Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf keinen Fall sollte man regelmäßig mit so schweren Kartons hantieren.
DE
En ningún caso es aceptable trabajar regularmente con cajas tan pesadas.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Innenseiten werden mit diesem Einband aus stabilem Karton perfekt vor dem Verknicken geschützt.
ES
Las páginas interiores se protegen a la perfección con esta encuadernación de estable cartón.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Familienunternehmen, es besteht bereits seit 1829, ist auf edle Papiere und Kartons spezialisiert.
DE
Se trata de una empresa familiar fundada en 1829 y especializada en papeles y cartulinas de alta calidad.
DE
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Auf einem qualitativ hochwertigen Karton von 350 g Stärke lassen sichPostkarten billig drucken und verstrahlen trotzdem durch ihre Vierfarbigkeit einen hochwertigen und individuellen Glanz.
ES
Con una cartulina de 350gr de dureza imprime de manera barata, llena de brillo y luz y de gran calidad gracias a sus cuatro colores.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
beschichteter Karton
|
.
|
gußgestrichener Karton
|
.
.
.
|
kaschierter Karton
|
.
.
|
lichtempfindlicher Karton
|
.
|
geklebter Karton
|
.
|
weißer mehrlagiger Karton,unbedruckt
|
.
|
Karton mit Feuchtglätte
|
.
.
.
|
Verpackungsmaterial aus Karton
|
.
|
Schneidemaschine fuer Kartons
|
.
|
Rillmaschine fuer Kartons
|
.
|
Ritzmaschine fuer Kartons
|
.
|
Nutmaschine fuer Kartons
|
.
|
Kontrolle des Kartons
|
.
|
Bebaendern von Kartons
|
.
.
|
sterile Verpackung in Karton
|
.
|
weißer mehrlagiger Karton mit Andruck
|
.
|
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karton"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verpackungsprodukte aus Papier/Karton Auf Karte anzeigen
ES
Productos de papelería Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft e-commerce landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Verpackungsprodukte aus Papier/Karton Auf Karte anzeigen
ES
Papel de casa y papel sanitario Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
literatur typografie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Puzzle Schatzkoffer aus Karton AUF LAGER
ES
Puzle de madera con sonidos EN STOCK
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für karton köln
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con triciclo cinturón
ES
Sachgebiete:
radio bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Emilia Pack s.r.o. Karton Auf Karte anzeigen
ES
Papel industrial y especial Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wir spezialisieren uns auf die Herstellung von Papierverpackungen, Taschen, Tüten und Kartons nach Anforderungen und Abmessungen.
ES
Nos especializamos en la producción de envases de papel, de bolsas, cartuchos y cartones de todos los tamaños, de conformidad con los requisitos del cliente.
ES
Sachgebiete:
verlag typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lagersystem für Kunststoffbehälter und Kartons - mehrfach tiefe Lagerung im automatischen Kleinteilelager (AKL) | viastore
ES
Sistema modular para almacenes automáticos pequeños y medianos | viastore
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Gemälde mit Darstellung einer Winterlandschaft, Theodor Verhas zugeschrieben, 1872, Öl auf Karton.
DE
Pintura que representa un paisaje de invierno, Theodor Verhas atribuida, 1872, óleo sobre tabla.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Vom Brief über Kartons bis zu 150 kg ist alles möglich
DE
Desde cartas hasta paquetes de 150 kg, todo es posible
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Unsere individuellen Verpackungen aus Karton sind speziell für Mode und Accessoires,nbsp;
DE
Nuestros embalajes individuales de cartoacute;n estaacute;n especialmente disentilde;ados para moda y accesorios,nbsp;
DE
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Packer kann mit beiden Händen Papierpolster aufnehmen und in den Karton einlegen.
ES
El empaquetador puede coger almohadillados de papel con ambas manos y rellenar con ellos el paquete.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
1 Karton = 10 Miniking Conen à 1000 m, auch einzeln erhältlich
DE
Sólo conos de 1000 metros cada uno
DE
Sachgebiete:
technik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aufmachung Dosen à 100 ml Versand- / Verpackungsgrößen Einzeldosen bzw. Karton à 12 Dosen
DE
Presentación Frascos de 400 ml Unidades de empaque / expedición Frascos sueltos o cartones de 12 frascos
DE
Sachgebiete:
technik foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Kreative, maßgeschneiderte Verpackungen für den Einzelhandel mit gestrichenen Kartons (Bindecoat von Favini)
ES
Embalaje minorista creativo y a medida utilizando papel couché (Bindecoat de Favini)
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ob Kartons, Versandverpackungen, Beutel, Tragetaschen oder Klebebänder -viele unserer Produkte stehen Ihnen als Muster zur Verfügung.
Tenemos disponibles para usted una muestra gratuita de nuestros principales productos para que compruebe nuestra calidad.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen die Papierklebebänder mit langjähriger Tradition her, die Papierklebebänder für Kartons, die Sie wieder verwenden können.
ES
En lo que se refiere a las cintas adhesivas de papel, tenemos ya una tradición de muchos años. Cintas adhesivas de papel para cartones que pueden ser reutilizables.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen die Papierklebebänder mit langjähriger Tradition her, die Papierklebebänder für Kartons, die Sie wieder verwenden können.
ES
En lo que se refiere a las cintas adhesivas de papel, tenemos ya una tradición de muchos años.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Orientieren Sie sich dabei am Besten an der Größe der Wohnung oder der Menge an Möbeln, Kartons etc.
ES
Tenga en cuenta el tamaño y la cantidad de los objetos que quiere transportar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Alle 129 FILAINE Farben ? 108 Farben aus der Farbkarte sowie 21 neue Farben - sind in 4 Kartons als Sortiment verfügbar.
DE
Todos los 129 colores de FILAINE - 108 colores de la carta de colores y tambien los 21 colores nuevos ? están disponibles en 4 cartones como surtido.
DE
Sachgebiete:
radio foto technik
Korpustyp:
Webseite
Produzieren Sie verschiedene Effekte auf einer Vielzahl an Medien, u. a. auf Foto- und Kunstdruckpapier, Folie, Leinwand und Karton.
ES
Crea una amplia variedad de efectos en diversos papeles fotográficos y artísticos, películas, lienzos y tableros.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Rita ist 43, hat 12 Kinder und sammelt jeden Tag außer Samstags von 10 bis 00 Uhr Kartons, Flaschen, altes Spielzeug, Kühlschränke und Möbel von der Straße.
DE
Ha tenido 12 hijos a lo largo de su vida y actualmente recoge de las calles cartones, botellas, juguetes, frigoríficos, sillas, etc. todos los días, excepto los sábados, desde las 16 a las 00h. (más:
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Im ehemaligen Schlafsaal der klösterlichen Gemeinschaft sind zehn wunderschöne Wandteppiche aus dem 17. Jh. zu sehen, die nach Kartons von Rubens angefertigt wurden.
ES
En el antiguo dormitorio de la comunidad, se exponen diez magnテュficos tapices del s. XVII, realizados segテコn cartones de Rubens.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Damit diese Ladungsträger auch in automatischen Kleinteilelagern (AKL) flexibel und in mehrfach tiefer Lagerung gehandhabt werden können, hat viastore ein neues Lagersystem für Kunststoffbehälter und Kartons entwickelt.
ES
El módulo con el que se puede configurar de forma rápida y flexible un almacén automático conforme a sus exigencias específicas está formado las estanterías, los transelevadores y los sistemas transportadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Im ehemaligen Schlafsaal der klösterlichen Gemeinschaft sind zehn wunderschöne Wandteppiche aus dem 17. Jh. zu sehen, die nach Kartons von Rubens angefertigt wurden.
ES
En el antiguo dormitorio de la comunidad, se exponen diez magníficos tapices del s. XVII, realizados según cartones de Rubens.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Auch bei der Anfertigung der Poster kam die Technik des Verwebens von Acrylfarben und Buntstiftlagen zur Anwendung. Zum Teil wurde farbiger Karton als Malgrund verwendet.
DE
También junto a ella La fabricación de los pósters venía la técnica de la tejera de colores de fibra acrílica y situaciones de lápiz de colores al empleo.
DE
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
werden für Kartons, Trays, Umpacks, Beutel etc. eingesetzt. Verschiedene Leistungsklassen decken ein Leistungsspektrum von max. 1200 bis max. 3200 Gebinde/h ab.
DE
se utilizan con los cartones, bandejas, bolsos, paquetes que las clases de la Motor-energía del etc. están disponibles del máximo 1200 para el máximo 3200 units/h.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie 19 Tapisserien bewundern, die im 17. und 18. Jh. in Beauvais geschaffen wurden, sowie neun Werke zum Leben Don Quijotes nach Kartons von Natoire.
ES
Entre otras obras, contiene diecinueve tapices realizados en Beauvais en los ss. XVII y XVIII y nueve paneles de la vida de Don Quijote basados en otros tantos cartones de Natoire.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Absetzen der Palette erfolgt dort das Einwickeln der transportbereiten Kartons mit Polypropylen-Folie zum Schutz für die weitere Beförderung.
Una vez bajada la paleta, los cartones listos para su transporte se embalan con una lámina de polipropileno que los protege para el transporte.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit passenden Einlagen aus gestanztem Karton oder einem Schaumstoffzuschnitt, können einige der Kartonschachteln auch als Medienverpackungen für CDs und DVDs verwendet werden. Der Artikel 0230 39 der Verpackungsserie PLAIN ist zum Beispiel auch gut für eine Foto CD geeignet.
DE
Con la estructura en cartoacute;n recortado o piezas de espuma, se pueden usar algunas de las cajitas como embalaje para CD o DVD, por ejemplo, el artiacute;culo 0230 39 de la serie PLAIN.
DE
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einen besonderen Blickfang bot ein ca. 5 Meter hohes aus Kartons erbautes chinesisches Tor, ein Hinweis auf die für Oktober 2011 geplante Kunstaktion im von Chinesen dominierten Stadtviertel Gorg in Badalona.
DE
En especial, el centro de atención fue una puerta china construida con cartones que se alzaba alrededor de cinco metros, una muestra de la acción artística que hay prevista para octubre de 2011 en el barrio del Gorg de Badalona, dominado por la comunidad china.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Verkauf von IBC Containern ( neue, repassierte, ausgespülte Container ), Kunststoffbehälter und Transportboxen, Kunststofffäßer für schüttere sowie flüssige Mittel, Kanister, Flaschen, Dosen, Büchsen, Folien, Paletten, Kartons, Laborflaschen, Klinik Boxen, antistatische Verpackungen.
ES
Venta de contenedores IBC ( contenedores nuevos, transformados, lavados ), recipientes de plástico y boxs de transporte, barriles de plástico para materias a granel y líquidos, bidones, botellas, cajitas , latas, folies, paletas, cartones, botellas de laboratorio, boxs clínicos y envolturas antiestáticas.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Diese Zertifizierung wird vom Amt für Ackerbau, Viehzucht, Fischfang und Ernährung in Argentinien, an Produkte verliehen, die die höchsten Qualitätskontrollen überstehen. Um eine hohe Qualität und den guten Geschmack zu behalten, wird diese Yerba in einer exklusiven Karton-Verpackung vermarktet, die Innen von einem hermetischen Aluminium Beutel geschützt ist.
DE
Esta certificación es otorgada por la Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Pesca y Alimentos del Ministerio de Economía y Producción de la República Argentina a todos los alimentos argentinos que poseen los mas altos requerimientos de calidad.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite