Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kassetten sind außen doppelt, innen einfach abgeplattet.
DE
Los casetes están fuera doble, interior simplemente aplanada.
DE
Sachgebiete:
kunst media informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Lexikonteil wurden eine Vielzahl neuer Stichworte und im Abbildungsteil eine Vielzahl bisher unveröffentlichter Tor-, Tür- und Möbelschlösser, Kassen und Kassetten/Schatullen (auch mehrere aus der Gotik und Renaissance), Vorhangschlösser, Schlüssel und Beschläge (besonders auch aus der Gotik) aufgenommen.
DE
En el léxico de una variedad de nuevas palabras y la imagen de un gran número ha sido (aún más de lo gótico y renacentista) (especialmente del gótico) Fecha puerta sin publicar, puertas y cerraduras para muebles, dinero en efectivo y cartuchos / cajas, candados, llaves y hardware .
DE
Sachgebiete:
religion kunst media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je nach Kassette stehen Ihnen unterschiedliche Varianten zu Verfügung.
DE
Dependiendo del tipo de módulo están disponibles distintas funciones.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Durch einfaches Einstecken der Kassette in ein Gerät erfolgt die Steuerung der Heizleistung vollautomatisch.
DE
Sólo es necesario insertar el módulo en un aparato para que la potencia de caldeo sea controlada automáticamente.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Alle Kassetten verwenden die selben Signale auf der Steuerleitung.
DE
Todos los módulos utilizan las mismas señales en la línea de control.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beschriftung von Kassetten, Glas.
ES
inscripciones sobre estuches y vidrio.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Unsere Familienfirma hat langjährige Tradition in der Serienproduktion von Spielzeug, Werbegeschenkprodukten, Kassetten für Geschenk- und Industriewaren und Drehteilen.
ES
Nuestra compañía familiar cuenta con una larga tradición en lo que se refiere a la producción de juguetes así como, de mercancía de promoción , estuches para regalos, mercancía industrial u objetos torneados.
ES
Sachgebiete:
verlag radio sport
Korpustyp:
Webseite
Maschinensticken, Serien- und Auftragssticken, kleine Produktion in der Holzwerkstatt – Regale, Kassetten, Rahmen und anderes in der Schlosserwerkstatt – kleines Gartenwerkzeug, Produktion von verschiedenen Andenken, Verkauf von Gesundheitsschuhen, Verkauf von Bürobedarf.
ES
Bordado a máquina, costura en serie y por encargo, producción de objetos pequeños en el taller de carpintería – repisas, estuches, marcos y de otros productos en el taller de cerrajería – herramientas pequeñas de jardín, producción de diferentes objetos de recuerdo, venta de calzado sanitario y venta de mercancía de oficina.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anschlussfertige komplette Hebebühne in 3 feuerverzinkten Kassetten
DE
Elevador completo y listo para su conexión en 3 FEUERVERZINKTEN chasis
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Anschlussfertige komplette Hebebühne in 1 feuerverzinkten Kassette
DE
Elevador completo y listo para su conexión en 1 FEUERVERZINKTEN chasis
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können auch einfaches Zubehör nutzen, z.B. für die perfekte Telefon-Aufnahme oder um analoge Kassetten zu digitalisieren.
ES
También puedes utilizar accesorios adicionales especiales para grabar conversaciones telefónicas o para pasar cassettes analógicos a formato digital.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der zwei 2 GB große interne Speicher ist durch den Einsatz von SD‑Karten, die sich genauso wie Kassetten verwenden lassen, erweiterbar.
ES
Además, dispone de 2 Gb de memoria y permite usar tarjetas SD como si fueran cintas de cassette.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Paessler Kassette
|
.
|
einspulige Kassette
|
.
|
Einplatten-Kassette
|
.
|
austauschbare Kassette
|
.
|
planparallele Kassette
|
.
|
Endlosschleife-Kassette
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kassette"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Garagentore werden in der Ausführung Lamelle, Kassette, Rille, und glatt hergestellt.
ES
Las puertas de garaje son fabricadas en variantes de laminilla, de alma con bloques, ranuradas y lisas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Für Spleißgeräte mit Dorn ist ein passendes Loch in der Kassette vorgesehen.
DE
Hay un hueco para aparatos de empalme con mandriles.
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Durch die Klimaanlage in allen Räumen und den Kamin mit einer verschließbaren Kassette ist das Haus auch für die Wintermonate zu empfehlen.
ES
Esta casa de vacaciones dispone de aire acondicionado en todas las habitaciones. También está equipada para los meses de invierno, ya que hay una chimenea con caseta y cierre con llave.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
300 ml mit Standardkassette 20 ml mit kleiner Kassette 1000 ml mit Papierfilterbeutel 4500 ml / 2500 ml / 450 ml / 230 ml mit Zyklon
ES
300 ml con recipiente colector regular 20 ml con recipiente colector de cantidades mínimas 1000 ml con filtro de bolsa de papel 4500 ml / 2500 ml / 450 ml / 230 ml con ciclón
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Mein Name ist Estéban Rojas, vor einigen Monaten kam ich zu eurem Stand, und mir wurde eine herrliche Kassette mit vier Büchern von Robert Musil empfohlen.
DE
Soy Esteban Rojas, hace unos meses fui al stand y me recomendaste una preciosa caja con cuatro libros de Robert Musil.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Eines schönen Tages hatte Perez seine Kassette vergessen, zu der er immer seine Aerobic-Kurse leitete. Also improvisierte er und kreierte – aufbauend auf seiner Erfahrung mit lateinamerikanischen Tänzen – eine neue Choreografie.
DE
Pero un buen día, Perez olvidó su disco de siempre para su rutina de aeróbicos y entonces – gracias a la improvisación y a su experiencia en bailes latinos – creó una coreografía nueva que llamó su primera clase de Zumba.
DE
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich habe alle Bücher der Ausgabe mindestens zweimal gelesen, und die Kassette wurde zu einer Art Amulett, das unabdingbar ist, um den Tag durchzustehen.“ Gute Literatur kennt eben weder Sprachen noch Grenzen und Epochen.
DE
He releído todos los libros del volumen como mínimo dos veces y la caja se ha convertido en una especie de amuleto indispensable para poder sobrellevar los días”. La buena literatura no conoce lenguas, fronteras ni épocas.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Fotodrehstabbinder LIBRO. Die LEUCHTTURM1917 Drehstabbinder Libro sind in edlem braunen oder schwarzen Kunstleder erhältlich. Der Rücken verfügt über 6 Bünden mit abgeflachten Kanten. Zudem kommt der Fotodrehstabbinder Libro mit einer passenden, stilvollen Kassette. Wählen Sie das passende Zubehör nach Ihren Wünschen. Details:
Álbumes de fotos con barra rotativa LIBRO. Los álbumes con barra rotativa Libro de LEUCHTTURM1917 están fabricados en una elegante imitación a cuero marrón o negro. El lomo tiene 6 nervios con bordes aplanados. Además, el álbum Libro viene con un elegante cajetín a juego. Elige a tu gusto los accesorios compatibles. Detalles:
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite