Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Fluß Cassibile hat sich tief in eine Schlucht gegraben.
DE
El río Cassibile se ha enterrado profundamente en un barranco.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Am Boden der Schlucht kann man sich dann mit einem Bad im glasklaren Wasser des Flusses belohnen.
DE
Al fondo del barranco se puede compensarse luego con un baño en el agua claro del río.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die malerische Stadt Ronda und die berühmte Schlucht erreichen Sie in 30 Minuten mit dem Auto.
ES
La pintoresca localidad de Ronda y su famosa garganta se encuentran a 30 minutos en coche.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Fluss fließt teilweise unterirdisch und teils in eine tiefe Schlucht.
ES
El río corre en parte bajo tierra y parte a través de un profundo cañón.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Höhlen, Felsspalten und Schluchten wechseln sich mit kleinen Sandsträ..
ES
Cuevas, hendiduras y precipicios alternan con calas de a..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein paar letzte Checks, dann steigt der Helikopter auf in Richtung Schlucht.
ES
Un par de comprobaciones y sale hacia el desfiladero.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
In einer Schweizer Schlucht ist seit dem Morgen Hochbetrieb.
ES
En un desfiladero suizo, la actividad es un no parar desde primera hora.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zeitgleich – Oben an der Schlucht findet das Briefing statt
ES
Al mismo tiempo, arriba en el desfiladero, el equipo toma posiciones
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schlucht- und Hangmischwälder
|
.
|
Schlucht- und Hangmischwald
|
.
|
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlucht"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vracata-Schlucht zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Cueva de Ledenika a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tour durch die Schluchte des Flusses Duratón
Ruta por las Hoces del río Duratón en Duraton
Sachgebiete:
radio sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Moraca-Schlucht zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Monasterio de Ostrog a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vracata-Schlucht in Vratsa - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Descubra Cueva de Ledenika Vraca con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Duratón Tour durch die Schluchte des Flusses Duratón in Duratón
Ruta por las Hoces del río Duratón
Sachgebiete:
radio sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Von hier erreichen Sie die Schlucht des Rio Cares.
ES
Aquí se alcanza el curso del río Cares.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Moraca-Schlucht in Montenegro mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Descubra Monasterio de Ostrog Montenegro con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schlucht Cañon del Sumidero in Tuxtla Gutiérrez - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Descubra Parque zoológico Miguel Álvarez del Toro Tuxtla Gutiérrez con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Als sie zur Schlucht hin abbiegen, sagt der Mann zu seinem jungen Begleiter:
DE
Cuando doblan con sus burros hacia la quebrada, el hombre le dice al muchacho joven:
DE
Sachgebiete:
geografie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lediglich die Wadis, die sich an den seltenen Gewittertagen innerhalb von wenigen Minuten mit Wasser füllen, durchziehen die Schlucht.
ES
Por lo demás, sólo los arroyos originados en pocos minutos los pocos días de tormenta lo recorren.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
All dies zeugt von der besonderen Anziehungskraft, die die Schlucht seit Tausenden von Jahren auf den Menschen auswirkt.
ES
Una muestra de la atracción que este lugar ha ejercido sobre el hombre desde hace millones de años.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Das Land der Schafhirten und Wanderer lädt mit seinen dichten Wäldern, kargen Hochebenen, Bergen und Schluchte.. [um mehr zu erfahren]
ES
Tierra de pastores y senderistas, este extenso paraje salpicado de bosques, mesetas, relieves y quebradas invita a .. [para saber más]
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Schlucht liegt auf einer Finca, die bisher kaum bewirtschafte wurde, so dass etwa 35 ha tropischer Trockenwald erhalten blieben.
DE
El área es parte de una finca y hasta el momento ha sido poco cultivada, manteniéndose así el bosque tropical seco.
DE
Sachgebiete:
geografie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das familiengeführte Hotel begrüßt Sie im 700 m hoch gelegenen Dorf Meyrueis in der wunderschönen Schlucht Gorges du Tarn.
ES
El Hotel Europa es de gestión familiar y está situado en la típica localidad de Meyrueis, en la región de Gorges du Tarn.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beim Anblick des auf einem Felsrücken über der Pöllat-Schlucht stehenden Schlosses Neuschwanstein ist jeder Besucher überwältigt.
ES
Situado sobre un espolón rocoso que domina la quebrada de Pöllat, el castillo de Neuschwanstein deja pasmados a los visitantes por la belleza del entorno y su romántica atmósfera pseudomedieval.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nordöstlich von Segovia, gleich unterhalb des kleinen Ortes Sepúlveda, haben die Wasser des Flusses Duratón eine tiefe Schlucht ins Felsgestein gewaschen und ei
ES
Al noreste de Segovia, bajo la villa de Sepúlveda, las aguas del río Duratón han labrado espectaculares acantilados que pueden alcanzar hasta los 100 metros de
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Erbaut mitten im Gebirge, geteilt in 2 Stadtteile durch eine tiefe Schlucht, ist die Stadt eine wahre Perle in dieser Region.
DE
Edificada en medio de la montaña y divide en dos mitades por un profundo tajo, es considerada una verdadera perla en la región.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Welsh Wildlife Centre gibt einen Überblick über dieses Naturschutzgebiet, das sich dort erstreckt, wo die bewaldete Schlucht des Teifi in das Marschland des Mündungsgeb..
ES
Desde el Welsh Wildlife Centre se observa una reserva natural situada en las marismas. Turner pintó el castillo de Cilgerran, una ruina romántica enclavada sobre ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Tal von Valgaudemar tief im Innern des Massif des Ecrins wird von dem reißenden Strom des Gebirgsflusses Séveraisse beherrscht, der mit hohem Gefälle durch die Schlucht rauscht.
ES
Remontando el curso de su bravío arroyo, el valle del Séveraisse se sumerge profundamente en el macizo de los Écrins.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Nordöstlich von Segovia, gleich unterhalb des kleinen Ortes Sepúlveda, haben die Wasser des Flusses Duratón eine tiefe Schlucht ins Felsgestein gewaschen und eine eindrucksvolle Landschaft entstehen lassen, die heute das größte Gä.. [um mehr zu erfahren]
ES
Al noreste de Segovia, bajo la villa de Sepúlveda, las aguas del río Duratón han labrado espectaculares acantilados que pueden alcanzar hasta los 100 metros de altura. Un lugar de gran belleza paisajística que alberga la reserva d.. [para saber más] Escribir una opinión
ES
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seit 11 Uhr morgens arbeiten diese drei Flugzeuge in dem Bereich von der Guayero Schlucht (Guia de Isora), auf der rechten Flanke, um die Ausbreitung von dem Feuer auf die Gemeinde Vilaflor zu vermeiden.
comenzaron a operar a partir de las 11,00 horas del día de ayer en la zona de Guayero, en el flanco derecho para evitar que el fuego se dirija a Vilaflor.
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Nordöstlich von Segovia, gleich unterhalb des kleinen Ortes Sepúlveda, haben die Wasser des Flusses Duratón eine tiefe Schlucht ins Felsgestein gewaschen und eine eindrucksvolle Landschaft entstehen lassen, die heute das größte Gä.. [um mehr zu erfahren] (1) Beurteilung
ES
Al noreste de Segovia, bajo la villa de Sepúlveda, las aguas del río Duratón han labrado espectaculares acantilados que pueden alcanzar hasta los 100 metros de altura. Un lugar de gran belleza paisajística que alberga la reserva d.. [para saber más]
ES
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Indianer aus der Puna Atacama erzählte mir beispielsweise, dass sein Tauschfreund aus Palermo (einer kleinen Schlucht mit Anbauflächen in der argentinischen Provinz Salta) im Mai 2005 eine Decke bei ihm bestellt habe, die er gegen Bohnen und Kartoffeln eintauschen wollte.
DE
Un indígena atacameño de la Puna de Atacama me contó, por ejemplo, que su amigo de Palermo (una pequeña quebrada agrícola en la provincia argentina de Salta) le había encargado en mayo de 2005 una frazada, que quería cambiar por habas y papas.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite