodamiento haciendo que el neumático quede inutilizable. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die Steigerung der Rentabilität ist häufig die Folge einer verbesserten Lagerverwaltung sowie präziser Prognosen hinsichtlich Angebot und Nachfrage.
Una mayor rentabilidad se relaciona con frecuencia con una mejor gestión del inventario, así como con un suministro más adecuado y una mejor previsión de la demanda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die dichte Folge von gegenseitigen Delegationsbesuchen zeugen von unserem intensiven politischen Dialog, vor allem auch im parlamentarischen Bereich.
Las numerosas visitas mutuas de delegaciones son muestra de nuestro intenso diálogo político, sobre todo en el área parlamentaria.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Einwilligung können Sie jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen. Dies kann zu Folge haben, dass wir Ihnen bestimmte Zahlungsoptionen nicht mehr anbieten können. ES
Este consentimiento puede ser revocado en cualquier momento y puede significar que ya no podamos ofrecerte alguna de las opciones de pago. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In der Folge wird die deutsche adlige und geistliche Oberschicht im Land im Zuge der Ostausdehnung durch zuwandernde Bauern und Bürger verstärkt. DE
En lo sucesivo, y en aras de la expansión hacia el este, la clase alta noble y religiosa alemana se ve reforzada por una inmigración creciente de campesinos y ciudadanos. DE
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
Außerdem freute sich die Reederei im Dezember 2014 das dritte Jahr in Folge über den World Travel Award als „World’s Leading Large Ship Cruise Line“. ES
También fue nombrada, por tercer año consecutivo, "Compañía Líder Mundial de Grandes Cruceros" en los World Travel Awards en diciembre de 2014. ES
Sachgebiete: film luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
In der Folge des deutsch-amerikanischen Regierungsabkommens vom 17. Juli 2000 verabschiedete der Deutsche Bundestag das Gesetz über die Errichtung der Stiftung "Erinnerung, Verantwortung und Zukunft" (EVZ). DE
En el marco del convenio de estados entre Alemania y Estados Unidos de fecha 17 de julio de 2000, el Parlamento Alemán aprobó la ley para crear la fundación „Recuerdo, Responsabilidad y Futuro“ (Erinnerung, Verantwortung und Zukunft; EVZ). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
London, 28. August 2012 – Ricoh, ein globales Technologieunternehmen, spezialisiert auf Office-Lösungen, Produktionsdruck, Dokumentenmanagement und IT Services, sponsert die Ricoh Women’s British Open im sechsten Jahr in Folge. ES
Londres, 28 de agosto -- RICOH, compañía tecnológica global especializada en equipamiento digital para la oficina, soluciones de impresión de alta producción, sistemas para la gestión de documentos y servicios TIC, ha confirmado que patrocinará el RICOH Women’s British Open por sexto año consecutivo. ES
Sachgebiete: sport tourismus media    Korpustyp: Webseite
Rafael Nadal erzielte bei diesem Turnier 2011 mit seinem siebten Titel in Folge hier einen Open-Era-Rekord — und hält einen atemberaubenden Turnierrekord von 39:1. ES
Rafael Nadal estableció un auténtico récord de la Era Open ganando el séptimo título consecutivo allí en 2011 y tiene un impresionante registro de 39 victorias con tan sólo 1 derrota. ES
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir sind das einzige Unternehmen unserer Branche, das in den letzten sieben Jahren in Folge zu den 100 nachhaltigsten Gesellschaften weltweit gehörte. ES
Somos la única empresa de nuestro sector que ha estado incluida entre las 100 empresas más sostenibles del mundo durante los últimos siete años. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet