linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 83 de 13 com 4
Korpustyp
Webseite 100
Sachgebiete
internet 72 informatik 51 typografie 47 informationstechnologie 21 unterhaltungselektronik 19 e-commerce 14 foto 9 film 8 radio 8 technik 8 auto 6 media 5 controlling 3 handel 3 medizin 3 verlag 3 geografie 2 musik 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 wirtschaftsrecht 2 astrologie 1 bau 1 finanzen 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 oekonomie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 tourismus 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Freigabe . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorzeitige Freigabe . .
änderungs freigabe .
erzwungene Freigabe . .
schriftliche Freigabe .
unbeschränkte Freigabe .
Qualitätskontrolle-Freigabe .
Freigabe-Review .
Freigabe der Loehne .
Freigabe der Löhne .
Freigabe der Sicherheit .
Freigabe des Verbindungsweges .
Freigabe des Schaltpultes .
Freigabe vorzeitiger Sicherheiten .
Freigabe von Stahl .
Freigabe der Preise .
totale Freigabe von .
Freigabe der Urheberrechte .
Intraruminales System mit kontinuierlicher Freigabe .
Intraruminales System mit pulsierender Freigabe .
zeitlich gestaffelte Freigabe von Waren .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Freigabe

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verwaltung und Freigabe von Tasks
Gestión y distribución de tareas
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lösungen zur Dateisynchronisierung und -freigabe:
Por eso CA ofrece soluciones flexibles diseñadas
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eigentums-Freigabe: Keine oder nicht anwendbar ES
Property Release - ninguno o no aplicable ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Freigabe kann ein paar Tage dauern. DE
La aprobación puede llevar unos cuantos días. DE
Sachgebiete: oekonomie finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Freigabe der Bezahlung an den Dienstleister ES
Comprando en el siglo XXI ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Freigabe für das Publikum ab Dezember 2014. ES
Disponible al público desde diciembre de 2014 ES
Sachgebiete: geografie musik media    Korpustyp: Webseite
- Ja , Freigabe aktivieren und mit Geräten verbinden. ES
se activa la opción de compartir dispositivos o conectarse a ellos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Versand-Freigabe für den Verantwortlichen ES
Desbloqueo de envío por parte del responsable ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Modell-Freigabe fehlt Eine Modell-Freigabe ist für dieses Bild nötig. ES
Ausencia del Model Release (Cesión de Derechos del Modelo) La imagen necesita un Model Release. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
 Eigentums-Freigabe fehlt Eine Eigentums-Freigabe ist für dieses Bild nötig. ES
Ausencia del Property Release (Cesión de Derechos de Propiedad) La imagen necesita un Property Release. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die neue offizielle Freigabe ist auf http://www.dvdfab.com/download.htm verfügbar.
La publicación nueva oficial está disponible en http://es.dvdfab.com/download.htm
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Freigabe und Speichern von Dateien in der Cloud. ES
Comparta y almacene archivos de forma fácil y segura en la nube. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ShareFilefür die Freigabe, Synchronisierung und das Speichern von jedem Endgerät ES
ShareFilepara compartir, sincronizar y almacenar archivos desde cualquier dispositivo ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ShareFile für die Freigabe und das Speichern von Daten ES
ShareFile para compartir y almacenar datos ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Freigabe und Speichern von Dateien in der Cloud. ES
Comparta y almacene archivos de manera fácil y segura en la nube. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Freigabe der Informationen in Ihrem Google+ Profil anpassen ES
Elegir cómo compartes la información en tu perfil de Google+ ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir starten Google Kalender, ausgestattet mit Freigabe- und Gruppenfunktionen. ES
Google lanza la versión completa de Google Calendar, que permite utilizar grupos y compartir información. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Neue Software für Diagnose, Service und Freigabe-Messungen DE
Nuevo software para mediciones de diagnóstico, servicio y verificación DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Direkt nach der Freigabe startet innerhalb kürzester Zeit die Serienproduktion. DE
Directamente después de la habilitación y en un breve período de tiempo comienza la producción en serie. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Dedicated Server ES
Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor dedicado ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debian Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Debian Server. ES
Debian Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en Debian ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ubuntu Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Ubuntu Server. ES
Ubuntu Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en Ubuntu ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CentOS Mounten einer CIFS Freigabe auf einem CentOS Server. ES
CentOS Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en CentOS ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gentoo Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Gentoo Server. ES
Gentoo Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en Gentoo ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Slackware Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Slackware Server. ES
Slackware Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en Slackware ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
openSUSE Mounten einer CIFS Freigabe auf einem openSUSE Server. ES
openSUSE Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en openSUSE ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fedora Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Fedora Server. ES
Fedora Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con Fedora ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ISPConfig Mounten einer CIFS Freigabe auf einem ISPConfig (Debian) Server. ES
ISPConfig Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con ISPConfig (Debian) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
DirectAdmin Mounten einer CIFS Freigabe auf einem DirectAdmin (CentOS) Server. ES
DirectAdmin Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con DirectAdmin (CentOS) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
cPanel Mounten einer CIFS Freigabe auf einem cPanel (CentOS) Server. ES
cPanel Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con cPanel (CentOS) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Owncloud Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Owncloud (Debian) Server. ES
ownCloud Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con ownCloud (Debian) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
FreeBSD Mounten einer CIFS Freigabe auf einem FreeBSD Server. ES
FreeBSD Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor basado en FreeBSD ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mounten einer NFS Freigabe auf einem Dedicated Server ES
Montar un recurso compartido por NFS en un servidor dedicado ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debian Mounten einer NFS Freigabe auf einem Debian Server. ES
Debian Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en Debian ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ubuntu Mounten einer NFS Freigabe auf einem Ubuntu Server. ES
Ubuntu Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en Ubuntu ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CentOS Mounten einer NFS Freigabe auf einem CentOS Server. ES
CentOS Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en CentOS ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gentoo Mounten einer NFS Freigabe auf einem Gentoo Server. ES
Gentoo Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en Gentoo ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Slackware Mounten einer NFS Freigabe auf einem Slackware Server. ES
Slackware Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en Slackware ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
openSUSE Mounten einer NFS Freigabe auf einem openSUSE Server. ES
OpenSUSE Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en OpenSUSE ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fedora Mounten einer NFS Freigabe auf einem Fedora Server. ES
Fedora Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en Fedora ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ISPConfig Mounten einer NFS Freigabe auf einem ISPConfig (Debian) Server. ES
ISPCconfig Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con ISPConfig (Debian) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
DirectAdmin Mounten einer NFS Freigabe auf einem DirectAdmin (CentOS) Server. ES
DirectAdmin Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con DirectAdmin (CentOS) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
cPanel Mounten einer NFS Freigabe auf einem cPanel (CentOS) Server. ES
cPanel Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con cPanel (CentOS) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Owncloud Mounten einer NFS Freigabe auf einem Owncloud (Debian) Server. ES
ownCloud Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con ownCloud (Debian) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
FreeBSD Mounten einer NFS Freigabe auf einem FreeBSD Server. ES
FreeBSD Montar un recurso compartido por NFS en un servidor basado en FreeBSD ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ESXi Mounten einer NFS Freigabe auf einem ESXi Server. ES
ESXi Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con ESXi ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Xen Mounten einer NFS Freigabe auf einem Citrix Xen Server. ES
Xen Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con Citrix XenServer ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proxmox Mounten einer NFS Freigabe auf einem Proxmox 2.0 Server. ES
Proxmox Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con Proxmox 2.0 ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unterstützt HEC für die Freigabe eines Ethernetsignals zwischen Geräten ES
Compatible con HEC para compartir la señal Ethernet entre dispositivos ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ansicht, Bearbeitung und Freigabe von AutoCAD-Zeichnungen auch von unterwegs ES
Vea, edite y comparta dibujos de AutoCAD en cualquier lugar ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssen für alle erkennbare Personen eine unterschriebene Modell-Freigabe zusätzlich zum Bild einreichen. Für jede Person eine Modell-Freigabe. ES
Solicitamos un MR cuando hay personas reconocibles en la imagen, siendo necesario un MR por cada persona reconocible. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen finden Sie unter Was ist eine Modell-Freigabe und wann brauche ich es? ES
Para mayor información consulte ¿Qué es una Cesión de Derechos de Imagen (en inglés Model Release o MR) y cuando la necesito? ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Haben Sie die Eigentums-Freigabe, so können sie das Bild erneut einreichen. ES
Si añade el Property Release podrá enviar de nuevo la imagen. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen finden Sie unter Was ist eine Eigentums-Freigabe und wann brauche ich es? ES
Para mayor información consulte ¿Qué es una Cesión de Derechos de Propiedad (Property Release) y cuándo la necesito? ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Statt dessen gibt es nur die nutzlose “Freigabe und Sicherheit” Registerkarte. DE
En su lugar sólo existe el "Compartir y seguridad" inútil ficha. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Produkte vor ihrer Freigabe für die Fertigung entwerfen, visualisieren und simulieren. ES
Obtenga más información sobre los productos y decida qué plataforma es ideal para usted. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss an Ihre Freigabe wird das Rundschreiben an die Unternehmen versendet DE
Después de su confirmación, enviaremos su currículo a las respectivas empresas DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Das lästige Hantieren mit Kabeln oder Dongles zur Freigabe eines Bildschirms entfällt. ES
Se acabó trastear con cables o adaptadores para compartir una pantalla. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Freigabe Ihres Bildschirms für andere Teilnehmer ist dabei nur der Anfang. ES
Compartir su pantalla con otros participantes es solo el principio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der von Ihnen gewählte Ordner auf Ihrem Server, in dem die Freigabe gemountet wird (Beispiel: ES
La carpeta que elija del servidor, por ejemplo /mnt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die Freigabe von Dokumenten können Sie die Bilddaten der Dokumente gemeinsam verwenden. ES
Compartir documento: te permite compartir los datos de imagen del documento. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Speicherzugriff über beliebige FTP- und TFTP-Clients oder per SMB-Freigabe (Samba) DE
Acceso a la memoria de tantos clientes FTP y TFTP o vía activación de SMB (Samba) DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Freigabe für das Publikum ab dem 4. Oktober 2014 unter www.almonature.de/justfreedom ES
Disponible al público desde el 4 de octubre de 2014 en www.almonature.es/justfreedom ES
Sachgebiete: geografie musik media    Korpustyp: Webseite
Erst wenn die Freigabe erteilt wird, kommen die Produkte von Lutz packaging in den Versand. DE
Tan sólo cuando se otorga la autorización, y no antes, se suministran los productos de Lutz packaging. DE
Sachgebiete: controlling marketing technik    Korpustyp: Webseite
Der Verfasser erhält dann die Freigabe per E-Mail und kann den Newsletter versenden. ES
El autor recibirá un correo con la activación y podrá, a partir de entonces, enviar la newsletter. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
OVH Release 3 Mounten einer CIFS Freigabe auf einem OVH Release 3 Server. ES
Release 3 Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con la Release 3 ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CentOS Plesk Mounten einer CIFS Freigabe auf einem CentOS Plesk Server. ES
Plesk CentOS ontar un recurso compartido por CIFS en un servidor con Plesk (Centos) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ubuntu Plesk Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Ubuntu Plesk Server. ES
Plesk Ubuntu Montar un recurso compartido por CIFS en un servidor con Plesk (Ubuntu) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Windows 2008 Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Windows 2008 Server. ES
Windows 2008 Acceder a un recurso compartido por CIFS en Windows 2008 ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der von Ihnen gewählte Ordner auf Ihrem Server, in dem die Freigabe gemountet wird (Beispiel: ES
La carpeta del servidor en la que quiera montar el miniNAS, por ejemplo /mnt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
OVH Release 3 Mounten einer NFS Freigabe auf einem OVH Release 3 Server. ES
Release 3 Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con la Release 3 ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CentOS Plesk Mounten einer NFS Freigabe auf einem CentOS Plesk Server. ES
Plesk CentOS Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con Plesk (CentOS) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ubuntu Plesk Mounten einer NFS Freigabe auf einem Ubuntu Plesk Server. ES
Plesk Ubuntu Montar un recurso compartido por NFS en un servidor con Plesk (Ubuntu) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies liegt an der bislang nicht erteilten Freigabe für den Lebensmittelmarkt, für den sich die europäische Kontrollbehörde verantwortlich zeigt. DE
Esto se debe a la aprobación pendiente de concesión para el mercado de alimentos, los espectáculos, la autoridad europea responsable de supervisión. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Redaktionelles Bild Dieses Bild können Sie nur mit einer Redaktionellen Lizenz benützen. Amsonsten bräuchten Sie eine Modell-Freigabe. ES
Imagen de editorial Es un tipo de imagen que sólo puede utilizarse bajo una Licencia Editorial. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mit der verbesserten ShaderFX-Funktion ist die Freigabe von Shadern zwischen 3ds Max, Maya und Maya LT jetzt noch einfacher.
Con los sombreadores ShaderFX mejorados, el uso compartido entre 3ds Max, Maya y Maya LT ahora es más fácil.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Die Qualitätssicherung beginnt bei unseren Rohstofflieferanten, schließt die Kontrolle während der Fertigung ein und umfasst die Freigabe der Endprodukte. DE
El aseguramiento de la calidad comienza por nuestros proveedores de materias primas, incluye el control durante la fabricación y se extiende hasta el control de calidad de los productos finales. DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto technik    Korpustyp: Webseite
Der mit einer Hand zu betätigende Einrastmechanismus für die Verriegelung ermöglicht eine einfache Freigabe des Dilatators und eine einfache Positionierung. ES
El mecanismo de bloqueo de ajuste con una mano permite liberar y colocar fácilmente el obturador. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Um auf Ihre Snapshots zugreifen zu können, müssen Sie sich in das Mountverzeichnis Ihrer Freigabe begeben (in unserem Beispiel /mnt). ES
Para ver los snapshots, acceda al directorio de montaje NFS (en el ejemplo, /mnt). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Denn bei entsprechender Freigabe können Frachtanbieter auf einen Blick erkennen, wo sich die Fahrzeuge mit ihren Waren befinden. ES
Las empresas de transporte ya no necesitan cambiar entre proveedores y pueden localizar sus vehículos cómodamente en un solo mapa. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund ist ein Formular verfügbar, mit dem das Model seine Genehmigung zur Freigabe an den Fotografen gibt. ES
Por este motivo hemos puesto a disposición de los fotógrafos un modelo de autorización. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Gestern ist Johanna zur Stadtverwaltung gegangen, um sich nach der Freigabe der Grundrisse für die Schule zu erkundigen. DE
Ayer, Johanna visitó el ayuntamiento para interesarse por el permiso de los planos de la escuela. DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gelten die normalen Ausnahmen hinsichtlich Reproduktion und Weiterverteilung von Inhalten, deren Freigabe für die Medien genehmigt wurde. ES
Son de aplicación las excepciones usuales relativas a la reproducción y redistribución de contenidos autorizados para su comunicación a los medios. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Ihr Betriebssystem, um die Hilfe zum Mounten einer CIFS Freigabe mit Ihrer Server-Distribution aufzurufen. ES
Haga clic en su distribución para saber cómo montar un recurso CIFS compartido en su servidor. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Ihr Betriebssystem, um die Hilfe zum Mounten einer NFS Freigabe mit Ihrer Server-Distribution aufzurufen. ES
Haga clic en su distribución para saber cómo montar un recurso NFS compartido en su servidor. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Speichern Sie Texturen für die Wiederverwendung und Anpassung sowie für die Freigabe in Netzwerken und das Rendern.
Guarde las texturas para volver a usarlas y personalizarlas, así como para compartirlas y renderizarlas en la red.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unterschiede gibt es in der wissenschaftlichen Interpretation einzelner Phänomene - z.B. ob Homosexualität eine Anlage oder erworben ist -, aber auch bei einigen Reformschritten, z.B. Freigabe der Abtreibung. DE
Hay divergencias en la interpretación científica de fenómenos singulares - por ejemplo, si la homosexualidad es innata o adquirida -, pero también en cuanto a ciertos pasos de la reforma, por ejemplo la legalización del aborto. DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
Um die Geldhalter zur Freigabe der gehorteten Bestände zu motivieren, erhebt sie eine Umtauschgebühr. Die Höhe der Gebühr und die Häufigkeit der Aktion kann sie flexibel regeln. DE
Para mover a los que retienen dinero a liberarlo establezca una obligación de cambio, cuyo monto y frecuencia de aplicación habrá de manejar con flexibilidad. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dieses Modell ermöglicht Ihnen den Anschluss von USB- oder HDMI® Geräten und damit die Wiedergabe Ihrer liebsten mp3-Titel, die Freigabe von Urlaubsbildern oder Spielvergnügen über eine Konsole. ES
Este modelo le permite conectar fácilmente dispositivos USB y HDMI® para que pueda reproducir sus canciones en mp3 favoritas, compartir las fotos de las vacaciones o disfrutar de juegos en su consola. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns sehr, die Freigabe der Version 2.0 unserer MyHeritage App - unsere kostenlose mobile Anwendung, mit vielen neuen Funktionen - bekannt geben zu können. ES
Estamos encantados de anunciar el lanzamiento de la versión 2.0 de la aplicación móvil de MyHeritage, repleta de nuevas y emocionantes características. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Geben Sie ganz einfach die sechsstellige PIN ein, die auf dem Display angezeigt wird, und drücken Sie eine Taste, um mit der Freigabe zu beginnen. ES
Solo tiene que introducir el PIN de seis dígitos en la pantalla y pulsar un botón para empezar a compartir. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der archivierte Hinweis vom Januar 2009 enthält Angaben zur Datenschutzvorgehensweise in Bezug auf die Erfassung, Verwendung und Freigabe Ihrer persönlichen Daten. ES
Se proporciona un resumen de la filosofía de Intel sobre la protección de la información personal. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Weitere interessante Funktionalitäten sind beispielsweise die drehrichtungsabhängige Freigabe (Enable) oder Sperrung (Disable) der Endstufe oder das Beschleunigen und Abbremsen mit definierter Drehzahlrampe.
Otras funciones interesantes, son por ejemplo la posibilidad de conectar y desconectar la etapa de potencia dependiendo del sentido de giro, ó utilizar rampas de aceleración ó deceleración.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach zu bedienen Der mit einer Hand zu bedienende Einrastmechanismus für die Verriegelung ermöglicht eine einfache Freigabe des Dilatators, wenn der Schaft die korrekte Position erreicht hat. ES
Fácil de usar El mecanismo de bloqueo de ajuste con una mano permite liberar fácilmente el obturador cuando la vaina está colocada correctamente. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wie Sie Ihr NAS per CIFS mounten wird in der Hilfe Mounten einer CIFS Freigabe auf einem Dedicated Server detailliert beschrieben. ES
Para más información sobre el montaje CIFS en un NAS, consulte la guía MontajeCifs. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Für einige unserer angebotenen Produkte haben wir auch schon eine IPv6 Freigabe erteilt, so dass unsere Kunden IPv6 damit bereits effektiv nutzen können. DE
Ya lo utilizamos en algunos de nuestros productos, ya que poseemos una cuota de IPv6 por lo tanto nuestros clientes ya utilizan IPv6 de manera eficaz. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Content-Lösungen ermöglichen Ihnen die Freigabe Ihres Bildschirms, das Hinzufügen von Notizen und die gemeinsame Arbeit an Dokumenten in Echtzeit.
Nuestras soluciones de contenido le permiten compartir su pantalla o realizar anotaciones y colaborar en documentos en los cuales está trabajando.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Überwachen Sie Kampagnen aus der Ferne mit dem erweiterten Landing Page Modul, einfachem Zugang zu A/B-Tests, der Freigabe von Landing Page Links und der mobilen Posteingangsvorschau. ES
Supervise las campañas remotamente, usando el modulo mejorado de páginas de destino, con fácil acceso a las pruebas A/B, link para compartir páginas de destino, vista previa de bandeja de entrada móvil. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kampagnen mit dem erweiterten Landing Page Modul aus der Ferne verwalten, dank einfachem Zugang zu A/B-Tests, der Freigabe von Landing Page Links und der mobilen Posteingangsvorschau. ES
Administrar las campañas remotamente, usando el modulo mejorado de páginas de destino, con fácil acceso a las pruebas A/B, link para compartir páginas de destino, vista previa de bandeja de entrada móvil. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite