Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lithiumchlorid ist einer der Feststoffe, die die höchste Kapazität haben was Wasserabsorption angeht.
ES
El cloruro de litio es un sólido con gran capacidad de retención de agua.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Rodriguez hat die Kapazitäten ausgebaut, um auch bei steigenden Auftragseingängen weiterhin kurze Lieferzeiten – selbst für kundenspezifische Ausführungen – bieten zu können
DE
Rodriguez ha ampliado sus capacidades para poder seguir ofreciendo plazos cortos de entrega (incluso en modelos especificados por el cliente).
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Athara ist eine schnelle Kreuzfahrtsfährte und hat eine Kapazität von fast 3000 Passagieren.
ES
El Athara es un crucero-ferry rápido y tiene una capacidad para casi 3000 pasajeros.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine auf Intel®-Prozessoren aufbauende Public Cloud sichert den Schutz sensibler Daten und die Leistungsmerkmale, die für Skalierbarkeit, Agilität und die Kapazität für zusätzliche Cloud-Dienste von Bedeutung sind.
ES
Una nube pública basada en procesadores Intel® garantiza la protección de los datos más relevantes y un rendimiento que proporciona escalabilidad, agilidad y la potencia necesaria para ofrecer servicios de nube adicionales.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Finnen der Transistoren sind höher, schmaler und enger beieinander, was größere Packungsdichte und geringere elektrische Kapazität bewirkt.
ES
Las aletas del transistor son más altas, finas y más espaciadas para una mayor densidad y menor capacitancia.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
maximale Kapazität
|
.
|
photosynthetische Kapazität
|
.
|
verteilte Kapazität
|
.
.
.
|
äußere Kapazität
|
.
|
parasitäre Kapazität
|
.
|
installierte Kapazität
|
.
|
angegebene Kapazität
|
.
|
elektrische Kapazität
|
capacitancia 1
.
|
Kapazitäts-Diode
|
.
.
.
|
spezifische Kapazität
|
.
|
Kationenaustausch-kapazität
|
.
|
Satelliten-Kapazität
|
.
|
Extrabit Kapazität
|
.
|
marginale Kapazität
|
.
|
nachrichtendienstliche Kapazität
|
.
|
Kapazität-Spannungs-Kennlinie
|
.
|
Kollektor-Basis-Kapazität
|
.
.
|
Kollektor-Emitter-Kapazität
|
.
.
|
Kollektor-Träger-Kapazität
|
.
|
elektrische Kapazität
capacitancia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Finnen der Transistoren sind höher, schmaler und enger beieinander, was größere Packungsdichte und geringere elektrische Kapazität bewirkt.
ES
Las aletas del transistor son más altas, finas y más espaciadas para una mayor densidad y menor capacitancia.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kapazität"
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erweiterte Kapazität für Fotos mit hoher Auflösung und Videos
Realiza copias de seguridad de fotos y videos automáticamente
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zylinder in Reihe werden nur mit einfacher Kapazität gerechnet.
ES
Los cilindros en serie sólo requieren una válvula capacitiva.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wasser verbrauchende Geräte: auf Energieeffizienz und Kapazität achten
ES
Es una forma de usar el agua con más eficiencia.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Nichtraucher-Zimmer. Verpflegung mit der Kapazität von 400 Gästen.
ES
De conformidad con el proyecto suministramos puntales del gas concretos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag historie
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Storage-Kapazität wächst um ein Viertel
Permalink to Samsung lanzará un Tablet PC
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Herausforderung dabei ist die staatliche Kapazität Umweltbelastungen und den Ausbau natürlicher Ressourcen zu reduzieren.
DE
Los desafíos inmediatos están relacionados con las funciones estatales para minimizar los impactos ambientales en la explotación de los recursos naturales.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Bentago Express hat eine Passagier-Kapazität von 859 und kann 271 Fahrzeuge aufnehmen.
ES
El Benchijigua Express puede transportar hasta 1291 pasajeros y 450 vehículos y a bordo los pasajeros tienen acceso a una amlia gama de servicios que incluyen:
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die speziellen Profile werden mit einer Kapazität von 8000 Tonnen im Jahr hergestellt.
ES
Los perfiles especiales se fabrican en la cantidad de 8000 toneladas al año.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Daneben steht auch der Kleine Sendesaal mit einer Kapazität von 150 Stühlen für öffentliche Konzerte offen.
DE
Junto a él se encuentra el estudio pequeño, que puede albergar hasta 150 sillas para conciertos públicos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Das neue Design wird die Kapazität für passierende Schiffe nahezu verdreifachen.
El nuevo diseño casi triplicará el espacio disponible para los barcos que cruzan el canal.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Auf der Norwegian Epic verfügt über zwei Konferenzräume mit einer Kapazität für jeweils 20 Personen.
El Norwegian Epic cuenta con dos salas de conferencias.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Zudem verfügt das Hotel über einen Konferenzraum mit einer Kapazität bis zu 30 Personen.
Dispone de un restaurante y de un bar durante el día.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Zur Geschichte der Sportberichterstattung" (Museum für Kommunikation), Hans Traxler-Ausstellung "Der Dichterfürst am Ball" (Goethehaus) Kapazität:
DE
Sobre la historia del periodismo deportivo" (Museum für Kommunikation), Exposición de Hans Traxler "El príncipe de la poesía con el balón" (Goethehaus) Aforo:
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
An den Spieltagen Fanmeile zum Stadion, Fan-Parks zum Mitmachen Kapazität:
DE
Los días de partido, Milla Fan hacia el estadio, Parques Fan para participar Aforo:
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Seitdem hat sich Punta Cana stetig weiterentwickelt und hat heute eine Kapazität von 35 000 Zimmern.
Desde entonces, Punta Cana se ha desarrollado y ofrece 35.000 habitaciones.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kapazität: eine Rain Bird impulsgesteuerte Magnetspule pro Station + 1 Hauptventil mit impulsgesteuerter Magnetspule.
ES
Funciona con 1 pila alcalina de 9v. Compatible con todas las válvulas Rain Bird equipadas con solenoides de impulsos Rain Bird.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir können Ihrer Marke helfen, mit der in dieser Industrie ersten Echtzeit-Marketing-Kapazität genau dies zu tun.
Podemos ayudar a que marca haga eso mismo con la primera herramienta de marketing en tiempo real de la industria.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hotel IRIS in Pavlov bietet Ihnen Unterkunft in der Tschechischen Republik mit der Kapazität von 76 Betten.
ES
Ofertamos alojamiento en la República Checa en chalets de recreo, fincas, casas, suites, casas de huéspedes y en villas con piscina.
ES
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Das romantische Hotel Tchaikovsky im Zentrum von Prag, eingerichtet mit italienischer Stilmöbel, Kapazität von 42 Betten, 19 Zweibettsappartements, 4 mit Möglichkeit einer Aufbettung.
ES
El hotel romántico Tchaikovsky en el centro de Praga está dotado de unos muebles de estilo italianos. Cuenta con 42 camas, 19 habitaciones de dos camas, 4 con la posibilidad de agregar más camas.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit MapAggregate können Organisationen die Ressourcenbeschränkung eines einzelnen Servers durch intelligente Nutzung der Speicher- und CPU-Kapazität jedes verfügbaren physischen oder virtuellen Servers skalieren.
Al usar MapAggregate, las organizaciones pueden superar los límites de recursos establecidos por un único servidor gracias al uso inteligente de la memoria y la CPU disponibles en cualquier servidor físico o virtual.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es liegt direkt am Strand und verfügt über exklusiv eingerichtete Zimmer, Suiten und Appartments, einen Wellnessbereich und einen modernen Tagungsraum mit einer Kapazität für bis zu 30 Personen.
Dispone de 21 habitaciones, incluidas 7 júnior suites y 2 suites presidenciales, pensadas para el confort en la estancia del cliente, y equipadas con una amplia variedad de servicios.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abgesehen von seiner Kapazität für 30 Tischgäste im Hauptspeisesaal verfügt es über einen sehr persönlichen Service, ganz im gewohnten Stil des Hotel Tigaiga.
Con 30 asientos en su comedor principal, cuenta con un servicio personalizado que sigue la tradición del Hotel Tigaiga.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Geräusch der Rassel beim Schütteln stärkt die Kapazität der Zuordnung und fördert das Erlernen der Beziehung zwischen Aktion und Wirkung.
ES
No se cansará de agitarla para producir sonidos por sí mismo, aprendiendo la relación entre acción y reacción.
ES
Sachgebiete:
verlag film unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Kapazität für 250 bis zu 40.000 gleichzeitige Anwender erfüllt der Media Manager flexibel eine breite Palette an Anwendungsfällen und Anforderungen.
Desde tan solo 250, hasta un máximo de 40,000 usuarios simultáneos, el Media Manager es lo suficientemente flexible para adaptarse a una amplia variedad de usos y requisitos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Fanmeile mit wechselndem Programm, ab dem 27. Juni Bühne mit Konzerten an spielfreien Tagen und wechselndem Programm auf Stiftsplatz, Schillerplatz und Altenhof Kapazität:
DE
Millas Fan con programación variada, a partir del 27 de junio escenario con conciertos en los días sin partido y programación variada en Stiftsplatz, Schillerplatz y Altenhof Aforo:
DE
Sachgebiete:
verlag radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Geräusch der Rassel beim Schütteln stärkt die Kapazität der Zuordnung und fördert das Erlernen der Beziehung zwischen Aktion und Wirkung.
ES
Al agitarlo, el sonido del sonajero refuerza la asociación y el aprendizaje de la relación entre acción y efecto.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Ferienunterkunft befindet sich in San Bartolomé de Tirajana und verfügt über eine Fläche von 90 Metern und 2 Schlafzimmer und hat eine Kapazität von 4 Personen.
ES
Este alojamiento se encuentra en San Bartolomé de Tirajana, tiene una superficie de 320 metros quadrados, 5 dormitorios y puede hospedar hasta 8 personas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
Zwei Hauptventilanschlüsse, davon eines über die Station programmierbar, bieten bessere Kontrolle. Programme können überlappen, um die hydraulische Kapazität zu maximieren und die Bewässerungszeit zu minimieren.
ES
Mapas interactivos que permiten un control máximo de la instalación a nivel de programación , monitorización y localización de averías, a nivel de responsable de la instalación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Projekt wurde im August 2012 gestartet mit dem Ziel, teilweise die Energieversorgung von Marítima Dominicana zu ergänzen, um gleichzeitig mit Hilfe der durch erneuerbare Energie gewonnenen Kapazität den Stromverbrauch aus dem öffentlichen Netz zu verringern.
DE
Ese proyecto fue inaugurado en agosto 2012, con el objetivo de suplir parte de la energía eléctrica de MARDOM y a la vez disminuir el consumo de la energía suministrada por la distribuidora, mediante la utilización de fuentes de energías renovables.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
• Eine integrierte Flo-Manager™ -Funktion gestattet, die Anforderung des Systems an die maximale Kapazität anzupassen, so dass durch Abstufung der Pumpenaktivierung die Effizienz der Pumpstation und des Verteilernetzes beibehalten wird, um dadurch die Abnützung des Hydrauliksystems zu reduzieren.
ES
• La función Flo-Manager™ reparte y limita automáticamente el caudal en el sistema evitando cualquier riesgo de sobrecarga hidráulica y mantiene una eficiencia óptima del sistema.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite