Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bischof Vivilo bleibt im Amt. Die Diözese wächst mit der Verschiebung der bayerischen Ostgrenze nach Osten.
DE
Bonifacio establece la provincia ecclesiástica de Baviera.La diócesis crece por el desplazamiento de la frontera oriental de Baviera hacia el este.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dennoch sind wegen der jahreszeitlichen Verschiebung die Monate Juni, Juli und August die heißesten Monate in der nördlichen Hemisphäre und Dezember, Januar und Februar sind die heißesten Monate in der südlichen Hemisphäre.“ (Wikipedia)
ES
Sin embargo, debido al desfase estacional, junio, julio y agosto son los meses más calurosos en el hemisferio norte mientras que diciembre, enero y febrero lo son en el caso del hemisferio sur.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Alopezie äußert sich in einem langsamen Rückgang der Haarlinie an Stirn und Schläfen, gelegentlich auch am Scheitel. Im fortgeschrittenen Stadium führt sie zu einer Verschiebung des Haaransatzes bis ein breites, kahles Band sichtbar ist – wie ein Stirnband.
ES
Esta alopecia se localiza en la zona de implantación frontotemporal del cabello, y cuando está avanzada, provoca un retraso en la cabeza del nacimiento del cabello, hasta el punto de que es visible una banda ancha de calvicie a modo de diadema.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
radiale Verschiebung
|
.
|
axiale Verschiebung
|
.
|
zyklische Verschiebung
|
.
|
numerische Verschiebung
|
.
|
schrittweise Verschiebung
|
.
|
parallaktische Verschiebung
|
.
|
tangentiale Verschiebung
|
.
|
arithmetische Verschiebung
|
.
|
logische Verschiebung
|
.
|
Arbeitspunkt-Verschiebung
|
.
|
H-Verschiebung
|
.
|
magnetische Verschiebung
|
.
|
elastische Verschiebung
|
.
|
Compton-Verschiebung
|
.
|
inverse Verschiebung
|
.
|
räumliche Verschiebung
|
.
|
zeitliche Verschiebung
|
.
.
|
Lambsche Verschiebung
|
.
|
semantische Verschiebung
|
.
|
bleibende Verschiebung des Lenkrads
|
.
|
Verschiebung der Spektrallinien
|
.
|
Verschiebung von Kraftfahrzeugen
|
.
|
Verschiebung der Bloecke
|
.
|
PCM-Rahmen-Verschiebung
|
.
|
Verschiebung zur Seite
|
.
|
inverse Verschiebung des Schlüsselregisters
|
.
|
Verschiebung des Schlüssels
|
.
|
Verschiebung von schweren Lasten
|
.
|
Verschiebung während Benutzung
|
.
|
Auftreten vorübergehender Verschiebung
|
.
|
Verschiebung der Restfrequenz
|
.
|
Verschiebung der Trägerfrequenz
|
.
|
Verschiebung der Ladung
|
.
|
Seismograph zum Messen der Verschiebung
|
.
|
der jeweiligen Abweichung entsprechende Verschiebung
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verschiebung"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So wurde die schon geschehene Verschiebung ausgeglichen.
DE
Así se compenzó el aplazamiento anterior.
DE
Sachgebiete:
kunst religion theater
Korpustyp:
Webseite
Es ermöglichte die Verschiebung oder gar Deaktivierung des MSOCaches.
DE
Permitió el cambio o incluso desactivar las MSOCaches.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Verschiebung der Sensoren entsteht durch thermische Wechselbelastungen.
Los ciclos térmicos harán que los sensores se desplacen.
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Und was die Flexibilität betrifft, die Verschiebung, Bearbeitung und Einfügung von Aufgaben ist jetzt ein Kinderspiel.
ES
Y en cuanto a flexibilidad se refiere, moviendose sobre las tareas, editarlas o insertando otros nuevos es una brisa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bis heute werden diese Kontroversen weitergeführt – mit einer Verschiebung hin zu künstlerischer Kunstvermittlung.
DE
Esas controversias continúan hasta hoy, habiéndose desplazado hacia la artística mediación del arte.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Je nachdem wo eine Blockade oder Verschiebung ausgelöst wurde, machen sich die Auswirkungen unterschiedlich bemerkbar.
DE
Según la ubicación del bloqueo se siente de forma diferente.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Jetzt können Kreisformmessungen in drei orthogonalen Ebenen, ohne Verschiebung des Drehpunktes, durchgeführt werden.
ES
A continuación, puede realizar ensayos que incluyan 3 planos ortogonales sin mover el pivote central.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die waagerechte Verschiebung ist besonders dann nützlich, wenn man zum Beispiel folgendes erreichen will:
DE
El movimiento horizontal es especialmente útil en casos en los que quiere lograr esto:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund des steigenden Meeresspiegels und der Verschiebung von Erdplatten versinkt die Insel langsam, aber unausweichlich im Meer.
DE
A causa del aumento del nivel del mar y del movimiento de las capas geológicas, la isla se está hundiendo lenta pero inexorablemente en el mar.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Durch die Vielfältigkeit an Programmen und deren speziellen Funktionsweisen beim Layout kann es zur Verschiebung durch den Uploader kommen
ES
Debido a la diversidad de programas y sus peculiares manejos con el diseño puede haber redistribuciones en el diseño al cargarlo en nuestra web.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Richter_innen forderten an diesem Tag unerwartet die Schlussplädoyers und lehnten einen Antrag der Angeklagten auf Verschiebung, bis ihre Rechtsbeistände anwesend sein könnten, ab.
Los jueces solicitaron inesperadamente los alegatos finales, se negaron a conceder el aplazamiento que pidieron los acusados para que sus abogados pudieran asistir y, tras sólo 15 minutos de deliberación, dictaron sentencia.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Möglichkeit, Prüfungen in allen drei Ebenen (XY, XZ und YZ) ohne Verschiebung des Drehpunktes durchführen zu können, macht die Einrichtung dieser Prüfungen deutlich einfacher und erlaubt erstmals eine echte volumetrische Auswertung.
ES
La capacidad para realizar pruebas en los tres planos (XY, XZ e YZ) sin mover el pivote central facilita enormemente la preparación de las pruebas y posibilita el análisis volumétrico real desde el primer momento.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für jede weitere bzw. nicht visumsbedingte Verschiebung (bis 2 Wochen vor Kursbeginn) entsteht eine Bearbeitungsgebühr in Höhe von 100,- Euro. 5. Kündigung Ein Kurs kann durch den Teilnehmer gekündigt werden. CASA braucht jedoch ein Minimum an Planungsvorlauf.
DE
Por cada aplazamiento de fechas cuyo motivo no sea la otorgación del visado se cobrará un impuesto de tramitación de 100€, siempre y cuando se realice en un plazo de tiempo de hasta 2 semanas antes del comienzo del curso.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Verschiebung um 90° nach Backbord oder Steuerbord, Vorwärtsfahrt, Rückwärtsfahrt und Drehen auf dem Teller ermöglichen es Ihnen, das Boot in einem begrenzten Raum zu bewegen und in noch so verwinkelte Hafenplätze zu gelangen.
ES
Translación a 90° a babor o estribor, marcha adelante, marcha atrás y rotación in situ, le permite desplazar el barco en un espacio limitado y acceder a las plazas de puerto las mas complejas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik internet
Korpustyp:
Webseite
Die politischen Amts- und Mandatsträger ihrerseits müssten lernen, dass sie nicht länger mit einer Verschiebung der Verantwortung durchkommen, sondern dass von ihnen tatsächlich etwas anderes erwartet wird als Wahltaktik, symbolische Inszenierungen und eine Klientelpolitik, die versucht, sich nicht als solche zu erkennen zu geben.
DE
Las autoridades, por su parte, deberían aprender que no podrán seguir saliéndose con la suya si continúan chuteando la responsabilidad, sino que efectivamente se espera de ellos algo más que táctica electoral, actos simbólicos o una política del clientelismo que intenta hacerse pasar por algo distinto.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Stangen von Flipper und verstellbarem Fingerhaken haben schnell den Belag verloren Diese Teile wurden mit Klarlack beschichtet. Als sie montiert wurden ist durch die sehr stramme Bohrung der Kugelhalterung der Lack abgezogen worden und jede Verschiebung erzeugt erneut einen Verlust des Lacks.
DE
Las barras del Flipper y del gancho ajustable perdieron rápidamente la cubierta Mientras que fue instalado por la pequeña perforación del montaje ya se saca partes de la laca y cada cambio produjo otra vez una pérdida.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite