Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dienstleister für Migrationen können Ihnen bei dieser Frage weiterhelfen.
ES
Los proveedores de servicios de migración pueden ayudarle aquí.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Medknowledge (Suchkatalog für Medizin) Migration, Migranten und Gesundheit hier finden Sie viele Informationen und weiterführende Links
DE
Medknowledge (catálogo de búsqueda para la Medicina) Aquí encontrará muchas informaciones y enlaces relacionados con los temas emigración, emigrantes y salud
DE
Sachgebiete:
oeffentliches handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
internationale Migration
|
migración internacional 34
|
irreguläre Migration
|
migración irregular 5
.
.
|
zirkuläre Migration
|
.
|
temporäre Migration
|
.
|
gesteuerte Migration
|
.
.
|
avalanche induced migration
|
.
|
Amt für internationale Migration
|
.
.
|
Migration der Kohlenwasserstoffe
|
.
|
Programm Med-Migration
|
.
|
GD Migration und Inneres
|
.
.
|
Generaldirektion Migration und Inneres
|
.
.
|
Asyl-, Migrations- und Integrationsfonds
|
.
|
Migrations- und Mobilitätsdialog
|
.
|
Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
|
.
|
Gruppe "Integration, Migration und Rückführung"
|
.
|
Gesamtansatz für Migration und Mobilität
|
.
|
internationale Migration
migración internacional
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vom 21. bis 22. Januar 2010 fand in New York die internationale Konferenz über rechtliche und politische Perspektiven der irregulären Migration statt.
DE
Del 21 al 22 de enero del 2010 se llevó a cabo en Nueva York la conferencia internacional sobre perspectivas legales y políticas de la migración
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Vom 21. bis 22. Januar 2010 fand in New York die internationale Konferenz über rechtliche und politische Perspektiven der irregulären Migration statt.
DE
Del 21 al 22 de enero del 2010 se llevó a cabo en Nueva York la conferencia internacional sobre perspectivas legales y políticas de la migración irregular.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Migration, Umwelt, Politik, Religion, Archäologie, Geschichte und Kultur des Mittelmeerraums, internationale und nationale Mittelmeerforschung
DE
migración, medio ambiente, política, religión, arqueología, historia y cultura del ámbito mediterráneo; investigación nacional e internacional sobre el Mediterráneo
DE
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
irreguläre Migration
migración irregular
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Konrad-Adenauer-Stiftung e. V. sieht in der Verbesserung der Lebensbedingungen in den Ursprungsländern der Auswanderer den besten Weg, die irreguläre Migration zu reduzieren.
DE
La Konrad-Adenauer-Stiftung e.V considera que la mejor manera de reducir la migración irregular radica justamente en hacer un aporte al mejoramiento de las condiciones de vida en los países donde se genera migración.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Migration"
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
zur Seite 'DGB Migration'
DE
a la página 'Definición e historia'
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
zur Seite 'DGB Migration'
DE
a la página 'Trabajo y Estructura'
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches politik
Korpustyp:
Webseite
5 Migration Museum von Adelaide
ES
5 Museo de la Inmigración de Adelaida
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Flucht und Migration von Frauen
DE
Manifiesto de las dos orillas
DE
Sachgebiete:
raumfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Migration in die Dedicated Cloud
Acceda dedicated cloud para contratar uno.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bundesamt für Migration - Studieren in Deutschland
DE
Oficina Federal de Inmigración – Estudiar en Alemania (en inglés)
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Migration in die Dedicated Cloud Anleitungen
ES
Consulte la guía RebootDeLaMaquina Modo rescate
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Islam hat durch Migration an Bedeutung gewonnen.
DE
El Islam ha ganado en importancia por la inmigración.
DE
Sachgebiete:
religion soziologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Migration und Integration, Schwarzarbeit, Arbeit und Sozialstaat, Familien und Kinder.
ES
inmigración e integración, economía sumergida, bienestar laboral y social, y familia e infancia.
ES
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die deutsche Migration nach Argentinien ist zahlenmäßig nicht vergleichbar mit derjenigen aus Italien und Spanien.
DE
La inmigración alemana en la Argentina no alcanzó cifras comparables a la italiana o española.
DE
Sachgebiete:
geografie politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
¢ Absolvierter Integrationskurs Sie müssen einen Integrationskurs des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge absolviert haben.
DE
¢ Curso de integración terminado Debe haber terminado un curso de integración del Departamento Federal de Inmigración y Refugiados.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wo es also in der Tat einen großen Wandel gibt, ist in der Migration ins Ausland.
DE
Donde sí existe un cambio relevante es en las migraciones exteriores.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie arbeitet als freie Journalistin und ist Expertin für Migration. Copyright:
DE
Ella es periodista freelance y experta en movilidad internacional Copyright:
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Beim Europäischen Sozialforum in Athen im Mai 2006 wurde Migration zum ersten Mal mit einem eigenen thematischen Schwerpunkt behandelt.
DE
En el Foro Social Europeo de Atenas de mayo de 2006, a la cuestión migratoria se consagró por primera vez un "eje" temático específico.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Kurse werden vom Europäischen Sozialfonds (ESF) gefördert und vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) organisiert.
DE
Los cursos están subvencionados por el Fondo Social Europeo (ESF) y organizados por el Departamento Federal de Inmigración y Refugiados (BAMF).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Laufe der Konferenz konnte man deutlich eine unterschiedliche Herangehensweise an die Problematik der irregulären Migration beobachten.
DE
Durante la conferencia se observó claramente las diferencias con respecto a la forma de abordar el tema de las migraciones irregulares.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Forum „Migration und Frieden“ soll 2014 in Berlin stattfinden und somit den Prozess der Internationalisierung des Forums fortsetzen.
DE
El próximo foro se llevará a cabo en el 2014 en Berlín, con lo que se espera dar un paso más en dirección a una mayor globalización del evento.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Migration von herkömmlichen, physischen Systemen auf virtuelle Plattformen ist nur der erste Schritt in einem andauernden Prozess.
Trasladar los puntos finales de los sistemas tradicionales físicos para que operen en plataformas virtualizadas es solo el primer paso de un proceso continuo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es möchte in Deutschland und Europa einen Beitrag zur Gestaltung einer tragfähigen und humanen Migrations- und Integrationspolitik leisten.
DE
El foro busca constituirse en un aporte, dentro de Alemania y en Europa en general, para la elaboración de una política migratoria y de integración sustentable y humana.
DE
Sachgebiete:
geografie politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
die Frage der sozialen Beziehungen, der Rohstoffe, des Klimas, der Gender-Problematik, der Migration, der Arbeit, der Globalisierung.
DE
las relaciones entre los actores sociales, las materias primas, el vínculo con la tierra, el clima, las problemáticas de género, las migraciones, el trabajo, la globalización.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sandra Ramos beschäftigt sich in ihrer Kunst mit der Migration, dem Verlassen der Heimat, und den damit verbundenen schmerzlichen Erfahrungen.
DE
Sandra Ramos se refiere en sus trabajos al tema de las migraciones y a las dolorosas experiencias que implica el exilio.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Laut Angaben der Internationalen Organisation für Migration leben mehr als 15.000 Menschen in dem Vertriebenenlager "Acra Adoquin Delmas 33".
Según los datos de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el campamento de Acra y Adoquin Delmas 33 alberga a más de 15.000 personas.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Erfahrung mit Migration zeigt, dass Fachkräfte häufig nach einigen Jahren der Berufstätigkeit wieder in ihr Heimatland zurückkehren und mit ihren im Ausland erworbenen Qualifikationen gute Berufsperspektiven vorfinden.
DE
demuestran que los expertos extranjeros regresan a menudo después de algunos años de actividad laboral a sus países de origen y que una vez allí cuentan con buenas perspectivas laborales gracias a las cualificaciones obtenidas en el extranjero.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Pablo Iturralde, Abgeordneter des Parlaments in Uruguay sprach über die große Bedeutsamkeit von Migration mit Blick auf die Migrationsprozesse der Vergangenheit, deren Resultat das Amerika von heute bestimmen.
DE
El diputado uruguayo Pablo Iturralde resaltó la importancia de las migraciones observando que la América de hoy en día es el resultado de anteriores migraciones.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Migration Museum informiert umfassend über die Geschichte der Einwanderer aus 100 verschiedenen Ländern, die sich in South Australia niederließen, dem Länd ihrer Träume.
ES
El Museo de la Inmigración está dedicado a la apasionante historia de los inmigrantes, de más de 100 nacionalidades diferentes, que vinieron a instalarse en A..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
2. einen Beitrag zur Erforschung der politischen Aktivitäten deutscher Emigranten in Lateinamerika inkl. der Durchführung eines internationalen Symposiums zum Thema „Migration und politisches Engagement“;
DE
2) contribuir a la investigación de las actividades políticas de los emigrantes alemanes en América Latina por medio de la realización de un simposio internacional sobre el tema;
DE
Sachgebiete:
literatur politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die von dem Scalabrini International Migration Network in Zusammenarbeit mit dem Regionalprogramm Soziale Ordnungspolitik in Lateinamerika (SOPLA) der Konrad-Adenauer Stiftung organisierte Konferenz hat als Ziel die Erarbeitung einer gemeinsamen Erklärung zu den aktuellen globalen Herausforderungen, die die Migration von Millionen von Menschen betreffen.
DE
El objetivo principal del evento international es la elaboración conjunta de una declaración sobre los desafíos y retos que enfrentan hoy en día millones de migrantes a nivel mundial.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bereits in Deutschland lebende Zuwanderer Migranten mit einem Daueraufenthalt, die schon länger in Deutschland leben, können beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge Durlacher Allee 100 76137 Karlsruhe einen schriftlichen Antrag auf Kursteilnahme stellen.
DE
Inmigrantes que ya están viviendo en Alemania Los migrantes con un permiso de residencia permanente y que llevan un largo tiempo residiendo en el país, podrán tramitar por escrito su participaciónen el curso dirigiéndose a:
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Projekt ist eine Zusammenarbeit zwischen der Universität, dem Nationalen Institut für Industrielle Technologie (INTI), dem deutschen Centrum für Internationale Migration und Entwicklung (CIM) und der Deutschen Botschaft Buenos Aires.
DE
Se trata de un proyecto de cooperación entre la Universidad, el Instituto Nacional de Tecnología Industrial (INTI), por la parte argentina, el Centro Internacional para las Migraciones y el Desarrollo (CIM), por la parte alemana, y la Embajada de la República Federal de Alemania .
DE
Sachgebiete:
politik media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Eine der wesentlichen Maßnahmen der EU- Behörden gegen Wanderungsbewegungen und Kämpfe von MigrantInnen ist zur Zeit die Errichtung von Lagern und anderen, der Kontrolle von Migration dienenden, Einrichtungen und Maßnahmen außerhalb Europas in afrikanischen und osteuropäischen Ländern („Externalisierung“).
DE
Una de las principales medidas que adoptan las autoridades de la Unión Europea contra los movimientos y luchas de l@s migrantes consiste actualmente en el establecimiento de campos y otros instrumentos de control migratorio fuera de la propia Europa, en países del Este de Europa y de África ("externalización de la fronteras").
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Informationen sowie eine Beratungsstelle in Ihrer Region finden Sie unter www.anerkennung-in-deutschland.de. Telefonisch erhalten Sie erste Informationen bei der Hotline zur Anerkennung ausländischer Berufsqualifikationen im Bundesamt für Migration und Flüchtlinge unter der Nummer:
DE
Podrá encontrar esta información, así como los centros de consulta de su región en www.anerkennung-in-deutschland.de. Nuestra línea telefónica para el reconocimiento de cualifica ciones profesionales extranjeras del Departamento Federal de Inmigración y Refugiados le proporcionará información general en el:
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nach der Identifizierung kann Citrix die nächsten Schritte empfehlen, die zur Lösung des Problems erforderlich sind – von einem Upgrade mit dem aktuellsten Hotfix oder Service Pack zur Aktualisierung oder Migration von älteren, überholten Produkten.
ES
Una vez identificado, Citrix podrá recomendar los siguientes pasos necesarios para resolver el problema, desde actualizarlo con el último hotfix o service pack, hasta actualizaciones o migraciones para productos incluso anticuados.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Nach der Identifizierung kann Citrix die nächsten Schritte empfehlen, die zur Lösung des Problems erforderlich sind – von einem Upgrade mit dem aktuellsten Hotfix oder Service Pack zur Aktualisierung oder Migration von älteren, überholten Produkten.
Una vez identificado, Citrix podrá recomendar los siguientes pasos necesarios para resolver el problema, desde actualizarlo con la revisión o service pack más recientes hasta actualizaciones o migraciones de productos para productos más antiguos.
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Der erweiterte Support für Microsoft Windows Server 2003 endet im Juli 2015 und es Zeit, in die Planung und Vorbereitung der Migration einzusteigen und Gespräche mit Ihren IT-Partnern und ISVs aufzunehmen.
El soporte ampliado para Microsoft Windows Server 2003 finaliza en julio de 2015. Ha llegado el momento de empezar a planificar, preparar y hablar con sus colaboradores e ISV de TI.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Durchführung der Integrationskurse basiert auf der „Verordnung über die Durchführung von Integrationskursen für Ausländer und Spätaussiedler“ (Integrationskursverordnung – IntV) und wird vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge regelmäßig überprüft.
DE
La realización del curso de integración se basa en el “reglamento sobre la realización de cursos de integración para extranjeros y repatriados alemanes tardíos” (reglamento sobre los cursos de integración – IntV) y se revisa regularmente por parte del Ministerio Federal de Inmigración y Refugiados.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Die Internationale Organisation für Migration (IOM) schätzt, dass mehr als vier Jahre nach dem Erdbeben 146.573 Personen noch immer in provisorischen Notlagern leben und einem Drittel von ihnen die Zwangsräumung droht.
Más de cuatro años después, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) calcula que 146.573 personas siguen viviendo en campamentos improvisados, un tercio de las cuales corren peligro de desalojo forzoso.
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Laut der Internationalen Organisation für Migration umfassten die Notlager in Haiti Ende Juli 2014 noch immer 28.134 Haushalte, bzw. 103.565 Personen, die seit dem schweren Erdbeben vom 12. Januar 2010 in behelfsmäßig errichteten Unterkünften lebten.
Según la OIM, a final de junio de 2014 había 28.134 hogares, o 103.565 personas, que seguían viviendo en campamentos improvisados tras el devastador terremoto del 12 de enero de 2010 que causó la muerte de más de 200.000 personas y dejó a unos 2,3 millones de personas sin hogar.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In dem anschließenden nicht öffentlichen Teil der Veranstaltung fanden sich die Teilnehmer aus beiden Ländern zu Arbeitsgruppen zusammen, um weiter an konkreten Vorschlägen zur Verbesserung der bilateralen Beziehung in den Bereichen Sicherheit und Verteidigung, Internat. Politik, Wirtschaftspolitik, Bildung und Geschichte, Migration zusammen zu arbeiten.
DE
En la segunda parte cerrada del día los participantes del proyecto se juntaron en distintos grupos de trabajo de Seguridad y Defensa, Política Internacional, Política Económica y Comercial, Educación e Historia e Inmigración con el objetivo de elaborar nuevas propuestas concretas y profundizar la relación bilateral en los ámbitos mencionados.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Zuge der Debatte kam außerdem zur Sprache, dass es unabkömmlich sei, bereits erhobene Studien, wie zum Beispiel die der IOM oder die, der in einer Arbeit der Universität Georgetown veröffentlichten Daten, in denen alternative Wege der Legalisierung von Migration aufgezeigt werden, mit einzubeziehen.
DE
Asímismo se señaló la importancia de conocer mejor algunos estudios que ya existen sobre el caso, tales como el publicado por la Universidad de Georgetown en donde se propone una alternativa en la legislación sobre migraciones, o los propios estudios de la OIM.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hinzu kommt noch die spezifische Problematik der Migration. Daher ist es notwendig sich dieser Situation bewußt zu werden und solidarische Netzwerke aufzubauen, die nicht nur in Lateinamerika oder der sogenannten 3. Welt für die Verteidigung der Menschenrechte eintreten, sondern auch im Fall der Asylsuchenden in Deutschland und Europa.
DE
Por ello es cada vez más necesario ir concientizarnos sobre esta situación y crear redes de apoyo que pugnen hacia la defensa de los derechos humanos, no solamente en Latinoamérica o el así llamado tercer mundo, sino también por los asilados políticos en Alemania y Europa.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite