linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 4
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 7 medizin 6 psychologie 5 tourismus 2 geografie 1 informatik 1 kunst 1 literatur 1 media 1 pharmazie 1 politik 1 sport 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Organismus organismo 2.822
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

organismus .

Verwendungsbeispiele

Organismus organismo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Allivictus wirkt wohltuend auf den menschlichen Organismus. ES
Allivictus influye favorablemente en el organismo humano. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


biologischer Organismus .
benthonischer Organismus .
heterotropher Organismus .
ausgestorbener Organismus .
vorimmunisierter Organismus .
differenzierter Organismus .
biotechnologischer Organismus .
transgener Organismus .
krankheitserregender Organismus . . .
pathogener Organismus . . .
antagonistischer Organismus .
genetisch veränderter Organismus .
lebender veränderter Organismus . .
gentechnisch veränderter Organismus .
Organismus für gemeinsame Anlagen .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Organismus"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Übungen sollen Deinem Organismus helfen, mehr Sauerstoff aufzunehmen. ES
Los ejercicios ayudan al cuerpo a absorber más oxígeno. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Das Produkt schützt die Leber, beschleunigt den Alkoholabbau im Organismus, hat antioxidante Wirkung. ES
El preparado protege el hígado, acelera la eliminación del alcohol en la sangre y tiene efectos antioxidantes. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Magnetfeldtherapie Die Magnetfeldtherapie baut Energie im Organismus auf natürliche Weise auf. DE
Terapia de campo magnético La terapia de campo magnético aumenta la energía corporal de una forma natural. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Herz des Organismus bildet eine Art Kunstgalerie, aus der alle umgebenden Räume ihre Identität beziehen.
Un espacio central al estilo de una galería de arte constituye el corazón de la vivienda, forjando su identidad a partir de las habitaciones.
Sachgebiete: verlag kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wird es zum Souvenir und zum Klischee, oder hat es als Mikro-Organismus Bestand? DE
¿Se convertirá en souvenir y en tópico, o tiene consistencia como microorganismo? DE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Eine Schwangerschaft verursacht eine ganze Menge Veränderungen beim weiblichen Organismus. Diese werden vor allem durch hormonelle Veränderungen ausgelöst. ES
Un embarazo provoca un montón de cambios en el cuerpo femenino, cambios que se deben sobre todo a la alteración hormonal. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Bisher gibt es von dort keine Berichte über schädliche Auswirkungen auf den Organismus, die auf den Verzehr dieser Produkte zurückzuführen sind. DE
Hasta el momento no hay informes de efectos adversos en el cuerpo que son causados por el consumo de estos productos. DE
Sachgebiete: medizin tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Durch das Nadeln bestimmter Akupunkturpunkte wird dann das durch die Gesundheitsstörung gestörte Gleichgewicht von Yin und Yang wieder hergestellt und daher die Selbstheilung des Organismus stimuliert. DE
Pinchando en estos puntos de acupuntura se establece el equilibrio entre el Yin y el Yang que había sido destruído por la enfermedad y se estimula la autocuración en el cuerpo. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Diese Gemeinschaft von Künstlern und Darstellern aus Ljubljana gründete einen Staat, der keine Grenzen und kein Territorium haben soll, sondern als abstrakter Organismus zu verstehen ist. ES
Una comunidad variada de artistas e intérpretes de la ciudad de Liubliana de la que forman parte los miembros de la banda de rock Leibach (no te preocupes si no sabes quién son). ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite