linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 29 de 13 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 32 musik 19 tourismus 19 radio 9 theater 7 politik 5 verkehr-kommunikation 5 film 4 kunst 4 mythologie 3 religion 3 transport-verkehr 3 universitaet 3 architektur 2 finanzmarkt 2 schule 2 technik 2 controlling 1 e-commerce 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 historie 1 immobilien 1 literatur 1 luftfahrt 1 media 1 mode-lifestyle 1 personalwesen 1 soziologie 1 unternehmensstrukturen 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Saal sala 684
.

Verwendungsbeispiele

Saal sala
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rezeption, Fitnesszentrum und Saal für Yoga/Aerobic usw.
Recepción, Gimnasio y sala de yoga/aeróbic etc.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu besichtigen ist nur ein schöner Saal im Obergeschoss, in dem sich ein Laden für aus Kamelknochen gefertigte Gegenstände befindet. ES
Solamente se visita una bella sala en el 1º piso que alberga una tienda de objetos hechos con hueso de dromedario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Saale .
OP-Saal .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Saal"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Großer Saal der Philarmonie (Schostakowitsch-Saal) zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Filarmonía Shostakóvich a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Saal des Zirkusmosaiks zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Hotel Ristorante Mosaici a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für saal empore ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para sant antoni nuñez ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Großer Saal der Philarmonie (Schostakowitsch-Saal) in Sankt Petersburg - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Descubra Filarmonía Shostakóvich San Petersburgo con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Saal ist ein wunderbarer Ort für Familien- und Firmenfeiern. ES
Es un lugar muy adecuado para reuniones familiares o de negocios. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Lift im Haus. Barrierefreie Gaststätte. Behinderten WC. Saal. Biergarten.
La casa tiene su propio restaurante, con menú del día, y una cervecería al aire libre.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Und doch ist dieser Saal mit den drei monumentalen Kam.. ES
Sus tres chimeneas monumentales y sus admirables estatuas -que representan a Juan de Berry, Carlos V.. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Der 6 Meter hohe Saal hat historische gemauerte Kappendecken. DE
El lobby de seis metros de alto mantiene los techos embovedados de ladrillo la vista. DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Sicherheit und Effizienz im OP-Saal mit ProcedurePak® ES
Seguridad y eficiencia con ProcedurePak® en el quirófano ES
Sachgebiete: verlag controlling technik    Korpustyp: Webseite
die grösste Jobsuchmaschine in Schwarzenbach an der Saale
la mayor página de trabajos online en industria alimentaria
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ein kontinentales Frühstück wird täglich im Renwal-Saal des Hotels serviert. ES
Todos los días se sirve un desayuno continental en el Renwal Hall del hotel. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Vortrag blieben viele noch lange im Saal, um sich mit den Autoren zu unterhalten. DE
Muchos se quedaron para charlar un rato más con los autores y sacar fotos. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Deluxe-Suite mit einem großen Saal und einem spektakulären Bad.
Existe una Suite de lujo con un gran hall y un espectacular baño completo.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Man speist in einem charaktervollen Saal mit dunklen Holzmöbeln, Kamin, moderner Theke und offener Küche. ES
Restaurante con personalidad: chimenea, muebles de madera oscura, barra moderna y cocina abierta; ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der barocke Saal ist zwar spektakulär, aber ein äußerst schwieriges Ambiente für zeitgenössische Kunst. DE
El ambiente barroco es sin duda espectacular, pero extremadamente difícil para la presentación de obras de arte contemporáneo. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Der Saal mit Veranda öffnet sich im Sommer auf eine schattige, unter Linden gelegene Terrasse. ES
Comedor-veranda asomado a una terraza a la sombra de los tilos (en verano). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In dem Saal werden Filme, Theaterstücke und Konzerte aufgeführt und das Internationale Filmfestival von Abiti.. ES
Proyecciones, representaciones teatrales y conciertos, además del Festival de Cine Internacional Abitibi-Temiscamingu.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Schlichte Eleganz besitzt dieser sehr moderne runde Saal, der durch eine hübsche Terrasse zum Garten hin ergänzt wird. ES
Sobriedad y elegancia en una rotonda de líneas muy contemporáneas que se completa con una bonita terraza. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Besichtigung beginnt mit einem rechteckigen Saal, dem Mexuar, an dessen wappengeschmückten Wänden ein Fayencemosaik und ein kalligraphiertes Schriftband verlaufen. ES
La visita se inicia por el Mexuar, habitación rectangular con un bello zócalo de azulejos y una banda epigráfica que recorre los muros. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Der geräumige und vielseitige Saal lässt sich für alle möglichen Events von Abendessen bis hin zu Produktpräsentationen einrichten.
Ofrece espacio y versatilidad para toda clase de eventos, desde cenas hasta presentaciones de productos.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Biogel PI Indicator® System garantiert sowohl einen latexfreien OP-Saal als auch die Sicherheit des Chirurgen.. ES
Nuestro guante quirúrgico sintético Sistema Biogel PI Indicator® permite evitar el uso de látex en el quirófano y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad del cirujano. ES
Sachgebiete: e-commerce technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einzelne Musiker des Orchesters bieten unter dem Dach der Philharmonie Nürnberg e.V. auch eine eigene Kammermusikreihe im Gluck-Saal an. DE
La orquesta también toca unos 8 conciertos en la Meistersingerhalle y la Ópera . DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Mahagonitäfelungen, modernes Mobiliar und Mattglas bilden das moderne Dekor dieses zu einem Garten mit Terrasse hinausgehenden Saals. ES
Restaurante de decoración contemporánea que abre a un jardín con terraza. Revestimientos de caoba, mobiliario moderno y cristales al ácido. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die neue Inneneinrichtung mit der zum Saal hin geöffneten Küche sorgt in dem netten traditionellen Restaurant für ein frisches Flair.
El nuevo montaje, con cocina a la vista, le da un aire bastante joven a este agradable restaurante tradicional.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Während der deutschen Teilung konnte die Akademie mit Sitz in Halle an der Saale Anbindung an die staatliche Akademie der Wissenschaften verhindern und so eine gewisse Unabhängigkeit bewahren. DE
Durante la división alemana, la Leopoldina, con su sede en la por entonces Alemania Oriental, logró impedir su inclusión en la Academia Estatal de Ciencias, conservando así una cierta autonomía. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
So verfügt der Saal über ausgezeichnete Tonqualitäten und einen freien Blick von jedem Sitz auf die Bühne, auf der sich das dramatische Geschehen entfaltet. DE
En ella, por ejemplo, destaca la excelente sonoridad y la vista libre de obstáculos que se disfruta desde todos los asientos respecto al escenario en que se desarrolla el proceso dramático. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Seitdem folgten erfolgreiche Auftritte in der Philharmonie Essen, der Alten Oper Frankfurt, dem Robert Schumann Saal in Düsseldorf und bei zahlreichen bedeuteten deutschen und internationalen Musikfestivals. DE
Desde entonces han actuado con éxito en la Òpera de Frankfurt, en la Filarmónica de Essen y en numerosos festivales nacionales e internacionales. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außer dem entspannten Milieu, das während der Konzerte von Quantum vorherrscht, plaudern die Interpreten mit dem Publikum während der Pause im Saal.
Además del ambiente distendido que reina durante los conciertos de Quantum, los intérpretes departen con el público durante el descanso en el hall.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus der Perspektive ihrer Druckgeschichte betrachtet, erblickte die Kritische Philosophie Kants also in Halle an der Saale das Licht der Welt. DE
Por lo tanto, tomando en cuenta la historia de su impresión, la filosofía crítica de Kant vio la luz del mundo en Halle. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant im ersten Stock des Hotels besitzt einen Saal mit großzügig angeordneten Tischen, Mobiliar im georgianischen Stil und einer halboffenen Küche. ES
Restaurante instalado en el primer piso de un hotel; mesas dispuestas con amplitud, muebles de estilo georgiano y cocina semi abierta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Ein Ring aus Bergen, dazwischen die ins Saale-Tal gefügte Stadt, der historische Kern umgeben von sanierten Industrievierteln und Neubauten, glänzende Fassaden neben alten Mauern. DE
El centro histórico de la ciudad está rodeado por una renovada zona industrial, por nuevos edificios, y por resplandecientes fachadas localizadas al lado de viejas paredes. DE
Sachgebiete: verlag religion film    Korpustyp: Webseite
Erst im Jahre 1900 ließ die Baupolizei den seitlichen Saal-Anbau „zur Hebung des Fremdenverkehrs in hiesiger Stadt“ und zur Einrichtung des ersten Erfurter Stummfilm-Kinos zu. DE
En el año 1900, la Inspección de Edificaciones, cerró una ala lateral para facilitar la circulación del transporte por la ciudad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Veranstaltung fand vor geladenen Gästen statt und nicht einer verlies vorzeitig den Saal, obwohl schon alleine der Film 45 Minuten dauerte. DE
El evento se realizó para los invitados y ni uno abandono el lugar, aunque la película en sí duró 45 minutos. DE
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
Marina-Saal Von der großen Hochzeit bis hin zur Feier im engsten Kreis – The Excelsior Hongkong bietet Ihnen stets ein unvergessliches Erlebnis. ES
Tenemos la experiencia necesaria para organizar todo tipo de eventos especiales, desde bodas íntimas a fiestas exclusivas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Der in drei Abschnitte unterteilbare Saal eignet sich für alle Arten von Anlässen und bietet Platz für bis zu 480 Speisegäste. ES
Divisible en tres secciones, es adecuado para todo tipo de eventos y tiene una capacidad para cenas de 480 invitados. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Saal mit Lounge-Atmosphäre im Gebäude des Grand Théâtre + zwei junge Brüder an der Spitze = eine schmackhafte und frische, unverfälschte Küche. ES
Una atmósfera decididamente lounge en el recinto del Gran Teatro + dos jóvenes hermanos al frente = una cocina sincera, fresca y sabrosa. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Wichtig waren für ihn ein zeitgemäßer Stil und ein geselliges Ambiente. Die Küche ist zum Saal hin offen, um den Kontakt zu seinen Gästen zu garantieren. ES
Lo ha concebido como un lugar agradable y en sintonía con su tiempo, con una cocina a la vista para no perder el contacto con el cliente. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Kostenlos WI-FI in allen Zimmern und öffentlichen Bereichen,Internet Point ADSL im Hotel-Saal,Garage Service(€ 15,00/24h).Der gesamte Aufenthalt muss im Fall einer vorzeitigen Abreise gezahlt werden.
Libre de conexión inalámbrica en todas las habitaciones y zonas comunes.Punto de Internet ADSL gratuito en el Hall.Servicio garage € 15,00/24h.Toda la estancia debe ser pagado por salida anticipada.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinter dem Laden befindet sich ein kleiner Saal mit ein paar Tischen, in dem man Kaffee und Kuchen oder auch ein leichtes Mittagessen, zum Beispiel einen Käseteller, eine Tagessuppe oder ein Würstchen im Schlafrock, bestellen kann. ES
Las mesas instaladas en la trastienda permiten tomar un café y un trozo de tarta o hacer un almuerzo rápido con una tabla de quesos holandeses, una sopa del día o un bollo caliente con salchicha. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser befindet sich im vierten Stock und gibt den Besuchern die Möglichkeit der Interaktion mit den Exposés. So findet man in dem Saal beispielsweise Videoprojektionen auf dem Boden, Bilder, über die man spazieren kann, sowie Modelle, die die verschiedenen Aspekte des alltäglichen Lebens der Muisca-Kultur präsentieren. DE
Ubicado en el cuarto piso, este es un espacio que promueve que cada visitante interactúe con las exposiciones, y para ello propone elementos sorprendentes como videos proyectados al piso, imágenes sobre las que se camina o las maquetas que representan distintos aspectos de la vida cotidiana de los Muiscas. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Bayview speist man in einem Saal mit rassigem Design im schlicht-eleganten Sitl und herrlichem Panoramablick über den See. Serviert werden trendige Speisen, z. B. gebratenes Bresse-Huhn mit Zitrone, Mandeln und grünem Pfeffer und Krabben in Blätterteig mit glacierten Champignons. ES
Grandes ventanales con vistas al lago, una bonita decoración de diseño, sobria y chic, y unos sabores que siguen las últimas tendencias, como esa pechuga de pularda de Bresse dorada al limón, almendras, pimienta verde y hojaldre de cangrejo de río con champiñones glaseados. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Lam Moy Yin vom National Volunteer & Philanthropy Centre (NVPC) fasste grundlegende Aspekte ehrenamtlicher Tätigkeit in Singapur zusammen und machten den im Saal Anwesenden bewusst, über welche Ansprüche, Anforderungen und Haltungen sie sich vor Beginn eines solchen Einsatzes im klaren sein sollten. DE
Lam Moy Yin, representante del National Volunteer & Philanthropy Centre (NVPC) resumió aspectos básicos de la actividad voluntaria en Singapur y concientizó a los presentes en la reunión, del nivel de exigencias, requerimientos y actitudes que deben tener muy en claro antes de comprometerse con esta actividad. DE
Sachgebiete: film schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Das Victoria and Albert Museum ist ein Kunst- und Designmuseum mit Tausenden von Artefakten und Ausstellungsgegenständen aus aller Welt. Das Natural History Museum (mit dem Diplodocus-Skelett ‘Dippy’ im großen Saal) und das Science Museum eignen sich für die ganze Familie. ES
El Victoria and Albert Museum muestra miles de piezas de arte, de diseño y exhibiciones que van dando la vuelta al mundo, muy cerca está Natural History Museum (con el famoso esqueleto del diplodocus Dippy) que junto al Science Museum son opciones excelentes para la familia. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Andere wiederum sind davon überzeugt, dass dieser Saal über einen langen unterirdischen geheimen Gang mit der Burg Xobourgo verbunden ist, die auf einem mächtigen Felsen in 700 Meter Höhe über dem Meer thront, auf dem sich die Akropolis und die mittelalterliche Festung der Insel befanden. ES
Otros en cambio piensan que el lugar estaría comunicado mediante una extensa galería subterránea y secreta con el castillo de Xobourgo, situado en un enorme promontorio que se levanta a 700 metros por encima del mar y donde se encontraban la acrópolis y la fortaleza medievales de la isla. ES
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite