linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 8
Korpustyp
Sachgebiete
media 9 universitaet 6 verlag 5 literatur 4 astrologie 3 religion 3 e-commerce 2 film 2 internet 2 politik 2 schule 2 tourismus 2 architektur 1 archäologie 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 handel 1 informatik 1 infrastruktur 1 kunst 1 landwirtschaft 1 marketing 1 medizin 1 musik 1 mythologie 1 nautik 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 philosophie 1 soziologie 1 technik 1 theater 1 unternehmensstrukturen 1 weltinstitutionen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Standpunkt . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Standpunkt opinión 1.316 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


exzentrischer Standpunkt .
Annäherung der Standpunkte .
seinen Standpunkt zu Gehör bringen .
gemeinsamer Standpunkt der Europäischen Union .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Standpunkt"

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Grundriss mit aktuellem Standpunkt --> Link zur Übersicht DE
Planta con il ubicación actual --> enlace con la gran planta DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
andere von ihrem Standpunkt überzeugen und DE
expresar y convencer a otros de sus opiniones DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Hafen ist der wichtigste Standpunkt für die einheimische Wirtschaft. ES
El puerto de la ciudad es el factor más importante para la economía local. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Taiwanesen entdeckten Malaysia als idealen Standpunkt für qualitativ hochwertige Tees. DE
Los taiwaneses descubrieron en Malasia un lugar ideal para un té de gran calidad. DE
Sachgebiete: religion archäologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
7. Standpunkt der regionalen / lokalen Verwaltung und Regierung zum Projekt 8. Falls möglich: DE
7. Actitud de la administración local / regional y del gobierno a favor o en contra del proyecto 8. Si es posible: DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein weiterer Standpunkt, an den bis jetzt vielleicht noch niemand gedacht hat, ist unter Umständen erhellender. DE
Muchas veces es más iluminador adoptar una salida en la que quizás nadie haya pensado hasta ese momento. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Und wir helfen einander, uns zurechtzufinden, unseres Standpunkts in der Gesellschaft gewahr zu werden. DE
Y nos ayudamos mutuamente a orientarnos, a discernir nuestro puesto en sociedad. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihre Adresse, Stadt oder Postleitzahl ein, um Ihren Standpunkt auf der Karte anzuzeigen. ES
Introduce tu dirección, ciudad o código postal para encontrar tu ubicación en el mapa. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die im Kontext gegebenen Informationen, im Logo erscheinende Slogans oder andere Ergänzungen sollten einen klaren Standpunkt haben ES
En caso de que el logotipo contenga texto o el slogan de la empresa. ES
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Im Artikel werden die Standpunkte von Javier La Rosa Calle (Peru), Magister in Wirtschaftswissenschaften und Arbeitsbeziehungen, Professor an der DE
El documento da cuenta de las opiniones de: Javier La Rosa Calle (Perú), Magíster en Economía y Relaciones Laborales, profesor de la Pontificia DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obwohl das moderne Leben eine unendlich komplexe Reihe von Problemen aufzuwerfen scheint, vertritt Scientology den Standpunkt, dass die Lösungen dazu im Grunde einfach und für jedermann erreichbar sind. ES
Aunque la vida moderna parece plantear una colección infinitamente compleja de problemas, Scientology sostiene que las soluciones a esos problemas son básicamente simples y están al alcance de cualquier persona. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die heutige Innenstadt von Ajaccio liegt ca zwei Meilen südlich ihres ursprünglichen Standpunktes, der im Jahre 1492 von den Genoesen verlegt wurde. ES
La actual ciudad de Ajaccio se encuentra a unos 3 kilómetros al sur de la ciudad original, transferida por los genoveses en 1492. ES
Sachgebiete: nautik musik media    Korpustyp: Webseite
Doch in jedem Fall wäre es der nihilistischste aller Standpunkte, der nahelegen würde, dass der Mensch und seine Werte keinen Grund hätten, ewig zu bestehen. DE
Y en cualquier caso, la mirada más nihilista sugiere que el hombre y sus valores no tienen por qué ser eternos. DE
Sachgebiete: astrologie literatur politik    Korpustyp: Webseite
Wir kannten uns schon vorher auf gewisse Weise und teilten viele Standpunkte, doch dann tauchte René auf und fügte alles zusammen. DE
Nosotros nos conocíamos ya de alguna manera y compartíamos muchas ideas y luego apareció la figura de René quien vino a aglutinarlo todo. DE
Sachgebiete: religion kunst film    Korpustyp: Webseite
Die Liga steht auf dem grundsätzlichen Standpunkt, dass gemäss der an anderer Stelle ausgesprochen Bejahung der Mutterschaft die Unterbrechung der Schwangerschaft stets nur als eine unter bestimmten medizinischen, sozialen und eugenischen Bedingungen erforderliche Notstandsmassnahme ausgeführt werden darf. DE
La Liga parte de la base de que, en correspondencia con la afirmación de la maternidad declarada en otro lugar, la interrupción del embarazo sólo debe realizarse bajo determinadas condiciones médicas, sociales y eugénicas como medida de urgencia. DE
Sachgebiete: literatur schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Aber diese Pflicht möchte ich im positiven Sinn sehen, mit forschendem Geist gegenüber der eigenen Arbeit zu stehen und immer wieder von einem anderen Standpunkt und Aspekt mögliche aktuelle Zusammenhänge beim Patienten erkennen und behandeln zu können. DE
Pero me gustaría darle a este deber un sentido positivo, ya que esto permite valorar el propio trabajo con espíritu investigador. Desde otro lugar y con otros aspectos, habilita a poder reconocer y tratar las posibles inter-relaciones que presenta el paciente en ese momento. DE
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Primäres Ziel der BVDV-Impfung von Zuchttieren ist es zu vermeiden, dass persistent infizierte Kälber geboren werden, da diese vom epidemiologischen Standpunkt aus eine Gefahr für die anderen Tiere des Bestands darstellen. ES
El objetivo principal de la vacunación de los animales reproductores contra el BVDV es prevenir el nacimiento de terneros persistentemente infectados (PI) , por el riesgo epidemiológico que estos terneros representan para los otros animales del rebaño ES
Sachgebiete: pharmazie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Ereignisse in den 30er und 40er Jahren des 20. Jahrhunderts führten bei den latein-amerikanischen Intellektuellen zu einer intensiven Diskussion über die Entwicklung Europas und den Standpunkt Lateinamerikas. DE
Los acontecimientos de los años 30 y 40 del siglo XX dieron lugar entre los intelectuales latinoamericanos a una intensa discusión sobre el devenir de Europa y la identidad de América Latina. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das rasche Wachstum des Marktes für mobile Applikationen hat die Attraktivität des Internets als eine Entwicklungsplattform auf diesen Geräten gesteigert. Dieser Standpunkt wird in eine Whitepaper eines GIA-Analytikers vertreten. ES
El rápido crecimiento del mercado de aplicaciones móviles ha aumentado el atractivo de utilizar la Web como plataforma de desarrollo también para este tipo de dispositivos, como demuestra un informe técnico realizado por un analista de la GIA. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite
Alexander Kluge ist einer der wenigen noch wirklich universell zu nennenden Geister in Deutschland: Jurist, Schriftsteller, Filmemacher, Philosoph, Kunsthistoriker, Medienpolitiker – kurz einer, der mit wachen Augen durch die Welt geht und sich weigert, diese Welt nur von einem einzigen Standpunkt aus zu betrachten. DE
Alexander Kluge es uno de muy pocos sabios universales en Alemania, jurista, escritor, cineasta, filósofo, historiador de arte y mucho más - en resumen alguien que mira el mundo con los ojos abiertos y se niega a ver este mundo solo en un determinado ángulo visual. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Das war der Standpunkt, von dem aus L. Ron Hubbard die Probleme anging, wie wir miteinander kooperieren – nicht mit administrativen Tricks oder autoritären Erlassen, sondern mit einer einzigartig mitfühlenden Sichtweise von Gruppen als Einzelpersonen, die durch eine gemeinsame Zielsetzung vereint sind. ES
Esta era la perspectiva desde la que L. Ronald Hubbard abordó los problemas de cómo cooperamos con los demás, no con trucos administrativos o con decretos autoritarios, sino con una visión especialmente solidaria de los grupos como individuos unidos con un propósito común. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite