Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werden sich zu allen Zeiten an die erforderliche Sachkenntnis, Sorgfalt und Gewissenhaftigkeit sowie gute Geschäftspraktiken halten und im Einklang mit Ihren eigenen etablierten Verfahren und allen angewandten Gesetzen, Erlässen, Verordnungen, Vorschriften und anderen ähnlichen Instrumenten.
ES
El afiliado deberá actuar con la debida competencia, atención y diligencia, incluyendo la buena práctica del sector y de acuerdo con sus propios procedimientos y todas las leyes, decretos, órdenes, regulaciones e instrumentos similares aplicables.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mangelnde Sachkenntnis
|
.
.
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sachkenntnis"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rain Bird verfügt über die vollständige Bandbreite an Sachkenntnis, Spitzentechnologie und globalen besten Praktiken.
ES
Rain Bird cuenta con la experiencia más extensa, con las tecnologías más modernas y los procedimientos más eficaces.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
Die Sachkenntnis ist von größter Wichtigkeit, weil nur vor Ort auf veränderte Umstände reagiert werden kann.
DE
Los conocimientos especializados son de una mayor importancia, porque sólo se puede reaccionar in situ si cambian las circunstancias.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Eingebaute linguistische Sachkenntnis sorgt für eine unmittelbare Übersetzungsqualität in 52 Sprachpaaren.
ES
El conocimiento lingüístico integrado garantiza la calidad de la traducción inmediata para 52 pares de idiomas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Kunden - und sogar potentielle Kunden - bitten häufig um unsere Sachkenntnis, wenn es darum geht, übersetzungsspezifische Probleme im Geschäftsalltag zu lösen.
ES
Nuestros clientes, incluso los potenciales, suelen solicitar nuestra experiencia a la hora de resolver problemas empresariales específicos relacionados con las traducciones.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unternehmensstrukturen internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Hotel- und Immobilienexperten bringen Transparenz in alle betriebswirtschaftlichen, technischen und analytischen Fragen rund um Hoteltransaktionen und verfügen über fundierte Sachkenntnis und Erfahrung.
DE
Nuestros expertos en hoteles e inmuebles aportan la transparencia necesaria en todas las cuestiones económico-empresariales, técnicas y analíticas relacionadas con las transacciones hoteleras y cuentan con los conocimientos especializados fundados y con la experiencia necesaria.
DE
Sachgebiete:
ressorts immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Diese 2.000 Fälle stellen nur einen kleinen Teil von insgesamt mehr als 200.000 Fällen von Frauen dar, die in den 1990er-Jahren zwangssterilisiert wurden. Die meisten dieser Frauen sind in Armut lebende Indigene und Kleinbäuerinnen, die nach eigenen Angaben niemals eine volle und auf Sachkenntnis basierende Zustimmung zu ihrer Sterilisierung gaben.
Esos 2.000 casos representan tan sólo una pequeña parte de un total de más de 200.000 mujeres esterilizadas en los años noventa, en su mayoría mujeres indígenas y campesinas pobres que afirmaron que no habían dado su consentimiento pleno e informado.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
VCM SmartStart Solutions eignet sich ideal für Kunden, die in Technik für Videokonferenzen investiert haben und Aufnahme und Streaming unternehmensübergreifend mithilfe von Content Management-Elementen vereinfachen müssen, damit Eins-zu-Viele-Anwendungsfälle aller Art, etwa Schulungen oder Unternehmenskommunikation, ohne spezielle Tools oder Sachkenntnis möglich sind.
Las soluciones VCM SmartStart son ideales para clientes que han invertido en soluciones de videoconferencia y necesitan simplificar en toda la organización los procesos de grabación y transmisión, mediante controles empresariales de administración de contenido, para sustentar múltiples casos de uso como capacitaciones y comunicaciones corporativas, sin necesidad de herramientas o conocimiento especializados.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite