Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich mag den Schnitt und den kleine Stehkragen sehr.
DE
Me gusta el corte y el pequeño cuello alto.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch einen Schnitt, der bis unter die Unterlider reicht, kann das hängende Gewebe der Wangen gestrafft werden.
DE
El tejido flácido de las mejillas puede ser estirado por una sección que se extiende hasta el área debajo de los párpados inferiores.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anfang August erfolgt ein zweiter Schnitt.
ES
A primeros de agosto se hará una nueva poda.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Hecke dann doch mal aus der Form geraten ist, hilft oft nur ein rigoroser Rückschnitt. Aber Vorsicht, nicht jede Gehölzart lässt sich das gefallen. Besonders Koniferen reagieren empfindlich auf einen zu starken Schnitt ins alte Holz.
ES
Si el seto se deforma, lo mejor es aplicar un corte a fondo, pero tenga cuidado, porque hay algunos arbustos, como las coníferas, que son especialmente sensibles a esta poda a fondo en sus ramas antiguas.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
schnitt
descargar gratis tapin radio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
schnitt 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar gratis tapin radio 51 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor zwei Jahren blockierte er den Zugang zu einem Stück Land, das die Guarani wiederbesetzt hatten, und schnitt sie somit von Wasser, Lebensmitteln und Gesundheitsversorgung ab.
Hace más de dos años, Escobar bloqueó todas las entradas al territorio que los indígenas habían reocupado, cortando así su acceso al agua, comida o atención médica.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit seinem Schwert schnitt er den warmen Mantel kurzerhand in zwei Teile und gab eine Hälfte dem Bettler, der ihm dafür sehr dankbar war.
DE
Partió la clámide con la espada y le tendió la mitad al mendigo, que le mostró su profunda gratitud.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
schnitt 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
shoutcast winamp 1.9.0 9 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach und nach schnitt er Stücke davon ab, klebte sie auf den Boden und versuchte, auf dem immer kleiner werdenden Rest Platz zu finden.
DE
Comenzó luego a cortar pedazos de él, que pegaba sobre el piso intentando acostarse en el colchón restante cada vez más pequeño.
DE
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schnitte
|
.
.
.
.
.
|
unkorrekter Schnitt
|
.
.
|
Petit Schnitt
|
.
|
Pitres Schnitte
|
.
|
Iselin Schnitt
|
.
|
Kessel Schnitt
|
.
|
Killian Schnitt
|
.
|
Trapez-Schnitt
|
.
|
Dreieck-Schnitt
|
.
|
schraeger Schnitt
|
.
.
|
Mehrfach-Schnitt
|
.
|
K-Schnitt
|
.
|
B-Schnitt
|
.
.
|
T-Schnitt
|
.
.
|
N-Schnitt
|
.
.
|
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnitt"
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Radtrikots Sport-Cut wurden im Unisex-Schnitt entwickelt.
ES
Los maillots Sport se confeccionan en tallas unisex.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
-Auf wie viele Konzerte gehst Du monatlich im Schnitt?
DE
- ¿A cuántos conciertos vas al mes en promedio?
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gravur und Schnitt von Glas mit einem Laser
Grabado de vidrio con láser
Sachgebiete:
kunst foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Im Schnitt brauchte ein Mitarbeiter elf Handgriffe für die Schutzverpackung.
ES
Cada empleado necesitaba un promedio de once maniobras para completar el embalaje de protección.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
video schnitt programm 31 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
programa radio 5 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
bild schnitt programm 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
reproductor videos opera 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schnitt von Videos für TV, Kino und Firmen
Edición de videos para Tv, Cine y empresas
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit der Ausführung der klassischen, angewandten Stickerei, Tamburin-, Schnitt- und Hochstickerei 3D.
ES
Posibilidad de realizar el bordado clásico, en relieve 3D, aplicado, bordado a punto de cadeneta y recortado.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Mehrbahnen-Schnitt passt sich optimal an die Anatomie der Radfahrer an.
ES
En el doblillo superior se encuentra una goma anti-deslizante.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Im Schnitt wird alle sieben bis acht Jahre ein neues Fahrrad gekauft.
DE
En promedio es de siete a ocho años, una nueva bicicleta comprado.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Standard Vergabe bei einem Schnitt unter 4.0 oder weniger als 50 Bewertungen
ES
Estándar Clasificación inferior a 8.0 o inferior a 50 valoraciones
ES
Sachgebiete:
marketing rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Die LED-Technologie im Vergleich amortisiere sich im Schnitt nach drei bis fünf Jahren.
DE
"Tecnología LED se pagará por sí mismo en comparación con un promedio de tres a cinco años.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
avi schnitt programm free 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
Descargar todos los programas gratis Todos los programas
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedes der modernen Apartments verfügt über eine gut ausgestattete Küche und einen Wohnbereich mit offenem Schnitt.
ES
Todos los modernos apartamentos tienen cocina bien equipada y zona de estar de planta abierta.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie sind auf der suche nach einer gemütlichen wohnung mit tollem schnitt?
Precio vivienda en venta en El Morell Tarragona
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
avi schnitt programm free 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
tapin radio 1.58.1 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
kostenloses video schnitt programm deutsch 7 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
divx web player gratis descargar 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie zum Beispiel die Stoffart oder den Schnitt der Trikots angeben.
ES
Aquí puede, por ejemplo, escojer el tipo de maga o de tejido que desea.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Durch einen insert- Schnitt versuche ich mich mit einem Eigenprogramm einzuschalten:
DE
A través de un insert, intento al fin intercalar un programa propio:
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Gravur und Schnitt von Glas mit einem Laser, Anwendung, Lasergravur, Laserschneidesysteme, glasgravur, glas, Schneidenden Glas, Ätzenden Glas, Gravur auf Glas
Grabado en vidrio, grabador de vidrio, grabador, máquina de grabado, epilog laser
Sachgebiete:
kunst foto typografie
Korpustyp:
Webseite
(23. April 2013) Ein Thema, zwei Minuten, kein Schnitt – weltweit entstehen Filme unter diesen Auflagen für Eine Einstellung zur Arbeit.
DE
Un tema, dos minutos, un plano sin montaje – en todo el mundo están surgiendo películas según estas bases para Eine Einstellung zur Arbeit (El trabajo en un solo encuadre).
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Schnitt der großzügigen Wohnung ist sehr gut und durch die großen Fenster ist diese sehr lichtdurchflutet.
ES
El salón es muy grande, con espacio para una grande mesa de comedor.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Im Schnitt brechen nach nur zehn Sekunden Spieldauer bereits zehn Prozent der Nutzer ein Video wieder ab.
DE
En promedio, un video de romper después de sólo diez segundos de tiempo de juego, el diez por ciento de los usuarios de nuevo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
m Schnitt verwenden Verbraucher bis zu 4 Minuten für das Lesen und die Prüfung dieser Dokumente (InfoTrends)
ES
El cliente medio emplea 4 minutos en leer y consultar los documentos transaccionales (InfoTrends)
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Unsere speziellen Schnitte für Damen und Herren verringern durch die eng am Körper anliegende Passform unnötige Widerstände beim Laufen.
ES
Nuestras confecciones especiales para mujeres y hombres reducen resistencias innecesarias al correr, gracias a su adherencia al cuerpo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport technik
Korpustyp:
Webseite
50 filigrane Brautkleider 2016 für Bräute mit einer kleinen Oberweite – Ihr Traum in Weiß mit dem perfekten Schnitt!
50 vestidos de novia para mujeres con poco pecho 2016, ¡tendrás donde elegir!
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rund 23 kg grünes Blatt wird im Schnitt von einer Pflückerin erwartet eine gute Pflückerin schafft bis zu 110 115 kg pro Tag.
DE
De una recogedora se espera que recoja de media cerca de 23 kg de hojas verdes, una buena recogedora llega a los 110 o 115 kg al día.
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Zu den Aktivitäten gehören Dokumentarfilm, Drehbuch, Schnitt, Ton, Maske, Web-Doc, I Martedì del Piccolo Cinema (Filmvorführungen, Begegnungen mit Autoren, Retrospektiven am Dienstag) und Präsentationen von Crowdfunding-Projekten.
DE
Sus actividades se articulan en: el discurso fílmico (cine documental, guión, montaje, sonido, maquillaje, web-doc), I Martedì del Piccolo Cinema (los martes: proyección de películas, encuentros con autores, retrospectivas) y presentaciones de proyectos de microfinanciación colectiva.
DE
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Von den ca. 450 Kilo Hausmüll den jeder Deutsche im Schnitt ansammelt, landen immerhin nur noch 45 Prozent in der grauen Restmülltonne.
DE
De los 450kg de basura que cada Alemán produce a lo largo de un año, unos 45% van a parar en el contenedor gris.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie
Korpustyp:
Webseite
Die marktführenden Lösungen von Sony im Bereich Broadcast und Pro A/V bieten unübertroffene Qualität, Verlässlichkeit und Flexibilität für den Dreh, den Schnitt, die Übertragung und die Archivierung.
ES
Los productos y soluciones profesionales para broadcast y audiovisual de Sony, líderes en su sector, ofrecen niveles inigualables de calidad, y variedad para grabar, editar, retransmitir y archivar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Hier wurden Grundregeln angesprochen, die beim Dreh eines Dokumentarfilms wichtig sind - von thematischen und journalistischen Fragen bis hin zu denen, die Ton, Kamera und Schnitt betreffen.
DE
cuestiones temáticas, periodísticas y cuestiones acerca de sonido, cámara o edición concentrándose en el contenido y el trabajo documental con el medio cinematográfico.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite