Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Teil
|
.
.
|
teil
|
en 16
y 3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einfach cool – dieses Teil muss man einfach haben.
DE
Simplemente genial – esta parte sólo hay que tener.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbstverstテ、ndlich verkaufen wir auch Zubehテカr, Teile und Reifen fテシr Motor- und Vierrテ、der.
ES
Obviamente, vendemos también accesorios, piezas de recambio y neumáticos para las motocicletas y los carros.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere freundlichen und hellen Zimmer befinden sich sowohl im historischen Teil als auch im 2008 dazugekommenen Neubau des Pegasus Hostels.
DE
La mayoría de nuestra luminosas y a cojedoras habitaciones están situadas en la nueva sección del hostel construida en 2008.
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerhalb des Netzes trifft das weniger zu, jedenfalls nicht für den Teil der Diaspora, der in Deutschland lebt.
DE
Fuera no, por lo menos no para la fracción de la diáspora que vive aquí.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind Teil der Geschichte der Stadt, die sich zu kennen lohnt, und machen die Casa de Campo einen Besuch wert.
ES
Una parte de la Casa de Campo que merece la pena visitar, un pedazo de nuestra historia que merece la pena conocer.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Instrumente sind regionale Konferenzen, Workshops und Meetings, an denen zum Teil auch hochrangige Vertreter von Organisationen und Ministerien der Region teilnehmen.
DE
El medio para ello son conferencias, talleres y reuniones que cuentan con la participación de altos representantes de organizaciones y ministerios de los países de la región, entre otros.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie verfügen über zwei untere Betten und zum Teil über zusätzliche Betten, die Platz für bis zu zwei weitere Personen bieten.
ES
Disponen de una o dos camas adicionales, dependiendo de la categoría, para alojar hasta a dos personas más.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Blurb nimmt auch auf der ganzen Welt an Veranstaltungen zum Thema Veröffentlichung, Fotografie und Design teil und bietet dort Workshops an und hält Vorträge.
ES
Blurb asiste también a eventos internacionales de publicación, fotografía y diseño, y ofrece talleres y participa en paneles.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
In Form eines deutschen Gemeinschaftsstandes nahm CAMEXA an der größten mexikanischen Erdölmesse, dem Congreso Mexicano de Petróleo, teil. Die Veranstaltung fand vom 10. bis 13. Juni 2015 auf dem Expo-Gelände in Guadalajara im Bundestaat Jalisco statt.
DE
A través de un pabellón colectivo, CAMEXA participó en el congreso más grande de la industria petrolera en México, el Congreso Mexicano de Petróleo, el cual se llevó a cabo del 10 al 13 de junio 2015 en Expo Guadalajara, en Guadalajara, Jalisco.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht politik
Korpustyp:
Webseite
10. bis 13. Juni 2015 In Form eines deutschen Gemeinschaftsstandes nahm die Deutsch-Mexikanische Industrie- und Handelskammer an der größten mexikanischen Erdölmesse, dem Congreso Mexicano de Petróleo, teil. Die Veranstaltung fand vom 10. bis 13. Juni 2015 auf dem Expo-Gelände in Guadalajara im Bundestaat Jalisco statt.
DE
A través de un pabellón colectivo, la Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria participó en el congreso más grande de la industria petrolera en México, el Congreso Mexicano de Petróleo, el cual se llevó a cabo del 10 al 13 de junio 2015 en Expo Guadalajara, en Guadalajara, Jalisco.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der argentinische Staatssekretär J. Rodríguez nahm im Januar 2014 mit Delegation am "Global Forum for Food and Agriculture" in Berlin teil.
DE
El actual Secretario de Agricultura de Argentina, Javier Rodríguez y una delegación participaron en enero de 2014 del « Global Forum for Food and Agriculture » y de la cumbre de Minsitros Agropecuarios en Berlin.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt nahmen 64 Teilnehmer an den Kursen in Montevideo, Canelones und Maldonado teil.
DE
En total participaron 64 personas de Montevideo, Canelones y Maldonado y todos los jueces pudieron estrenar sus conocimientos adquiridos en el Campeonato sudamericano de atletismo Sub23.
DE
Sachgebiete:
sport media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Teil...
|
.
|
teils
|
parte 173
en parte 129
parcialmente 18
|
Teile
|
.
|
teils obsiegen,teils unterliegen
|
.
|
klappbarer Teil
|
.
|
Teil-Sicherheitseinschlusssystem
|
.
|
belastetes Teil
|
.
|
lasttragendes Teils
|
.
|
sicherer Teil
|
.
|
homotypische Teile
|
.
|
elektronisches Teil
|
.
|
vorspringendes Teil
|
.
.
|
mitgenommenes Teil
|
.
|
tragende Teile
|
.
.
|
kritisches Teil
|
.
.
|
einsatzdauerbegrenztes Teil
|
.
|
scharfkantiger Teil
|
.
|
festgespeichertes teil
|
.
|
Teil,abnehmbar
|
.
.
|
abnehmbares Teil
|
.
.
|
gebogenes teil
|
.
|
freitragendes Teil
|
.
.
|
verwundenes Teil
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unrestauriertes Spätbiedermeier Bett, Nussbaum massiv, teils furniert, aus der Zeit um 1835.
DE
Cama Biedermeier tardío Unrestored, nogal, en parte chapada, que data de alrededor de 1835.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Fluss fließt teilweise unterirdisch und teils in eine tiefe Schlucht.
ES
El río corre en parte bajo tierra y parte a través de un profundo cañón.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unrestauriertes Spätbiedermeier Bett, Nussbaum massiv, teils furniert, aus der Zeit um 1835.
DE
Cama Biedermeier tardío Unrestored, nogal, en parte chapada, que data de alrededor de 1835.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Ohne genaue Handlung folgt die Studie einer offenen Erzählweise teils dokumentarischen Charakters.
DE
Sin un argumento exacto sigue el esbozo una forma de narración abierta con un carácter en parte documental.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der teils im englischen und teils im französischen Stil angelegte Park ist das grüne Herz von Osijek.
ES
De estilo parcialmente francés e inglés, constituye el pulmón de Osi..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Höfisches Bett in Übergröße, Nussbaum massiv, teils furniert, Louis Philippe um 1860.
DE
Courtly cama de nogal de gran tamaño, sólido, parcialmente chapado Luis Felipe en 1860.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teil
237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kleiner Preis - super Teil
ES
Execelente sonido para el precio que tiene
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Teile diese Seite auf:
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Teile Screenshots von Animal Crossing:
ES
¡Comparte imágenes de Animal Crossing:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mobihelp ist Teil von Freshdesk.
ES
Mobihelp está incluido con Freshdesk.
ES
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Teile diesen Gutscheincode mit Freunden:
ES
Compartir este cupón con amigos
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Teil des Beitrags über Unsauberkeit.
ES
La comunicación como moneda de cambio
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
WWF Werde Teil des Schwarms
ES
Política de cookies wwf
ES
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der linke Teil führt übe..
ES
La rampa de la izquierda se inter..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Werden Sie Teil der Community.
ES
Sachgebiete:
radio technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Werden Sie Teil der Community!
ES
Únete a nuestra Comunidad!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Puzzle teile Alle Angebote anzeigen
Puzzle clementoni Ver todas las ofertas
Sachgebiete:
film musik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich teile diese Einschätzung nicht.
DE
Yo no comparto esa apreciación.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Teile topster.de mit anderen Menschen
DE
Regiones topster.de con otras personas
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
25 deutsche Jahre, Teil 1
DE
25 años de la Unidad Alemana
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
WWF Werde Teil des Schwarms
ES
Quiénes somos WWF por dentro
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse politik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
25 deutsche Jahre, Teil 1
Se encuentra aquí 25 años de la Unidad Alemana
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
FTS ist Teil der FileMaker Developer Subscription.
Encuentre el producto FileMaker adecuado para su organización.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
FTS ist Teil der FileMaker Developer Subscription.
Encuentre el producto FileMaker adecuado para su empresa.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Schneide das Teil erst jetzt genau aus!
DE
Ahora ya puedes recortarla exactamente.
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Das Produkt ist Teil eines Promos
ES
Solo es posible un producto por transacción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Sie nehmen an einem Event teil?
ES
¿Vas a ir a un evento?
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie an einem Event teil?
ES
¿Vas a asistir a un evento?
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kommentare zu SEO Enzyklopädie Teil 12
ES
Enviar un comentario nuevo Cancel reply
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus teils mit Edelsteinen besetzter Goldschmuck.
ES
También joyas de oro, engarzadas o no con piedras preciosas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Loire, Teil des UNESCO-Welterbes
ES
El Loira, patrimonio mundial de la UNESCO
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Loire, Teil des UNESCO-Welterbes
ES
Las ciudades al centro del Valle del Loira
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Welche Schulen sind Teil des Netzwerks?
DE
¿Qué colegios pertenecen a la red de PASCH?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Herunterladen von Websites und deren Teile
La gestión eficaz de los fondos
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
1. Passwortgeschützte Teile der Amway Website
Secciones de la página Web de Amway protegidas con contraseña
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
grosses Spielzeug Haus für Kinder, viele Teile
ES
Casa del bosque de juguete Camomille House
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Mit Fach zum Aufbewahren der Teile.
ES
Con compartimento de almacenaje de objetos.
ES
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Bei geöffnetem Gehäuse liegen stromführende Teile frei!
DE
Sea precavido al abrir la caja del equipo:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Reisekosten sind nicht Teil des Stipendiums.
DE
Los gastos de viaje no están incluidos.
DE
Sachgebiete:
verlag theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Teile deine tollsten Videospielemomente mit Freunden!
ES
Comparte tus momentos favoritos de los juegos con tus amigos
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
, teile Deine Gedanken zu diesem Spiel mit!
ES
¡, comparte tu opinión sobre este juego!
ES
Sachgebiete:
mythologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung kundenspezifischer Lösungen zur Teil- oder Vollautomatisierung
DE
Desarrollo de soluciones de automatización parcial o total específicas para el cliente
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Werde Teil der größten Menschenrechtsorganisation der Welt!
El Agente Inmobiliario se responsabilizará de las siguientes tareas:
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Der neueste Teil der Fire Emblem-Reihe.
ES
Sachgebiete:
film schule radio
Korpustyp:
Webseite
25 geräumige Suiten, teils mit Terrasse
ES
25 amplias suites, algunas de ellas con terrazas exteriores
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der obere Teil ist mit Metall umrandet.
DE
El borde superior es de metal.
DE
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der obere Teil ist mit Aluminium umrandet.
DE
El borde superior es de aluminio.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse gastronomie
Korpustyp:
Webseite
88 Zimmer, teils mit eigenem Balkon
ES
88 habitaciones, algunas con balcón privado
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Holzfäller haben bereits viele Teile zerstört.“
DE
Los madereros ya han destruido mucha zonas”.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es ist Teil des UNESCO-Liste ..
ES
La sillería del coro..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dann teile es deinen Freunden mit.
ES
Compártelo con tus amigos.
ES
Sachgebiete:
gartenbau typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Goldwell ist Teil der Kao Salon Division.
ES
Goldwell pertenece a Kao Salon Division.
ES
Sachgebiete:
gartenbau typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Formalitäten bei der Hochzeit, Teil 4:
Lista de bodas online Zankyou
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht immobilien versicherung
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to SEO Enzyklopädie Teil 12 SEO Enzyklopädie Teil 12
ES
Permanent Link to Redes Sociales, grandes aliados para encontrar trabajo
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Hier werden Keramiken präsentiert, die teils als Schmuck für Gebäude, teils als Haushaltsgegenstände genutzt wurden.
ES
Aquí encontrará cerámica destinada tanto a la decoración de edificios como a uso doméstico.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Zum Teil kostenlos, zum Teil kostenpflichtig, aber alle zum Dienst unserer Besucher!
DE
Algunos gratuitos, algunos con pago, todos para servir a nuestro visitantes!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Speziell entwickelte Systeme zum Kennzeichnen diverser Teile mit Etiketten.
DE
Sistemas especializadas desarrolladas para el etiquetaje de diversos productos.
DE
Sachgebiete:
verlag auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Der hormonproduzierende Teil der Bauchspeicheldrüse wird endokrines Pankreas genannt.
DE
El presente sumario suministra información sobre el cáncer de páncreas exocrino.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Der größte Teil, nämlich 82 Prozent, kommt aus dem Ausland.
DE
La mayoría de ellos vienen del extranjero (82 por ciento).
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Startseite - Aktivitäten Mallorca - Nehmen Sie an einem Überraschungsdinner teil
ES
Inicio - Actividades Mallorca - Ten una cena sorpresa
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Profitieren Sie davon, Teil unserer weltumspannenden Familie zu sein.
Descubre los beneficios de pertenecer a nuestra familia mundial.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein neuer Teil der beliebten „Cooking Academy“-Spielereihe erwartet Dich!
ES
¡La academia de cocina te vuelve a dar la bienvenida!
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Den zweiten Teil der Saga schon heute spielen
descarga la saga al completo
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Neu € 23.99 € 29.99 Das Produkt ist Teil eines Promos
ES
Solo es posible un producto por transacción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Teile mit allen, oder nur mit deinen Freunden
ES
Comparte con todo el mundo, o solo con amigos
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Den zweiten Teil der Saga schon heute spielen
Jugamos para divertirnos…Ver más
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dort finden sich zum großen Teil hochwertige Immobilien.
ES
Allí se encuentran la mayoría de inmuebles de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deshalb widme ich einen Teil meiner Zeit der Ausbildung.
ES
Esta es la razón por la que dedico tiempo a la formación.
ES
Sachgebiete:
geografie politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Von dort gelangen Sie rasch in alle Teile der Stadt.
ES
Desde allí se puede llegar fácilmente a todos los puntos de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Was ich dann tatsächlich benutze, ist der thüringische Teil.
DE
Lo que yo uso realmente es la variante turingia.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
TechNet – werden Sie Teil der Gemeinschaft von FileMaker-Enthusiasten.
TechNet Únase a la comunidad de los entusiastas de FileMaker.
Sachgebiete:
raumfahrt internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für Deutschland nimmt die Sopransängerin Arminia Friebe teil.
DE
Alemania será representado por la cantante Arminia Friebe.
DE
Sachgebiete:
kunst musik schule
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund der Größe dieser Geschichte, habe ich zwei Teile verfasst.
ES
Tenga su historia familiar filmada por profesionales
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Verterter zahlreicher Parteien nahmen an dem Workshop teil.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
An dem Workshop nahmen außerdem internationale Experten teil:
DE
El taller también contó con la asistencia de los expertos internacionales:
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Westseeland ist ein grüner Teil von Dänemarks größter Insel Seeland.
ES
El Oeste de Selandia es una amplia zona verde de la isla más grande de Dinamarca, Selandia.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Kopieren der benötigten Teile von Video-Dateien
El trabajo con los sistemas de archivos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Revit ist Teil der Autodesk Building Design Suite.
Autodesk Building Design Suite incluye el software Revit, que se ha desarrollado para BIM
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der letzte Teil der Bezeichnung ist ein Buchstabe: das Geschwindigkeitssymbol.
El último dato de la medida es una letra que indica la velocidad máxima a la que el neumático puede circular.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
In diesem Teil geht es um Aggressionen unter Katzen.
ES
Agresividad entre gatos que conviven:
ES
Sachgebiete:
astrologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
In einigen Zimmern sind noch Teile des ursprünglichen Mauerwerks übrig.
ES
Algunas tienen fragmentos de paredes de mampostería originales.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie an einem Überraschungsdinner teil - Alles über Mallorca
ES
Ten una cena sorpresa - Todo sobre Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als Fensterbreite wird hier der durchsichtige Teil des Fensters verstanden.
ES
Antes de adquirir una ventana de tejado debe considerar varios factores importantes.
ES
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Zum Teil werden exklusive Weine auch als Sets angeboten.
ES
Te ofrecemos información detallada acerca del proceso de elaboración del vino.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Sortierleistung beträgt bis zu 1.500 Teile pro Stunde.
ES
La capacidad de clasificación llega hasta 1.500 prendas por hora.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die 12 goldenen Regeln fuer ein erfolgreiches Leben - Teil 2
ES
El peligroso doble equipo de papi 2
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Wir schneiden die brenngeschnittenen Teile mit Hochdruckwasserstrahl (Tisch 3000x4000 mm ).
ES
Cortamos piritas moldeados con un chorro de agua a alta presión ( mesa de 3000x4000mm ).
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Der zweite Teil präsentiert jüngere Werke von vier Videokünstlern.
DE
El segundo programa presenta obras recientes de cuatro videoartistas.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Zertifikat-Ergänzung für ein Qualitätsmanagementsystem nach VDA 6, Teil 1
DE
Complemento al certificado para un sistema de gestión de la calidad según VDA 6, Vol.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie an einer zweistündigen, kostenlosen Stadtführung teil.
ES
Haz una visita turística guidada a pie gratuita que dura dos horas, organizada por voluntarios.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Teile diese Anzeige per Email, Facebook, Twitter oder Google+
ES
Crear alerta para esta búsqueda o anuncio
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Plötzlich sind also die fiktiven Figuren Teil der "Realität" geworden:
DE
De pronto han pasado los personajes de imaginarios a reales.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Gepflasterte Strassen gibt es vorrangig im südlichen Teil der Insel.
ES
Las calles pavimentadas se encuentran principalmente al sur de la isla.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Werden Sie ein Teil von Canon - Canon Deutschland
Cámaras compactas con súper zoom - Canon España
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Die ehemalige Kolonialstadt Santo Domingo ist Teil des UNESCO-Weltkulturerbes.
La antigua ciudad colonial de Santo Domingo está clasificada como Patrimonio Mundial de la UNESCO.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie weist über deutsche Sprachkenntnisse zum Teil für Ausbildungsberufe nach.
DE
Certifica parcialmente el conocimiento del alemán para las formaciones profesionales.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Beiden Teile sind jedoch durch eine Unterführung verbunden.
DE
Ambos lados se conectan mediante un paso a desnivel.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur immobilien
Korpustyp:
Webseite
Nachgeschaltete Teile des Sicherheitskreises können über einen Rückführkreis überwacht werden.
DE
Los componentes posconectados del circuito de seguridad pueden controlarse mediante un circuito de retorno.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Natur holte sich zum Teil das Gelände zurück.
DE
La naturaleza recuperó parcialmente el terreno.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hochwertige Gesamtausstattung, mit zum Teil luxuriösen Details (4 Sterne)
ES
Equipamiento de primera calidad, parcialmente con detalles lujosos (4 estrellas)
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
An der Oberen Argen im südlichem Teil von Baden Württemberg.
DE
Cercano al río Argen alto, al sur de Baden Wuerttemberg
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Ab 1952 verunstaltete der obere Teil einer Tiefgarage den Platz.
DE
A partir de 1952 la construcción de un garaje desfiguró su urbanización.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Wäschedienst für bis zu fünf Teile pro Tag
ES
Servicio de lavandería, de hasta cinco prendas por día
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenloser Bügelservice für einen Anzug (zwei Teile) pro Tag
ES
Planchado diario gratuito de un traje (dos prendas)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Abbildungen zeigen zum Teil nicht die angebotene Maschine.
ES
Las imagenes mostradas no corresponden parcialmente a la máquina ofertada
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite