Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Herrensitz aus dem 17. Jh., der wunderschön am Ende einer Landzunge liegt, wird seit Anfang des 19. Jh. von der Familie Ehrenheim bewohnt, die das Gut verwaltet.
ES
Esta mansión del s. XVII que se alza en un magnífico paraje en la punta de una península está habitada desde principios del XIX por la familia von Ehrenheim, que regenta la hacienda.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als eine der größten Städte der Welt ist es kaum verwunderlich, dass es sich dort gut shoppen lässt.
ES
Es una de las ciudades más grandes del mundo y no es ninguna sorpresa que tenga algunas de las mejores zonas comerciales.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Immer gut reisen - mit Zoover! Fotos Borgarnes Urlaubsbilder Island.
ES
¡Las mejores fotos de vacaciones en Borgarnes en Zoover!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gut vorbereitet in den Urlaub nach Albanien!
ES
¡Las mejores fotos de vacaciones en Vlora en Zoover!
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dinafem ist eine Samenbank aus Spanien, die die beste Auswahl an hochwertigen Cannabis Samen anbietet.
ES
Dinafem es un banco de semillas de España que ofrece la más selecta selección de semillas de cannabis de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Nur die besten Schiefervorkommen erfüllen unsere strengen Anforderungen.
ES
Sólo las más selectas canteras de pizarra cumplen nuestros estrictos requisitos.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich ist es viel besser, den Kaffee in aller Ruhe zu genießen.
ES
Recuerda que no es importante la forma en que llegues a tu orgasmo.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Dein Nachwuchs sollte den Boden mit beiden Füßen gut erreichen können, wenn es auf dem Sattel sitzt.
ES
Es especialmente importante que los pies tengan contacto con el suelo cuando esté aprendiendo a ir en bici.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
STIROFILM weißt sehr gute Barriereeigenschaften gegen die Luftfeuchtigkeit auf und ist absolut undurchlässig für Wasser.
ES
STIROFILM constituye una excelente barrera contra la humedad ambiental y es totalmente impermeable al agua.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das günstig gelegene Hotel Meeting bietet moderne Ausstattung und besten Service.
ES
El Hotel Meeting presume de una ubicación práctica y dispone de comodidades modernas en cada habitación y un servicio extraordinario.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
BASF hatte einen großen, sehr gut besuchten Pavillon aufgestellt.
DE
BASF estuvo presente con un gran pabellón muy visitado.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit gartenbau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie angeben, dass Sie unser Produkt schon gut kennen oder noch keine Erfahrung damit haben, erhalten Sie Informationen, die auf Ihren Kenntnisstand zugeschnitten sind.
ES
Si especifica que es usted un usuario nuevo o experimentado, podemos transmitirle información adaptada a su nivel de experiencia.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gut für die Zuchtbelebung, aber auch als hochwertiger Hund für Ausstellungen.
ES
Resultan buenos para reanimación de la cría y como perros de calidad para participar en exposiciones.
ES
Sachgebiete:
foto versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ca. 1.200 von Koch-Grünberg erworbene Gegenstände zählen heute zum Bestand des Ethnologischen Museums Berlin, gut 400 Objekte befinden sich am Museu Paraense Emílio Goeldi in Belém.
DE
Así el Museo Etnológico de Berlín hoy cuenta con aproximadamente 1200 objetos adquiridos por Koch-Grünberg y más de 400 objetos se encuentran en el Museu Paraense Emílio Goeldi en Belém.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorhandenes Gut
|
.
|
loses Gut
|
.
|
gut proporzioniert
|
.
|
gut bemuskelt
|
.
|
gut durchmischen
|
.
|
gut besucht
|
concurrido 13
|
gut voll
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Botschafter Reinhard Silberberg hatte zu dieser gut besuchten Veranstaltung in die Residenz eingeladen.
DE
La invitación a este acto, muy concurrido, fue cursada por el Embajador Reinhard Silberberg.
DE
Sachgebiete:
verwaltung media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
„Auch bei so gut besuchten Messen wie der Brau Beviale merkt man, dass der Bedarf an gebrauchten Maschinen und gebrauchtem Equipment für die Getränkeindustrie zunimmt, und das weltweit.“
DE
"También en ferias tan concurridas ferias como Brau Beviale te das cuenta de que la demanda de maquinaria y equipos usados para la industria de bebidas es cada vez mayor en todo el mundo."
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gut
357 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El bar no era agradable.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Virenschutz kostenlos und gut
crear correo electronico en espanol y gratis
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Doch wie gut sind diese?
DE
Pero ¿cómo puede medirse su calidad?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Gut verdrahtet – Internetvermarktung für Unternehmer
ES
Marketing en Internet para empresarios
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Bremen gefällt mir sehr gut:
DE
Bremen me gusta mucho:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gut geeignet für mehrmaligen Gebrauch.
ES
Adecuado para usos múltiples.
ES
Sachgebiete:
geografie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gespenstisch gut – die Stadtbücherei Würzburg
DE
”Fantasmagòricament” bona. La biblioteca municipal de Würzburg
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Frühstück ist beeindruckend gut!
Sala de desayuno en el restaurante
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Gut gestaltetes Arbeitsumfeld und Ergonomie:
ES
Óptimo diseño del área de trabajo y Ergonomía:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Weg ist gut beschildert.
ES
El camino se encuentra claramente señalizado.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
sehr gut und frisch Warenkorb »
DE
Carrito de la compra »
DE
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Sehr Gut gerne wieder Warenkorb »
DE
Carrito de la compra »
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
DHA FÜR GUT ERZIEHBARE WELPEN
ES
DHA para facilitar el adiestramiento de los cachorros
ES
Sachgebiete:
pharmazie psychologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Gut unterwegs mit Android Auto
ES
En la carretera con Android Auto
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Joe Cocker, nur jung und gut aussehend
DE
Joe Cocker, solamente joven y guapo
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Mit unserem Newsletter immer gut informiert
Siempre las últimas informaciones con nuestro "Newsletter"
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Mir haben die ersten Folgen gut gefallen.
DE
Me gustaron los primeros episodios también.
DE
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
„Man sieht nur mit dem Herzen gut.
DE
" Solo con el corazón se ve bién.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sehr gut für zeitkritische Aufträge geeignet
ES
Recomendado para encargos urgentes.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie kann ebenfalls sehr gut recycliert werden.
ES
Posteriormente, también puede ser fácilmente reciclado.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Energiewende in Deutschland kommt gut voran
DE
Bienvenido a Alemania, el país para sus ideas
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doch wie gut sind diese Schnitte?
DE
Pero ¿qué calidad tienen estos cortes?
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Mein Bügeleisen schneidet gut ab | Weiterlesen
ES
Esconder Mi plancha nueva | Seguir leyendo
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Avira Free Antivirus Virenschutz kostenlos und gut
descargar antivirus gratis en español
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Streit in der Beziehung tut gut.
ES
La reconciliación en la pareja.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Zeigt, wie gut Ihr PC optimiert ist
ES
El examen exhaustivo de su PC
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie sich die Fahrt gut ein
ES
Haz paradas durante el viaje
ES
Sachgebiete:
verlag film auto
Korpustyp:
Webseite
Auf der Straße kann man gut parken.
ES
Usted puede aparcar su vehículo en la calle.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Schmackhafte regionale Spezialitäten und gut ausgestatteter Weinkeller.
ES
Carta de tapas en el gastrobar, sabrosas especialidades regionales y completa bodega.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Gut zu wissen - Bundesverband Klavier e.V.
DE
Lo que hay que saber - Bundesverband Klavier e.V.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Berlin ist gut für weltweites Business.
DE
Berlín es ideal para los negocios globales.
DE
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
gut lesbare Literatur auf hohem Niveau.
DE
literatura de alto nivel y de lectura ágil.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Und wozu soll das gut sein?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Design gefällt mir auch gut.
DE
El diseño también me gusta así.
DE
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Gut ausgebildete Lehrer und moderne Lernmethoden
En Miami podrás aprender inglés con profesores nativos y especializados
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Träumen Sie gut in der Pension Raskolnikoff
DE
Dulces sueños en la pensión Raskolnikoff
DE
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit kleiner Küche, sehr gut
Acceso a Internet en habitaciones
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Außerdem kann man hier gut weggehen.
DE
Además, tienes muchas oportunidades para salir.
DE
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Notar - mit Sicherheit gut beraten.
DE
El notario: informar con seguridad.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
gut befahrene Strasse vor der Tür - laut
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Besonders gut geeignet zur Absicherung von Kinderrädern.…
DE
Particularmente adecuado para proteger las bicicletas de los niños.…
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Beide sind gut mit Amanda befreundet.
ES
Los dos son grandes amigos de Amanda.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr literatur sport
Korpustyp:
Webseite
Inhalt gut erkennbar durch die transparente Wand.
DE
La pared transparente permite reconocer fácilmente el contenido.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Hört sich gut an! Und was nun?
ES
Parece interesante ¿qué hay que hacer ahora?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Energiewende in Deutschland kommt gut voran
DE
Ferias y exposiciones en Alemania
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto militaer
Korpustyp:
Webseite
Wie gut, dass auch die Natur profitiert:
DE
Y la naturaleza también se beneficia:
DE
Sachgebiete:
bau foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Ausflugsprogramm hat mir sehr gut gefallen.
DE
El programa de excursiones me ha gustado mucho.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Man kann doch genauso gut sagen:
DE
Aunque igualmente se puede preguntar:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Räumlichkeiten sind gemütlich und gut ausgestattet.
ES
Nuestras instalaciones son cómodas y están totalmente equipadas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
In unserem Test funktionierten beide Varianten gut.
Ambas variantes funcionaron adecuadamente durante nuestra prueba.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Die App funktioniert zwar relativ gut.
Así funciona Deezer para Windows 8
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Steuerung reagiert gut auf Befehle.
La capacidad de respuesta de los comandos es convincente.
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Gut informiert in den Urlaub - mit Zoover!
ES
Zoover Comentarios de Vacaciones.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Historische Fakten über Prag. Gut zu wissen.
ES
Los hechos históricos sobre Praga que tiene que saber el turista
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Die Energiewende in Deutschland kommt gut voran
DE
En tren por Alemania y Europa
DE
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Route zum Flughafen ist gut ausgeschildert.
ES
La ruta hacia el aeropuerto se encuentra claramente señalizada.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Ausfahrt zum Flughafen ist gut beschildert.
ES
La salida hacia el aeropuerto se encuentra claramente señalizada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Ausfahrt zum Flughafen ist gut beschildert.
ES
La salida al aeropuerto se encuentra claramente señalizada.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Weg zum Flughafen ist gut beschildert.
ES
El camino al aeropuerto se encuentra claramente señalizado.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Pflegen Sie also Ihre Reifen gut!
Por eso debe cuidar con atención sus neumáticos.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gut informiert in den Urlaub - mit Zoover!
ES
¡ZOOVER te informa sobre el tiempo en tu lugar de vacaciones!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Gut beraten und betreut im Fachhandel.
DE
Con el asesoramiento y la atención del comercio especializado.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Gut geeignet für Videoüberwachung und Dashcams
Ideal monitoreo por video y cámaras para tablero de coche
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Gut gekleidet im Geschäftszentrum von Seoul
ES
Situación idónea para el centro económico de Seúl
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das kostenlose Programm zeigt so gut wie
Programas gratis y en español ¡Bájatelos!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie sprechen (fast) so gut wie Muttersprachler.
DE
Habla alemán casi como si fuera su lengua materna.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gut erreichbar mit Bahn und Bus
DE
De fácil acceso tanto en tren como en autobús.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gut in Längen und Spitzen einarbeiten.
ES
Masajear cuidadosamente medios y puntas para que penetre el producto.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geld wäre für uns nicht gut.
DE
El dinero no nos vale de nada.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Energiewende in Deutschland kommt gut voran
DE
Diez datos sobre la "auténtica Alemania"
DE
Sachgebiete:
tourismus politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Gut schütteln. Während des Trainings verwenden.
ES
Consumir preferentemente durante el ejercicio.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Er kam bei den Kunden gut an.
ES
Ir a la página principal de Big Fish.
ES
Sachgebiete:
kunst film theater
Korpustyp:
Webseite
Uns hat das Hotel gut gefallen.
ES
Nos ha gustado el hotel.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Schwimmweste ist gut für Erwachsene
ES
Tapones para los oídos y pinzas
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce sport
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer werden nicht gut gewischt.
Lo de las habitaciones deja que desear.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Essen ist besonders gut und abwechslungsreich.
Los buffets son abundantes y variados, pero no espectaculares.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
So viel Süßes ist gut für Dein Kind So viel Süßes ist gut für Dein Kind
ES
Así su hijo estará menos aturdido en el momentos de la selección.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Ich hoffe es gefällt euch so gut wie mir
DE
Espero que lo disfruten tanto como yo
DE
Sachgebiete:
musik typografie media
Korpustyp:
Webseite
Alle Wege führen nach Bayern - So gut schmeckt Bayern
DE
Todos los caminos llevan a Bavaria:
DE
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Durchsuchen Sie unsere umfassende und gut sortierte Sammlung an Vorsatzpapieren.
ES
Navegue nuestra completa colección de guardas exclusivas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Für Firefox haben mir zwei besonders gut gefallen:
DE
Para Firefox Tengo dos me gustó especialmente:
DE
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Jenas Hochschulen sind auf die Zukunft gut vorbereitet.
DE
Las facultades en Jena están listas para el futuro.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine für Sie gut funktionierende Routine mit Ihrem Baby finden
Philips - Alimentación con biberón - Accesorios - Cuidado de la mamá y el bebé
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Auch mit öffentlichen Verkehrsmitteln ist Hamburg ZOB gut zu erreichen.
DE
También puede llegar fácilmente al ZOB Hamburgo con el transporte público.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss transport-verkehr
Korpustyp:
Webseite
Hell leuchtende Displays – auch aus großer Entfernung gut ablesbar
DE
Pantallas extra brillantes, fáciles de leer a larga distancia
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Für Kinder ist an Bord der Crown Seaways gut gesorgt.
ES
Los niños se divertirán a bordo del Crown Seaways.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ewiger Kampf von Gut gegen Böse im Warcraft-Universum
juegos pokemon de batallas gratis
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Reich an Geflügel und mit gut verträglichen Kartoffeln.
ES
Rico en ave y patatas de fácil digestión.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Aus Erfahrung gut - nationale & internationale Partnerbeilagenkampagnen von DiMaBay
ES
Gran experiencia - campañas nacionales e internacionales de flyers compartidos con DiMaBay
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Aus Erfahrung gut - nationale & internationale Einzelbeilagenkampagnen von DiMaBay
ES
Gran experiencia - Campañas nacionales e internacionales de insertos individuales con DiMaBay
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Gut wie ein Truck | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris
ES
Furgones de sabores | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Warum Streit gut für die Beziehung ist, lesen Sie hier.
ES
¿Por qué parece que en algunas relaciones estos comportamientos son parte de la rutina?
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Helfen Sie anderen, ihre Umgebung genauso gut zu kontrollieren.
ES
Ayuda a otros a controlar su entorno también.
ES
Sachgebiete:
psychologie informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Upload sind die Dateien gut geschützt.
Al cargar los archivos, quedarán protegidos de manera segura.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Unterkunft ist sehr gut an das öffentliche Verkehrsnetz angebunden.
ES
El alojamiento está excelentemente conectado con la red de transporte público.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Auch Berlin kann man gut mit dem Rad erkunden.
ES
Incluso Berlín puede ser recorrida en bicicleta.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Auto kann man Berlin sehr gut erreichen.
ES
También en coche se puede llegar fácilmente a Berlín.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung bahn
Korpustyp:
Webseite
„Diese Google Maps-Einträge gut hinzubekommen ist relativ einfach.
ES
”Es relativamente fácil discutir sobre estas entradas en Google Maps.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Für Kinder wird auf der Ikarus Palace gut gesorgt.
ES
Los niños estarán entretenidos en los barcos de Grimaldi Lines.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite