Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Verlauf der Geschichte repräsentiert Lateinamerika einen historischen Ort der Verbindungen, Bewegungen und des Zusammentreffens der globalen Wissensnetzwerke.
DE
Históricamente América Latina representa un lugar de conexiones, movimientos y puntos de conversión de redes globales de conocimiento.
DE
Sachgebiete:
controlling geografie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Schweißelektrode ist ideal für alle Verbindungen von Baustahl.
DE
Este electrodo de soldadura es ideal para todo tipo de uniones en acero de construcción.
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weitere Merkmale und Ausführungsarten sowie auch die einfache und werkzeuglose Montage dieser Verbindungen sind in unserem Katalogdoppelblatt ersichtlich.
DE
Otras características y tipos de ejecución, así como el montaje sencillo y sin herramientas de estos empalmes resultan de nuestra doble hoja de catálogo.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss nautik technik
Korpustyp:
Webseite
verbindungen
conexiones por
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist der drittgrößte See in Europa und bietet die Möglichkeit, einen schönen Urlaub zu verbringen und dank der hervorragenden Boot verbindungen die wunderbaren Orte zu entdecken, die an seinen Ufern liegen.
DE
Es el tercer lago de Europa por extensión, y ofrece la posibilidad de transcurrir unas agradables vacaciones descubriendo las magníficas poblaciones que jalonan sus orillas, gracias a las excelentes conexiones por barco.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stickstoffhaltige Verbindungen
|
.
|
nichtionogene Verbindungen
|
.
|
BZ-Verbindungen
|
.
|
genetische Verbindungen
|
.
|
organische Verbindungen
|
compuestos orgánicos 89
|
Aliphatische Verbindungen
|
.
|
enge Verbindungen
|
.
|
übereinanderliegende Verbindungen
|
.
|
innere Verbindungen
|
.
|
wechselseitige Verbindungen
|
.
|
Intercity-Verbindungen
|
.
|
Interregio-Verbindungen
|
.
|
drahtlose Verbindungen
|
.
|
wirtschaftliche Verbindungen
|
.
|
Florfenicol und verwandte Verbindungen
|
.
|
Kupplungen [Verbindungen] für Landfahrzeuge
|
.
|
Ökotoxizität chemischer Verbindungen
|
.
|
Zentrale für abgehende Verbindungen
|
.
|
Zugangscode für abgehende Verbindungen
|
.
|
Zentrale für ankommende Verbindungen
|
.
|
automatisches Halten von Verbindungen
|
.
|
Wiederanruf bei externen Verbindungen
|
.
.
|
systemtaugliche optische Verbindungen
|
.
|
Wirkung halbstarrer Verbindungen
|
.
|
Abnahme endogener Verbindungen
|
.
|
Qualität ohne Verbindungen
|
.
|
Funktionsabläufe während bestehender Verbindungen
|
.
|
Anteil erfolgreich aufgebauter Verbindungen
|
.
|
Lexikon von Verbindungen
|
.
|
Verbindungen mit mehreren Unterstellen
|
.
|
Verbindungen zwischen Zentrum und Peripherie
|
.
|
Einheit zur Aktivierung von Verbindungen
|
.
.
|
organische Verbindungen
compuestos orgánicos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zusammengenommen liefern diese Zertifizierungen einen Nachweis für die Einhaltung der wichtigsten Anforderungen in Bezug auf flüchtige organische Verbindungen (VOC), Formaldehyd, Ammoniak, krebserregende Stoffe, Partikel, Gerüche, Biolöslichkeit und Fasern.
ES
En su conjunto, estas certificaciones acreditan el cumplimiento de los principales requisitos en relación con compuestos orgánicos volátiles (COV), formaldehído, amoniaco, carcinogénesis, partículas, olores, biosolubilidad y fibras.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verbindungen
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bidirektionale Verbindungen, mehrere Berechnungspakete
Vínculos bidireccionales, paquetes de análisis múltiples
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie bau
Korpustyp:
Webseite
Bidirektionale Verbindungen, mehrere Berechnungspakete
ES
Vínculos bidireccionales, múltiples programas de análisis
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie bau
Korpustyp:
Webseite
Lebendige Verbindungen zu Experten weltweit
DE
unas dinámicas relaciones con expertos de todo el mundo
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die besten Verbindungen nach Granada.
ES
Encuentra la mejor forma de viajar
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die besten Verbindungen nach Valladolid.
ES
Billetes baratos de Valencia a Valladolid!
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr luftfahrt
Korpustyp:
Webseite
Tickets, Züge & Verbindungen auf GoEuro
ES
Billetes baratos de tren a Pamplona | GoEuro
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Image of Verschraubungen und Verbindungen
Image of Serie de controladores Autotune
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
EUROSTAR LONDON FAHRPREISE UND VERBINDUNGEN
Zoos y acuarios Zoos y acuarios
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die besten Verbindungen nach Venedig.
ES
Encuentra la mejor forma de viajar
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Verbindungen mit externen SQL-Datenbanken herstellen
Conectar con fuentes de datos externas SQL
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Blockiert die Verbindungen mit gefährlichen IP-Adressen
La interceptación de paquetes de red
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Perfekte Verbindungen für Multimediakomponenten, Netzwerktechnik und mehr
DE
Conexión perfecta para componentes multimedia, tecnología de redes y más
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verbindungen mit externen SQL-Datenbanken herstellen
Conexión a fuentes de datos SQL externas
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verlängerung bestehender Lichtleiter-Verbindungen über große Distanzen
DE
Prolongación de enlaces existentes de fibra óptica a grandes distancias
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihr Ursprung und ihre Verbindungen sind unklar.
ES
Su origen y entidad no están claros.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
NVIDIA Research Verbindungen zu Universitäten Redeanträge
ES
NVIDIA y la investigación Relaciones con las universidades Solicitud de ponentes
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die besten Verbindungen nach Palma de Mallorca.
ES
GoEuro te lleva de Palma de Mallorca a Salamanca con una sola búsqueda.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Er dient hauptsächlich nationalen und europäischen Verbindungen sowie dem Geschäftsreiseverkehr.
ES
Es utilizado principalmente para el tráfico nacional e internacional de corto alcance.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Düker liefert Verbindungen für alle Anwendungen gusseiserner Abflussrohre.
DE
Düker distribuye piezas de unión para todas las aplicaciones de las tuberías de desagüe de fundición.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
40 Jahre Verbindungen knüpfen durch Kulturdialog, Sprache und Information
DE
40 años creando lazos a través de la cultura, el idioma y la información
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wahrnehmung des Museumsraumes, Verbindungen zwischen den Bildern herstellen
DE
Percepción del espacio museal, crear una relación entre los imágenes
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wie und in welchen Verbindungen reagiert Kalium mit Wasser?
ES
¿Cómo reacciona el sodio con el agua?
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Wie und in welchen Verbindungen reagiert Blei mit Wasser?
ES
¿Cómo reacciona el plomo con el agua?
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Wie und in welchen Verbindungen reagiert Lithium mit Wasser?
ES
¿Cómo reacciona el litio con el agua?
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen hat bislang jegliche Verbindungen zu Paramilitärs dementiert.
Nestlé ha negado anteriormente toda relación con la violencia paramilitar;
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zeigt die Verbindungen in einer Mobilplattform mit Intel® Core™ Prozessor.
ES
Una mejor experiencia visual con la familia de procesadores Intel® Xeon® E3
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ermöglicht Dual-Mode-Verbindungen zu Bluetooth-Endgeräten und Anwendungen.
ES
Ofrece conectividad en modo dual para dispositivos y aplicaciones con Bluetooth.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wie und in welchen Verbindungen reagiert Schwefel mit Wasser?
ES
¿Cuáles son los mayores contaminantes del agua?
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Die besten Verbindungen nach Jerez de la Frontera.
ES
Las mejores rutas en autobús a Jerez de la Frontera.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr luftfahrt
Korpustyp:
Webseite
Stickoxide und organische Verbindungen werden an einem Katalysator in harmlose Verbindungen wie Wasserdampf, Stickstoff und Kohlendioxid umgewandelt.
DE
En el proceso catalítico óxidos nitrosos o contaminantes orgánicos son convertidos en componentes inofensivos como vapor de agua, nitrógeno atmosférico y dióxido de carbono.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Info Häufig gestellte Fragen Verbindungen tauschen Verbindungen austauschen Was geschieht mit den Fans oder Followern, wenn mir diese unmittelbar nicht mehr folgen.
Acerca de Preguntas frecuentes Cambiar relaciones Intercambio de enlaces Qué ocurre con los aficionados o seguidores si éstos ya…
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dies gilt auch für alle Verbindungen (Hyperlinks), auf die direkt oder indirekt verwiesen wird.
DE
Lo anterior también se aplica a todos los enlaces (hipervínculos) a los que se remita directa e indirectamente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Autobahn A3 mit schnellen Verbindungen nach Zagreb ist leicht erreichbar.
ES
Se encuentra muy cerca de la autopista A3, que conecta directamente con Zagreb.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie ermöglicht ausländischen Wissenschaftlern Forschungsaufenthalte in Deutschland und unterstützt die sich daraus ergebenden wissenschaftlichen Verbindungen.
DE
Posibilita a los investigadores extranjeros efectuar estadías de investigación en Alemania y apoya los enlaces entre investigaciones que se gestan con ello.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Verbindungen austauschen - Was geschieht mit den Fans oder Followern, wenn mir diese unmittelbar nicht mehr folgen.
Intercambio de enlaces - Qué ocurre con los aficionados o seguidores si éstos ya…
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verbindungen austauschen - Kann ich alle Fans oder Followers, welche meiner Seite folgen, kontrollieren?
Intercambio de enlaces - ¿Puedo controlar a todos los aficionados o seguidores…
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
FAQ Fan Marketing Verbindungen austauschen Kann ich alle Fans oder Followers, welche meiner Seite folgen, kontrollieren?
PMF Marketing de aficionado Intercambio de enlaces ¿Puedo controlar a todos los aficionados o seguidores…
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ebenso kann sie für Verbindungen von Gusseisen (GGL- und GGG-Sorten) mit unlegierten Stahlwerkstoffen genutzt werden.
DE
También puede utilizarse para unir fundición (tipo GGL o GGG) y aceros sin aleación.
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Die Elektrode ist für Verbindungen und Auftragungen an folgenden Grundwerkstoffen gut geeignet:
DE
Este electrodo es adecuado para unir y recargar los siguientes materiales base:
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Mit der Fährgesellschaft Sealine werden die besten Verbindungen zwischen Griechenland und der Türkei angeboten.
ES
Con la naviera Sea Line podrás beneficiarte de una buena conexión entre Grecia y Turquía.
ES
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dank der NFC-Funktion können drahtlose Verbindungen mit nur einer kurzen Berührung hergestellt werden.
ES
Gracias a NFC, establecer una conexión inalámbrica es tan sencillo como dar un simple toque.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Zug hat man von Gijon aus tägliche Verbindungen nach Madrid, Alicante, Saragossa und Barcelona.
ES
Gijón le ofrece un servicio directo en tren hasta Madrid, Alicante, Zaragoza y Barcelona.
ES
Sachgebiete:
geografie nautik musik
Korpustyp:
Webseite
ICE- und IC-Halt auf der Strecke Frankfurt-Mannheim-Karlsruhe-Basel. Verbindungen stündlich.
DE
Los trenes ICE e IC que realizan el trayecto Fráncfort-Mannheim-Karlsruhe-Basilea tienen parada en Friburgo.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Viele dieser Verbindungen haben eine lange Geschichte und werden von Generation zu Generation weitergegeben.
DE
Muchos de estos vínculos tienen una larga historia y han sido transferidos de generación en generación.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies gilt auch für alle Verbindungen ("Links"), auf die diese Website direkt oder indirekt verweist.
DE
Esto se refiere también a todos los enlaces (“links”) de esta página web. La empresa Hakotrans GmbH & Co.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Teilweise bestehen diese Verbindungen schon über viele Jahre oder gar Jahrzehnte.
DE
Algunas de estas relaciones datan ya de muchos años o incluso décadas.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen technik
Korpustyp:
Webseite
In 10 Gehminuten ist die nächste Straßenbahn-Haltestelle mit Verbindungen zum Stadtzentrum erreichbar.
A 10 minutos andando se encuentra una parada de tranvía desde donde acceder al centro urbano.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mindestens 19 Personen, die Verbindungen zu LUCHA haben, befinden sich derzeit in Haft.
Actualmente, son al menos 19 las personas relacionadas con LUCHA que se encuentran en prisión.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Um Verbindungen mit den indigenen Völkern zu schaffen, benötige es kontinuierliches Reden und Handeln.
DE
Asimismo, para crear vínculos con los pueblos indígenas, tiene que haber continuidad en los discursos y acciones.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unsere politischen Glaubensbekenntnisse sind so unterschiedlich wie unsere Verbindungen mit Peru, aber uns eint eine Ueberzeugung:
DE
Nuestras tendencias políticas son tan diversas como nuestros lazos con el Perú, pero nos une una gran convicción:
DE
Sachgebiete:
mythologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Momentan bieten wir keine Eurostar Verbindungen von und nach Lille an.
Reserve un billete Eurostar Lille a Folkestone en Inglaterra.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Direkt vor der Tür befindet sich eine Bushaltestelle mit Verbindungen ins nahe Valletta.
Enfrente del edificio hay una parada de autobús con servicio a La Valeta.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die U-Bahn Verbindungen in Paris sind sehr übersichtlich und gut ausgebaut.
ES
La Gare du Nord es enlazada al metro de Paris y a numerosas líneas de autobuses.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Eine Bushaltestelle, die Ihnen Verbindungen nach Ljubljana oder Österreich anbietet, finden Sie direkt am Hotel.
ES
Justo enfrente del hotel están las paradas de los autobuses locales que llevan a Liubliana y a Austria.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber dem Hotel und bietet Verbindungen vom internationalen Flughafen Brasília.
ES
Hay una parada de autobús executive justo enfrente del hotel, cuyos servicios conectan con el aeropuerto internacional de Brasilia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Sie wohnen 400 m entfernt vom Bahnhof Baden mit guten Verbindungen nach Zürich.
ES
Se halla a 400 metros de la estación de tren de Baden, desde donde se puede ir a Zúrich.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Das Team hat einen exzellenten Ruf und enge Verbindungen mit einheimischen Verkäufern und Banken.
ES
El equipo tiene una excelente reputación y una buena relación con los bancos y propietarios locales.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen zu Verbindungen mit öffentlichen Verkehrsmitteln in Frankfurt finden sie hier:
DE
Encontrará más informaciones sobre medios de transporte públicos de Fráncfort del Meno en el sitio:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Die Verbindungen zwischen Museen und Schulen werden von den Hauptbeteiligten hergestellt:
DE
Los vínculos entre museos y escuelas son construidos por los principales actores involucrados:
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir haben die in Vergessenheit geratenen Verbindungen zu dieser Literatur wieder aufgenommen.
DE
Nosotros recuperamos estas tradiciones que se habían olvidado.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Präzisionsteile wie etwa dünnwandige Gummimembranen oder Verbindungen von Gummi und Kunststoff erfordern ein gleichbleibend hohes Qualitätsniveau.
DE
Aseguramiento de la calidad Los artículos de precisión requieren un nivel de calidad invariablemente alto.
DE
Sachgebiete:
auto technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Die nahe gelegene U-Bahn bietet direkte Verbindungen zum Hauptbahnhof von Mailand.
ES
La estación de metro más cercana conecta directamente con la estación de tren central de Milán.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Vom Hauptbahnhof Amsterdam gelangen Sie nach 15 Minuten mit direkten Verbindungen zum Flughafen Schiphol.
ES
La estación central de tren de Ámsterdam comunica con el aeropuerto de Schiphol en 15 minutos en tren.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine lokale Bushaltestelle mit Verbindungen nach Zagreb finden Sie nur 200 m entfernt.
ES
Hay una parada de autobús urbano con enlaces a Zagreb a solo 200 metros.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zusammen mit unseren Partnern bieten wir mehr als 10.000 Verbindungen in ganz Europa an
ES
Junto a nuestros socios ofrecemos más de 10.000 combinaciones en toda Europa
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt regelmäßige Verbindungen zu den Dörfern auf Karpathos und den beliebten Stränden.
ES
Hay un servicio regular de autobuses que llegan a diferentes villas de Kárpatos y hacia las playas más visitadas.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Es gibt stündliche Busverbindungen von Rosslare nach Dublin sowie zahlreiche Verbindungen nach Waterford.
Hay autobuses cada hora a Dublín desde Rosslare, además de varios servicios a Waterford.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Diese Website enthält hyper oder deep links oder andere Verbindungen zu Websites Dritter.
9.Este sitio web puede contener enlaces a otros sitios web no relacionados con Deere & Company.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In der Regel haben Nord-Süd Verbindungen gegenüber Ost-West Straßen Vorfahrt.
DE
Por lo general tienen peferencia las calles que van en sentido norte-sur.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Es ist eine Art aktiver Prozess des Erinnerns, Wiederherstellens oder Rekonstruierens dieser Verbindungen.
DE
Es una especie de proceso activo de recordar, reconectar o reconstruir esas relaciones.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Zum Beispiel die nächsten Abfahrten Ihrer gespeicherten Verbindungen – direkt auf der Startseite.
DE
Por ejemplo, las próximas salidas de las comunicaciones que tiene registradas - directamente en la página de inicio.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Außerdem war er 1984 wegen seiner Verbindungen zur kommunistischen Arbeiterpartei zu sieben Jahren Gefängnis verurteilt worden.
Asimismo, en 1984 fue condenado a siete años de prisión por su relación con el Partido Comunista del Trabajo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Seilbahn Emirates Air Line bietet Verbindungen von einem Themseufer zum anderen.
ES
El Emirates Air Line es un teleférico que conecta las dos orillas del Támesis.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die nächste öffentliche Bushaltestelle ist 250 m entfernt und bietet Verbindungen nach Mailand und Turin.
ES
La parada de autobús público más cercana está a 250 metros y conecta con Milán y Turín.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
FICYT knüpft neue Verbindungen und erhöht die Sichtbarkeit des W3C in Spanien und Latein Amerika
ES
FICYT proporciona una conexión y proyección exterior al W3C en España y América Latina
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Von hier aus gibt es regelmäßige Verbindungen nach Granada, Sevilla und Cadiz.
ES
Desde aquí, hay servicios regulares a Granada, Sevilla y Cádiz.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
An einer nur 200 m entfernten Bushaltestelle bestehen Verbindungen ins Stadtzentrum.
ES
Hay una parada de autobús que conecta con el centro a 200 metros del Kutsehariduskeskuse Hotell.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Zum Bahnhof Oxford mit regelmäßigen Verbindungen nach London gelangen Sie nach 400 m.
ES
La estación de trenes de Oxford se encuentra a 400 metros y ofrece servicio regular con Londres.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Finden und vergleichen Sie alle Verbindungen mit Zug, Fernbus und Flug mit nur einer Suche!
ES
Busca y compara todas las opciones de trenes, autobuses y vuelos para encontrar la mejor ruta.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Bahnhof Venezia Santa Lucia mit Verbindungen zur Stadt Mestre befindet sich 2 km entfernt.
El establecimiento se encuentra a 100 metros de la estación de trenes de Mestre y a 9 km de Venecia.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik politik
Korpustyp:
Webseite
Ihr großer Nachteil: Die chemischen Verbindungen schädigen die schützende Ozonschicht des Planeten und verstärken den Treibhauseffekt.
La gran desventaja es que su composición química daña la capa protectora de ozono del planeta y agrava el efecto invernadero.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das gilt für unsere Produkte genauso wie für die menschlichen Verbindungen:
Prueba palpable de ello son tanto nuestros productos como las relaciones humanas que establecemos:
Sachgebiete:
luftfahrt geografie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
„Literatur und die Erkenntnis, die sie transportiert, besteht für mich ganz wesentlich daraus, Verbindungen aufzuweisen, Verbindungen, die man typischerweise oder dem Klischee nach nicht sieht, die vielleicht auch neu entstanden sind.
DE
“La literatura y el conocimiento que transporta, para mí, en gran parte consiste en mostrar relaciones, relaciones que no son visibles porque son típicas o por su cliché, y que tal vez son nuevas.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Alle Internetverbindungen - sowohl DFÜ als auch über Router/Netzwerk. POPcon nutzt nur passive Verbindungen über POP3, IMAP und SMTP ports.
Cualquier conexión a Internet a través de marcación o router, siempre y cuando POPcon pueda conectar con los puertos POP3 e IMAP en sus servidores de buzón de correo ISP.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Internetverbindungen - sowohl DFÜ als auch über Router/Netzwerk. POPcon nutzt nur passive Verbindungen über POP3, IMAP und SMTP ports.
Cualquier conexión a Internet a través de marcación o router, siempre y cuando POPcon PRO pueda conectar con los puertos POP3 e IMAP en sus servidores de buzón de correo ISP.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erleben Sie die Flexibilität sofortiger Verbindungen zu Millionen von kostenlosen und kostenpflichtigen Wi-Fi-Hotspots auf der ganzen Welt.
ES
Experimente la ventaja de la conectividad inmediata a millones de hotspots Wi-Fi, gratuitos y de pago, a nivel mundial.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Verbindungen austauschen - Was geschieht mit den Fans oder Followern, wenn mir diese unmittelbar nicht mehr folgen. | Fans, Gel
Intercambio de enlaces - Qué ocurre con los aficionados o seguidores si éstos ya…| Los, Aficionados, éstos, Seguidores,
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
recht Wir verkaufen keine Fans, Follower, Views, Besucher oder Google+ Klicks - wir schaffen Verbindungen im Social Media Bereich
Nosotros no vendemos los aficionados - que crear vínculos en las redes sociales Facebook normas
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Als Seitenadministrator kannst du mit Hilfe des Herausgebers auf deinem Pinnwand-Reiter oben auf der Seite deine Verbindungen aktualisieren.
Como administrador de páginas, puedes actualizar tus relaciones por medio del editor sobre un banderín en el tablón de anuncios en la página.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Central erwartet Sie neben dem Hauptbahnhof von Engelberg, wo Sie Verbindungen nach Luzern, Dallenwil oder Stans genießen.
ES
El Hotel Central está situado junto a la estación de tren principal de Engelberg, que ofrece servicios a Lucerna, Dallenwil y Stans.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Besonders wichtig ist hier, dass die Profile für perfekte Abschlüsse und Verbindungen sorgen, damit die Böden leicht zu reinigen sind.
DE
En este caso cobra una especial importancia que los perfiles garanticen un acabado y una unión perfecta, de manera que los suelos se puedan limpiar sin dificultades.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
In FileMaker Pro 12 können Sie Ihre ESS-Verbindungen zu Entwicklungs- und Testzwecken mit einer anderen SQL-Datenquelle wiederherstellen.
Los usuarios de las últimas versiones del software FileMaker son elegibles para actualizar a FileMaker Server 12 a un precio de descuento.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die zulässige Höchstdauer für die Erreichung der zulässigen Raumluftqualität bezüglich aller emittierten Verbindungen in einem Standardraum unter Standardbedingungen.
ES
Tiempo máximo admitido para alcanzar una calidad de aire interior aceptable para todos los componentes emitidos, en una estancia estándar y en condiciones estándar.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Die Schrannenhof Hotel-Residenz in Klosterneuburg genießt eine begünstigte Lage zum Bahnhof und bietet gute Verbindungen nach Wien.
El Schrannenhof Hotel-Residenz en Klosterneuburg goza de una práctica ubicación respecto a la estación central de tren y disfruta de un acceso perfecto a Viena.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Der Fährhafen Rostock ist 12 Kilometer vom Hotel entfernt und bietet gute Verbindungen nach Helsinki, Trelleborg und Gedser an.
El puerto de ferrys de Rostock se sitúa a 12 kilómetros y facilita el acceso a otras ciudades como Helsinki, Trelleborg y Gedser.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Direkt vor dem Hotel-Gasthaus Grüner Baum in Merzhausen befindet sich eine Busstation mit Verbindungen nach Freiburg.
El Hotel-Gasthaus Grüner Baum en Merzhausen se sitúa frente a una estación de autobús, a unos 5 kilómetros de la preciosa ciudad de Friburgo.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
In wenigen Gehminuten kann der Fährhafen von Cagliari zu Fuß erreicht werden und bietet Verbindungen nach Neapel und Palermo an.
Además, el puerto de ferrys se encuentra a unos minutos a pie y una vez allí se puede acceder a ciudades como Nápoles y Palermo.
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dies erfolgt entweder durch längskraftschlüssige Verbindungen oder durch andere Hilfsmittel zur Zugentlastung, wie Krallen, Widerlager oder ähnliches.
DE
Esto se realiza o bien mediante piezas de unión con resistencia axial o bien mediante otros medios auxiliares para descargar la tracción.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Um diese Entwicklungen, aber auch die Serienproduktion zu kontrollieren, führt das Unternehmen unter Anderem Ermüdungsprüfungen an diesen Verbindungen durch.
Para el control de la producción en serie y de estos desarrollos, la empresa lleva a cabo ensayos de fatiga en conectores, entre otros, con el fin de comprobar sus propiedades eléctricas y mecánicas en funcionamiento continuo.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Durch die einfachere Zusammenarbeit schaffen Sie engere Verbindungen zu Ihren Kunden und Geschäftspartnern, egal wo diese sich gerade befinden.
Una colaboración más sencilla le permite crear relaciones más estrechas con sus clientes y socios, sin importar quiénes sean ni dónde estén.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite