linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 7 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 verlag 7 musik 4 theater 3 astrologie 2 infrastruktur 2 jagd 2 media 2 mode-lifestyle 2 radio 2 architektur 1 bau 1 e-commerce 1 film 1 handel 1 historie 1 informatik 1 internet 1 kunst 1 meteo 1 mythologie 1 oekologie 1 pharmazie 1 politik 1 religion 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlangen serpientes 227
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schlangen .

Verwendungsbeispiele

Schlangen serpientes
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit ein bisschen Glück sehen wir Schlangen, Vögel oder Affen. DE
Con un poco de suerte veremos serpientes, pájaros o monos. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlangen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und man erspart sich lange Schlangen. ES
Y lo más interesante es que se salta la cola! ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Lounges füllen sich und Schlangen entstehen. ES
Los clubs nocturnos empiezan a llenarse y las colas empiezan a formarse. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DENSORB Schlangen, Kissen oder Skimmer kommen ebenfalls zur Verwendung. ES
En estos casos también se recomienda la utilización de gusanos, almohadas o skimmer DENSORB. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Zu Sowjetzeiten standen stets lange Schlangen vor dem Mausoleum. DE
En tiempos de la Unión Soviética hacían grandes colas frente al mausoleo. DE
Sachgebiete: architektur theater politik    Korpustyp: Webseite
Die Schlangen vor dem Gemüse-Laster hatten etwas von einer UNO Hilfslieferung für Bedürftige. DE
Las líneas de frente del camión de verduras tenía algo de suministros de socorro de las Naciones Unidas necesitados. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wundere Dich nicht über die langen Schlangen vor den Hottoku- und Toppokki-Ständen. ES
No te sorprendas si encuentras largas colas delante de las paradas de Hottoku y Toppokki. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sind alle Schlangen gleich lang, so ist immer diejenige vorzuziehen, in der die meisten möglichst durchschnittlich aussehenden Touristen rumstehen; DE
Si todas las colas son casi igual de largas, elige la cola en la que se encuentren turistas de tipo regular, porque ésta es la gente que causa menos problemas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Symbol der Insel ist ein Frauenkopf umrahmt von Schlangen und kleinen Flügeln, inmitten dreier um den Kopf laufender angewinkelter Beine. DE
El símbolo de la isla es una cabeza de mujeres encuadrada de culebras y alas pequeñas, en medio de tres piernas dobladas alrededor de la cabeza más continuamente. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Besitzt man keinen Diplomatenpaß und fehlen auch die vier gelben Flugkapitänsstreifen auf dem blauen Jackett, so muß man zunächst an den Schlangen vor der Paß- und Visumskontrolle anstehen. DE
Si no se posee un pasaporte diplomático y no tienes las cuatro rayas amarillas de comandante de a bordo en la chaqueta azul, tienes primero que hacer cola frente al control de pasaportes y visado. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nichtsdestotrotz war der Ort schon sehr beliebt, und abhängig von der Zeit des Tages gab es lange Schlangen einen Tisch zu bekommen, vor allem auf der Terrasse.
A pesar de ello, el lugar ya estaba frecuentadísimo, y en según qué horas había autenticas colas para pillar mesa, especialmente en la terraza.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist da zwar viel los, doch ich selbst habe es schon öfter auf der Autobahntoilette erlebt, wenn im Hochbetrieb Schlangen an den Toiletten stehen. DE
Es como si muchas cosas, pero yo mismo lo he experimentado con más frecuencia en el inodoro autopista, cuando se trabaja en las líneas de alta a los baños son. DE
Sachgebiete: pharmazie historie radio    Korpustyp: Webseite
Während Christina Plaka vor ein paar Jahren noch selbst zu den großen japanischen Stars auf Messen pilgerte, stehen nun bei ihren Signierstunden die Fans in langen Schlangen an, da sie inzwischen zu den beliebtesten deutschen Mangaka gehört. DE
Mientras que Christina Plaka peregrinaba hasta un par de años atrás para ver a las grandes estrellas japonesas en las exposiciones, hoy en día los aficionados hacen cola para obtener su firma, ya que es una de las Mangaka alemanas más solicitadas. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dann entfliehen Sie vor den Touristenmassen, die sich in den Gängen des Großen Bazars, unter der Kuppel der Blauen Moschee oder in den Schlangen vor der Hagia Sophia drängen, und gehen in die Yerebatan Caddesi Nr. 13. ES
A continuación huiremos de las hordas de turistas que se agolpan en los pasillos del Gran Bazar, bajo la cúpula de la Mezquita Azul o haciendo cola para entrar en la basílica de Santa Sofía e iremos hasta el número 13 de Yerebatan Caddesi. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Da Zakopane der wichtigste Wintersportort des Landes ist, muss man sich zwischen Weihnachten und Neujahr und in den Winterferien (Ende Januar-Anfang Februar) auf Schlangen an den Skiliften gefasst machen. ES
Zakopane es la principal estación de esquí del país, por lo que debe estar preparado para hacer cola en los remontes si va entre navidad y año nuevo o durante las vacaciones escolares (finales de enero-principios de febrero). ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In der Hochsaison (Juli, August und September) gibt es am Taxistand am Flughafen oft lange Schlangen. Wir empfehlen schon zu Hause einen Flughafentransfer zu buchen, um lange Wartezeiten zu vermeiden. ES
En temporada alta (julio, agosto y septiembre) es normal que te encuentres con largas colas en la parada de taxis del aeropuerto, no es nada descabellado planear con antelación la reserva de un traslado a tu alojamiento. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das gilt auch für all die Leute, die nach dem Krieg vor den Buchläden Schlangen standen, um sich eins dieser missratenen Werke Nishida Kitarôs zu kaufen. Die kamen gar nicht auf die Idee, dass es nicht an ihnen liegen könnte, dass ihnen diese Werke so unverständlich vorkamen. DE
Al finalizar la guerra, toda esa gente que se pasaba la noche entera haciendo cola en las puertas de las librerías para comprar los libros sobre filosofía de Nishida Kitaro, tan pobremente escritos, sin duda pensaron que si no los entendían era culpa de ellos, no de los libros. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie informatik    Korpustyp: Webseite