linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 7 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 7 tourismus 6 musik 5 politik 4 architektur 3 militaer 3 historie 2 literatur 2 mythologie 2 radio 2 theater 2 transport-verkehr 2 verkehr-kommunikation 2 archäologie 1 astrologie 1 auto 1 film 1 gartenbau 1 kunst 1 media 1 religion 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Landstrich .

Verwendungsbeispiele

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landstrich"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Baustoff Klinker bestimmt bis heute das Erscheinungsbild und den Charakter ganzer Landstriche. DE
El material klinker ha venido determinando hasta hoy la imagen y el carácter de regiones enteras. DE
Sachgebiete: transport-verkehr architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Für Tüftler ist dieser Landstrich berühmt, Gottlieb Daimler, Carl Benz und Robert Bosch bezeugen das. DE
Estas tierras son famosas por la habilidad técnica de sus habitantes, nombres como G. Daimler, C. Benz y R. Bosch dan fe de ello. DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Der Landstrich ist von zahlreichen Bächen durchzogen und ist ein schönes Beispiel für eine Bocage-Landschaft. ES
Surcada por numerosas corrientes de agua, es también un buen ejemplo de bocage. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Über zwei Monate lang werden die Straßen des Landstrichs von Musik überschwemmt:
Durante más dos meses la música inunda las calles de la comarca:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einer Rundfahrt durch die Nordhälfte der Insel Náxos lernt man schöne Landstriche, Inseldörfer, Kirchen und tolle Strände kennen: ES
Cuando recorra la mitad norte de la isla de Naxos descubrirá pueblos, iglesias, parajes y playas inolvidables: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Auf einer kleinen Anhöhe inmitten einem von der Tonerde geröteten, charakteristischen Landstrich, am Rande der gleichnamigen Sierra, liegt das Städtchen Alcaraz. ES
Aislado en el seno de la sierra del mismo nombre, Alcaraz se ha construido sobre una colina arcillosa de tonos rojizos y malvas que impregna el paisaje. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ein gutes Beispiel für konsequent umgesetzten Ökotourismus ist die Uckermark. Der Landstrich im Nordosten Brandenburgs hat den Bundeswettbewerb für Nachhaltige Tourismusregionen 2012/2013 gewonnen. DE
Un buen ejemplo de turismo ecológico llevado consecuentemente a la práctica es la región de Uckermark, en el noreste del estado federado de Brandeburgo. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Was diese an der Krimireihe schätzt, ist nicht nur der packende Plot, sondern auch das zum bergigen Landstrich zwischen Trier und Aachen mitgelieferte Lokalkolorit. DE
Lo que éstos aprecian de la serie negra no es sólo la trama excitante, sino también la añadidura de colorido local de la comarca montañosa situada entre Tréveris y Aquisgrán. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Dieser vom Wind gepeitschte Landstrich ist von einer ganz eigenen spröden Schönheit, die aus dem Granitboden, dem blauen Meer und den kleinen Kirchen erwächst. ES
Su austera belleza es consecuencia del suelo granítico, del viento y de sus pequeñas iglesias de granito. ES
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Direkt südlich von der zentralen Insel Venedigs hinterlässt dieser Landstrich, der von allen Seiten vom Meer umgeben ist, einen bleibenden Eindruck.
Situado directamente al sur de las islas centrales, esta angosta franja de tierra provoca una fuerte impresión.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Makuxi, Wapixana, Ingarikó, Taurepang und Patamona bewohnen den Landstrich Raposa-Serra do Sol im Norden Brasiliens an der Grenze zu Venezuela und Guyana. DE
Los pueblos makuxí, wapixana, ingarikó, taurepang y patamona viven en una tierra llamada Raposa-Serra do Sol (Tierra del Zorro y la Montaña del Sol) al norte de Brasil, en la frontera con Venezuela y Guyana. DE
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die Provinzhauptstadt Alcañiz ist Mittelpunkt eines der charakteristischsten Landstriche Nieder-Aragons und liegt inmitten fruchtbarer Obst- und Olivenkulturen. Die Gegend ist bekannt aufgrund der spektakulären Prozessionen der Semana Santa (Karwoche), die von Trommeln und Tamburins tamborrada begleitet werden. ES
Centro regional olivarero y frutícola, Alcañiz es la capital del Bajo Aragón, región conocida por sus espectaculares ceremonias de Semana Santa, que se celebra con un intenso retumbar de tambores, la tamborrada. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der «Große Treck» von 1835–1838, dem die Niederländer vor den Toren Pretorias mit dem Vortrekker-Monument ein gewaltiges Denkmal setzten, führte rund 14’000 Buren nordostwärts in Landstriche, die in der Hand der kriegerischen Zulukönige Shaka und Dingaan waren. ES
El «Gran Éxodo» de 1835 a 1838, al que los neerlandeses alzaron un imponente monumento ante las Puertas de Pretoria el Monumento Voortekker, llevó a alrededor de 14.000 Bóer hacia el norte a las regiones que estaban en manos de los bélicos reyes de Zulú Shaka y Dingaan. ES
Sachgebiete: historie literatur militaer    Korpustyp: Webseite
Außerdem wurden zugunsten des Sapsan – der, das darf man nie vergessen, der Vorzeigezug des Landes ist – zahlreiche regionale Verbindungen gestrichen, so dass die ohnehin schon recht abgelegenen Landstriche heute noch isolierter sind. ES
Además, para facilitar la circulación del Sapsan –no olvidar nunca que se trata del escaparate ferroviario del país–, se han suprimido muchos trenes regionales. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Dieser Teil Kretas hat unbestritten seinen ganz eigenen Charme, mit dem Landstrich Kántanos und seinen Dutzenden von byzantinischen Kirchen, dem Tal von Azogires, in dem jahrhundertealte Olivenbäume stehen und Paleóchora, das man mit dem Schiff erreicht. ES
Este rincón de Creta exhala un encanto innegable: la comarca de Kántanos y sus decenas de iglesias bizantinas, el valle de Azogires, cubierto de olivos seculares, y, por fin, Paleóchora, a la que llegamos en barco. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Umfangreiche Güter, Landstriche und Rechte werden erworben und bilden nach wenigen Jahrzehnten ein stattliches städtisches Territorium von rund 400 Quadratkilometern, die sogenannte „Landwehr“, die seit etwa 1430 durch eine „Landhege“ geschützt wird. DE
Amplios terrenos, comarcas y derechos son conseguidos a lo largo de algunas décadas, conformando un considerable territorio de unos 400 km², llamado “Landwehr”, que desde aprox. DE
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach einer jahrelangen Kampagne von CIR (Indigener Rat des Bundesstaates Roraima), Survival und vielen anderen Organisationen aus Brasilien und der Welt, stellte der damalige Präsident Lula da Silva den Landstrich Raposa-Serra do Sol am 15. April 2005 unter Schutz. DE
Después de años de campañas dirigidas por el Consejo Indígena de Roraima (CIR), Survival y muchas ONGs de Brasil y de otros lugares, Raposa-Serra do Sol fue reconocida legalmente por el presidente Luis Inácio Lula da Silva el 15 de abril de 2005. DE
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite