Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Zimmer sind ausgestattet mit einem Bett, Schrank, Tisch und Sitzmöglichkeiten.
DE
Las habitaciones están completamente amuebladas con cama, armario, mesa y asiento.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Umbra hat zwar überaus kräftige Oberarme und ein Kreuz wie ein Schrank, doch selbst er gerät bei seinen Ermittlungen an körperliche und seelische Grenzen.
DE
Umbra podrá tener enormes bíceps y ser ancho como un ropero, pero encuentra sus límites físicos y sicológicos durante esta investigación.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dort befinden sich ein Einzel- und ein Doppelbett sowie ein Schrank, ein Tisch und 4 Stühle.
ES
En ella encontrará una cama individual y otra doble, así como un guardarropa y una mesa con 4 sillas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rinne oder Schrank, Austauscher, Ventilator.
ES
canaleta o caja, cambiador y ventilador.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schranke
|
barrera 287
|
materielle Schranke
|
.
|
technische Schranke
|
.
.
|
thermostatisierter Schrank
|
.
|
schnurloser Schrank
|
.
.
|
Vermittlungsplatz-Schrank
|
.
.
.
|
wirtschaftliche Schranke
|
.
|
niedriger Schrank
|
.
|
aktive Schranke
|
.
|
Keratosis circumscripta Schrank
|
.
|
Blut-Kammerwasser-Schranke
|
.
|
Blut-Leber-Schranke
|
.
|
Blut-Liquor-Schranke
|
.
|
Blut-Plazenta-Schranke
|
.
|
Blut-Hirn-Schranke
|
.
|
thermostatisch regulierter Schrank
|
.
|
wasserdichter oder luftdichter Schrank
|
.
.
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus existieren kartellrechtliche Schranken zur Sicherung der Meinungsvielfalt.
DE
Adicionalmente, existen barreras anti-cartel para asegurar la diversidad de opinión.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schrank
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben den schweizerischen Schrank ist ein blauer Schrank
DE
Además del gabinete suizo es un gabinete azul
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spätbiedermeier Schrank mit ausgesägten Füllungen
DE
Mueble Biedermeier tardío con rellenos aserrados
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank ist komplett zerlegbar.
DE
El gabinete está completamente desmantelado.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Kirschbaum Schrank nach der Restaurierung
DE
Gabinete de cereza después de la restauración
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst archäologie
Korpustyp:
Webseite
Dieser Schrank ist komplett zerlegbar.
DE
Este gabinete está completamente desmantelado.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Bild Fernseh Schrank mit Glasstür
ES
Foto Barreras Protectoras abatibles para cama de niñ
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Woher kommt der metallische Schrank?
DE
¿Por qué el gabinete metálico?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie Ihren "Schrank Grün" bei WESTWING.
ES
Encuentra el modelo que buscas en WESTWING.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Biedermeier gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Spätbiedermeier Schrank aus Kirschbaum, Österreich um 1835
DE
Mueble Biedermeier tardío de guindas, Austria en 1835
DE
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Empire Schrank aus Fichte um 1800
DE
El imperio del mueble de pino en 1800
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank ist aus massivem Kirschbaum gefertigt.
DE
El gabinete está hecho de madera maciza de cerezo.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank befindet sich im altrestaurierten Zustand.
DE
El gabinete está en altrestaurierten Estado.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Maserierter Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Maserierter gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Eiche Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Roble del gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Gründerzeit Schrank aus Fichte mit Säulen
DE
Los primeros días del gabinete de abeto con columnas
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Bemalter Schrank Barock | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Pintado gabinete barroco | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Zweitüriger Biedermeier Schrank aus Kirschbaum um 1830.
DE
Biedermeier gabinete de dos puertas en madera de cerezo alrededor de 1830.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Schrank aus Kirschbaum mit ebonisierten Zierleisten.
DE
mueble Biedermeier hecha de cerezo con molduras ebonised.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Schrank aus Nussbaum mit ebonisierten Halbrundsäulen.
DE
Biedermeier Mueble en madera de nogal con columnas semicirculares ebonised.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Antiker Fichte Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Pino antiguo gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für dvd schrank
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con barreras
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
erhalte neue angebote für bilderküche schrank
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con cojín
ES
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik boerse
Korpustyp:
Webseite
Die CD ist nicht im hölzernen Schrank
DE
El CD no está en el gabinete de madera
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Welche Farbe hat der russische Schrank?
DE
¿De qué color es el gabinete ruso?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Woher kommt der Nachbar vom grünen Schrank?
DE
¿De dónde viene el vecino del gabinete verde?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank, der gerade brennt ist ein Nachbar vom Schrank, der ein Buch enthält
DE
El gabinete, que se quema sólo es un vecino de la cabina que contiene un libro
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Im PC Schrank finden der Computer sowie sämtliches Zubehör Platz.
ES
Descubre tu Mesita con ruedas en WESTWING y tendrás todos los papeles organizados.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Kirschbaum Schrank mit leicht abgeschrägten Ecken und Geigenbogenfüllungen.
DE
mueble de cerezo con esquinas ligeramente biselados y rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Großer Empire Schrank aus Nussbaum, Zürich um 1800
DE
Gabinete Empire grande en madera de nogal, alrededor del año 1800 Zurich
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Eine Vitrine hat die Maße von einem zierlichen Schrank.
DE
Un escaparate tiene las dimensiones de un estante pequeño.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank ist aus der Zeit um 1880.
DE
El gabinete es de la época alrededor de 1880.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst forstwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Home Schränke Spätbiedermeier Schrank aus Kirschbaum, Österreich um 1835
DE
Casa Gabinetes Mueble Biedermeier tardío de guindas, Austria en 1835
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Jugendstil Schrank um 1900, Kirschbaum massiv Bild 2:
DE
Art Nouveau gabinete circa 1900, de madera maciza de cerezo Figura 2:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank ist in der Mitte teilbar (Spaltschrank).
DE
El gabinete está dividido en (split) media.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank befindet sich in einem wohnfertigen Zustand.
DE
El gabinete está acabado en un estado vivo.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank hat Kleiderbügeltiefe und ist komplett zerlegbar.
DE
La percha gabinete tiene profundidad y está completamente desmantelado.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Schrank aus Kirschbaum um 1830, mit Einlegeböden und Geheimfach.
DE
Mueble Biedermeier hecha de cerezo en 1830, con estantes y un compartimiento secreto.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Innen verfügt der Biedermeier Schrank über Einlegeböden und Schubladen.
DE
Las características interiores del gabinete Biedermeier en estantes y cajones.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank befindet sich im guten alt-restaurierten Zustand.
DE
El gabinete se encuentra en buen estado antiguo restaurado.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Empire Schrank aus Fichte um 1800 | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
El imperio del mueble de pino en 1800 | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Home Schränke Empire Schrank aus Fichte um 1800
DE
Casa Gabinetes El imperio del mueble de pino en 1800
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Das Bett im Zimmer - mit TV, Schrank, Tisch
DE
la cama en la habitación de huéspedes
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und finde das beste Angebot für dvd schrank.
ES
Busca en Trovit los mejores anuncios de segunda mano para barreras.
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Im russischen Schrank sind eine Maus und ein Elefant
DE
En el gabinete de Rusia son un ratón y un elefante
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der schwarze Schrank hat nur einen Nachbarn, welcher rot ist
DE
El gabinete negro tiene sólo un vecino, que es de color rojo
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Welche Farbe hat der Schrank, der einen Apfelsaft enthält?
DE
¿De qué color es la cabina que contiene un jugo de manzana?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Besteht aus WC, einem Waschbecken mit Schrank, Badewanne und Spiegel.
DE
Tiene WC, tina, lavamanos con un mueble de madera y con dos cajones y un espejo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Schlafbereich verfügt über ein Doppelbett, Schrank, Nachttisch und Schreibtisch.
DE
Consta de una cama doble, closet, mesa y una mesa de noche.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Schlafbereich verfügt über ein Doppelbett, Schrank und Nachttisch.
DE
Consta de una cama doble, closet y una mesa de noche.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Auch der Mechanismus, mit dem das Bett im Schrank verstaut wird, ist ein wichtiges Entscheidungskriterium.
ES
Uno de los muebles más importantes en este aspecto son las camas plegables, las situaciones en las que nos puede ser útil son incontables:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Während dieser Zeit ist unsere Schranke geschlossen und Sie können den Campingplatz nicht befahren.
DE
Durante este periodo de tiempo están cerradas nuestras barreras y no se puede entrar al camping.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank besteht aus zwei Korpushälften mit eigener Trennwand, welche mit Holzschrauben zusammengezogen werden.
DE
El gabinete está formado por dos mitades del cuerpo con su propia partición, que se dibujan con tornillos para madera.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Nr. 206 Eleganter Biedermeier Schrank um 1820, Kirschbaum Sägefurnier auf Fichte, geprägte Lederbeschläge.
DE
# 206 Elegante mueble Biedermeier alrededor de 1820, aserrado cereza en pino, accesorios de cuero repujado.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Der Biedermeier Schrank wurde restauriert und mit einer Schellack Handpolitur versehen.
DE
El gabinete de Biedermeier se ha restaurado y equipado con un pulimento francés.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank wurde restauriert, die Oberfläche wurde mit einer Wachspolitur versehen.
DE
El gabinete fue restaurada, la superficie estaba cubierta con un pulimento de cera.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spätbiedermeier Schrank aus Kirschbaum, Österreich um 1835 | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Mueble Biedermeier tardío de guindas, Austria en 1835 | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Den Schrank inkl. Restaurierung und einer gängigen Inneneinteilung bieten wir Ihnen für 4.700.- Euro an.
DE
El gabinete incluye la restauración y un diseño interior común, le ofrecemos para 4700 - en euros ..
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Bis auf den Schlüssel und kleine, fehlende Profilteilchen ist der Schrank im Originalzustand.
DE
A excepción de las teclas y los pequeños, la falta de partículas de perfil es el gabinete en el estado original.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Louis Seize Schrank, komplett aus Eiche gearbeitet, Korpus gebaucht, innen originale Bemalung, Entstehungszeit um 1800.
DE
Louis Seize gabinete, hecho completamente de madera de roble, sobresalía del cuerpo, pintura interior original, el desarrollo en torno a 1800.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Louis Seize Schrank aus Eiche um 1790 | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Louis XVI gabinete de roble circa 1790 | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Louis Seize Schrank, komplett aus massiver Eiche, rundum Rahmen-und Füllungsbauweise gearbeitet.
DE
Trabajó Louis Seize gabinete, completamente de marco de roble macizo y la construcción del panel alrededor.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Ein sehr aufwendig verarbeiteter Louis Seize Schrank, selbst die Eiche Rückwand hat Rahmen und Füllung.
DE
A Louis muy elaboradamente diseñado Aprovecha gabinete, incluso la pared del fondo tiene marco de roble y panel.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Jugendstil Schrank um 1900, mit Spiegel und Schublade, gefertigt in Esche.
DE
Mueble Art Nouveau en 1900, con espejo y cajones, fabricado en ceniza.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Nr. 227 Eiche Schrank aus der Biedermeierzeit um 1825 mit ebonisierten Säulen.
DE
# 227 Roble del gabinete de la época Biedermeier alrededor de 1825 con columnas ebonised.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Nr. 277 Empire Schrank aus Fichte um 1800, aufgesetzte Halbsäulen auf den Lisenen, alt restaurierter Zustand.
DE
# 277 El imperio del mueble de pino en el año 1800, aplicó medias columnas en las pilastras, antigua condición restaurada.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Nr. 201 Biedermeier Schrank aus Kirschbaum um 1830, mit Einlegeböden und Geheimfach.
DE
# 201 Mueble Biedermeier hecha de cerezo en 1830, con estantes y un compartimiento secreto.
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Nr. 205 Süddeutscher Biedermeier Schrank aus Nussbaum mit breit abgeschrägten Ecken, um 1820.
DE
# 205 Sur de Alemania Biedermeier nogal gabinete con esquinas biseladas de ancho, 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank verfügt über ein spezielles Schloss, welches nicht eingeweihten Personen das Öffnen deutlich erschwert.
DE
El gabinete tiene un bloqueo especial que la gente no iniciados mucho más difícil de abrir.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Strenger Eiche Schrank aus der Biedermeierzeit um 1825 mit zwei Türen und einer Schublade im Sockel.
DE
Mueble de roble severo de la época Biedermeier alrededor de 1825 con dos puertas y un cajón en la base.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank ist unrestauriert, ein paar Applikationen fehlen und müssen nachgefertigt werden.
DE
El gabinete está sin restaurar, algunas aplicaciones se han perdido y deben ser rehecho.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Süddeutscher Biedermeier Schrank aus Nussbaum mit breit abgeschrägten Ecken, um 1820.
DE
Sur de Alemania Biedermeier nogal gabinete con esquinas biseladas de ancho, 1820.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank hat eine Innentiefe von 55,5cm und ist somit auch gut für Kleiderbügel geeignet.
DE
El gabinete tiene una profundidad interna de 55,5 cm y por lo tanto es muy adecuado para perchas.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Der Biedermeier Schrank wurde in unserer Restaurierungswerkstatt fachgerecht restauriert und mit Schellack von Hand poliert.
DE
El gabinete de Biedermeier se ha restaurado profesionalmente en nuestro taller de restauración y pulido con goma laca a mano.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Bitte achten Sie auf die Maße, da der Schrank auf den Fotos kleiner wirkt.
DE
Por favor, preste atención a las dimensiones, como el gabinete parece más pequeño en las fotos.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank wurde komplett restauriert und mit einer Schellack Handpolitur versehen.
DE
El gabinete ha sido completamente restaurado y equipado con un pulimento francés.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Kirschbaum Schrank aus der Biedermeierzeit, mit ebonisierem Profilleisten um 1820. Bild 10:
DE
gabinete de cereza de la época Biedermeier, con molduras ebonisierem alrededor en 1820. Figura 10:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Früher Biedermeier Schrank aus Nussbaum, mit ebonisierten Brettsäulen im guten Originalzustand von 1820. Bild 11:
DE
Gabinete de Biedermeier temprana en madera de nogal con placa ebonised de columnas en buen estado original en 1820. Figura 11:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Schöner Nussbaum Schrank mit Mittelbrett und Intarsien in den kleinen Füllungen, von ca. 1830.
DE
Hermoso mueble de nogal con incrustaciones de tabla central y en los pequeños rellenos, aproximadamente en 1830.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Empire Schrank aus Fichte um 1800, aufgesetzte Halbsäulen auf den Lisenen, alt restaurierter Zustand.
DE
El imperio del mueble de pino en el año 1800, aplicó medias columnas en las pilastras, antigua condición restaurada.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank hat eine Innentiefe von 46cm und ist somit nicht gut für Kleiderbügel geeignet.
DE
El gabinete tiene una profundidad interior de 46 cm y está por lo tanto no muy adecuado para perchas.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Bis auf fehlende Fachböden und sekundären Schlüsselschildern ist der Schrank völlig original.
DE
A excepción de los estantes que faltan y los signos claves secundarias del gabinete es completamente original.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst foto
Korpustyp:
Webseite
Gründerzeit Schrank aus Fichte mit furnierten Füllungen in Esche Bild 7:
DE
Tiempo fundador del gabinete de pino con tableros de madera chapada en fresno Figura 7:
DE
Sachgebiete:
kunst literatur architektur
Korpustyp:
Webseite
Ursprünglich hatte der Schrank keine Füße, würde aber mit Füßen für den heutigen Geschmack eleganter wirken.
DE
Originalmente, el gabinete no tenía pies, sino que actúan con los pies elegantes para el gusto moderno.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Jeder Gast hat die Möglichkeit, in einem abschließbaren Schrank seine Wertsachen zu lagern.
DE
Cada huésped tiene la posibilidad de guardar sus objetos de valor en un locker.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der HIT HMS 8x Offline-Schrank ermöglicht eine effiziente Aufbewahrung und Verwaltung von Offline-Medien.
DE
La torre off-line HIT HMS 8x facilita una gestión eficiente del almacenamiento y los medios fuera de línea.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Schranke ist von 13-14 und von 22 – 7 Uhr geschlossen.
DE
Durante este periodo de tiempo están cerradas nuestras barreras y no se puede entrar al camping.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der grüne Schrank hat nur einen Nachbar, der aus der Schweiz kommt
DE
El gabinete verde tiene sólo un vecino, que viene de Suiza
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Im bayrischen Schrank ist kein Feuer drin, dafür aber eine CD
DE
En el gabinete de Baviera, pero no hay fuego en el mismo, para un CD
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Österreichische Schrank ist der Nachbar vom Deutschen und beinhaltet Feuer
DE
El gabinete austríaco es el vecino de los alemanes e incluye fuego
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Möbliert mit WC, Waschbecken mit Schrank, einer grossen Badewanne mit Dusche, Spiegel und Handtüchern.
DE
WC, tina grande, lavamanos, mueble madera con cajones, espejo, foco al muro y toallas.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die anderen drei Räume haben zwei Betten, Nachttisch, Nachttischlampe, Schrank, zwei Schreibtische und zwei Stühle.
DE
Las otras tres piezas son compartidas y cuentan con dos camas, velador, lámpara veladora, closet, dos escritorios y dos sillas.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Suiten verfügen über einen begehbaren Schrank für Kleidung, Koffer und Einkäufe.
ES
Las suites disponen también de un espacioso vestidor para guardar la ropa, las maletas y la compra.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Direkt neben dem privaten Foyer bietet ein begehbarer Schrank Platz für Koffer, Kleidung und Einkäufe.
ES
Cada habitación cuenta con su entrada a través de un vestíbulo privado, junto al que se encuentra un cómodo vestidor independiente para dejar las maletas, la ropa y las compras.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Inspektoren haben an der Schranke des Campingplatzes die Koordinaten eingemessen, daher kann nichts schiefgehen!
ES
Nuestros inspectores midieron las coordenadas desde la entrada de los campings, ¡así que no pudieron equivocarse!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der wohlproportionierte Schrank ist original aus der Zeit um 1770 und wurde aus wunderschönem, gesunden Kirschbaumholz gefertigt.
DE
El gabinete bien proporcionado es original de la época alrededor de 1770 y se hizo de la hermosa, de madera de cerezo saludable.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der Schrank besteht aus zwei Korpusteilen, das obere Korpuselement mit der Türe wird auf den Sockel mit Schublade gestellt.
DE
El gabinete consta de dos partes del cuerpo, el elemento del cuerpo superior de la puerta se coloca en la base con el cajón.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Nr. 215 Louis Seize Schrank, komplett aus Eiche gearbeitet, Korpus gebaucht, innen originale Bemalung, Entstehungszeit um 1800.
DE
N º 215 Louis Seize gabinete, hecho completamente de madera de roble, sobresalía del cuerpo, pintura interior original, el desarrollo en torno a 1800.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Dieser Biedermeier Schrank, aus der Zeit um 1820 ist mit Nussbaum Sägefurnier belegt und weist ungewöhnlich breit abgeschrägte Ecken auf.
DE
Este gabinete de Biedermeier, de la época alrededor de 1820 está cubierta con chapa de nogal aserrada y tiene poco común amplia biselado de esquinas.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite