Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Glittergel eignet sich nicht bloß für Halloween oder Karneval, sondern auch für ein ausgefallenes Make-up auf…
DE
Gel brillante es adecuado no sólo para Halloween o de carnaval, sino también para un maquillaje de fantasía en…
DE
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kaffee ist schließlich nicht bloß ein Getränk – Kaffee bedeutet Genuss.
ES
Después de todo, el café no es solo una bebida, sino un verdadero placer.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Gaspem ist bloß eines von mehreren Unternehmen, die den Viehzüchtern ihre “Sicherheits”-Dienstleistungen anbieten.
DE
Gaspem es tan solo una de las empresas que ofrecen servicios de “seguridad” a los ganaderos y terratenientes.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ob eine Ledercouch aus echtem Leder ist, erkennt man unter anderem daran, dass es an der bloßen Haut nicht klebt.
ES
El hecho de que un sofá de piel esté hecho de cuero natural demuestra, entre otras cosas, que no se pega a la piel desnuda.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gaspem ist bloß eines von mehreren Unternehmen, die den Viehzüchtern ihre “Sicherheits”-Dienstleistungen anbieten.
DE
Gaspem es tan solo una de las empresas que ofrecen servicios de “seguridad” a los ganaderos y terratenientes.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "bloß"
179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welchen Film soll ich bloß gucken?
DE
¿Qué película voy a ver?
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
…farblich abgesetzte Kaviarperlen, der letzte Schrei…bloß nicht naschen!
DE
…perlas de caviar en color, lo último…
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Diese sind dadurch dazu verdammt, bloß Ausführende fremder Ideen zu sein und weniger Mittler zwischen Bühne und Publikum.
DE
Así, los principales mediadores del tránsito entre el escenario y la platea se tornan en ejecutores de una idea ajena.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Ein Geburtstag, Weihnachten oder auch Valentinstag steht vor der Tür - und damit die Frage "Was kann ich bloß schenken?"
DE
Se acerca un cumpleaños, Navidad o el Día de San Valentín y con ello se plantea la pregunta: ¿qué puedo regalar?
DE
Sachgebiete:
schule musik media
Korpustyp:
Webseite
Bloß 15 Autominuten vom Stadtzentrum Warschaus und vom Flughafen Warsaw Chopin entfernt, genießt das Motel Marysieńka eine ruhige Lage in dem Ort Raszyn.
El centro de Varsovia y el aeropuerto Chopin de Varsovia están a 15 minutos por carretera del Motel Marysieńka, en el tranquilo pueblo de Raszyn.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite