Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach haben die Arbeiter feste Arbeitsverträge erkämpft und eine Reihe weiterer Rechte.
DE
Luego los obreros conquistaron contratos fijos y una serie de otros derechos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mangelhaft bewaffnete Arbeiter stürmten spontan Kasernen und Polizeistationen und schlugen in weiten Teilen des Landes den Aufstand nieder.
DE
Insuficientemente armados, los obreros asaltaron cuarteles y comisarías y derrotaron al alzamiento en numerosos puntos de la Península.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Prenzlauer Berg früher das Zuhause der Arbeiter war, wurden diese zunehmend von einer alternativen Szene verdrängt.
DE
Durante el Prenzlauer Berg antes el hogar de los trabajadores fue, éstos han sido cada vez más sustituido por una escena alternativa.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gesamtzahl der bezahlten US-Arbeiter ausschließlich Regierungsangestellte und Arbeiter in der Landwirtschaft.
ES
Número total de trabajadores estadounidenses remunerados excluyendo a los empleados del gobierno y agrícolas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere qualifizierten Arbeiter nutzen die Programms wie Auto Cad und Solid Works.
ES
Nuestro personal calificado utiliza los programas como son los Auto Cad y Solid Works.
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Ankunft von mit RFID gekennzeichneten Artikeln im Distributionszentrum wird die Genauigkeit der Lieferung automatisch überprüft – Ihre Arbeiter müssen die Waren nicht mehr extra auspacken.
ES
Cuando se reciben envíos con RFID habilitado en un centro de distribución, la precisión del envío se comprueba automáticamente sin que los operarios tengan que hacer nada.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Arbeit
|
trabajo 36.660
labor 5.800
profesión 26
ocupación 20
.
.
.
.
.
.
.
|
unbezahlte Arbeit
|
.
|
unentgeltliche Arbeit
|
.
|
atypische Arbeit
|
.
|
erster Arbeiter
|
.
.
.
.
|
kraftbetonte Arbeit
|
.
.
|
ungelernter Arbeiter
|
.
.
|
ungelernte Arbeiter
|
.
|
freie Arbeit
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Portfolio präsentiert die Arbeiten der vielseitig talentierten niederländischen Illsutratorin Ingrid Bockting.
ES
Portfolio muestra el trabajo de la polivalente ilustradora holandesa Ingrid Bockting.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese begleiten ein Jahr lang eine der Schulen bei ihrer Arbeit.
DE
Ellos acompañan a un colegio en su labor durante un año.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben aktuellen Problemen für die Arbeit der Journalisten spielten vor allem Themen wie Landwirtschaft, Produktion und die derzeitige Wirtschaftspolitik der argentinischen Regierung eine Rolle.
DE
Intercambiaron sobre problemas actuales en la profesión del periodista y temas como agricultura, producción y la política económica actual del gobierno argentino.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Arbeit führte ihn außerdem 1993 für ein halbes Jahr nach Sankt Petersburg.
DE
Esta ocupación también le llevó en 1993 a San Petersburgo, donde pasó medio año.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit die Arbeiter
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Politisierung verändert die Arbeit:
DE
La politización transformó nuestro trabajo:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tja, die ganze Arbeit umsonst.
DE
Bueno, todo el trabajo para nada.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wissen macht die Arbeit leichter.
DE
El conocimiento hace el trabajo más fácil.
DE
Sachgebiete:
film transport-verkehr technik
Korpustyp:
Webseite
1945 Wird die Arbeit wiederaufgenommen.
DE
En mayo de 1945 se retoma la actividad.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Was heißt „die Arbeit heiligen“?
Ser santos significa parecerse a Jesucristo en todo:
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Multifunktionsdrucker, die Ihre Arbeit erleichtern.
ES
Impresoras multifunción que simplifican su trabajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit thematisiert die Geschichte Palästinas.
DE
El trabajo tematiza la historia de Palestina.
DE
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit komplexen Szenen wurde erleichtert.
ES
Trabajar con escenas complejas es ahora más sencillo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Hier bloggt er über die tägliche Arbeit.
DE
En este blog escribe sobre su trabajo a diario.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit Grafiken und Soundeffekte
Traballar con gráficos e efectos de son
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit den mehreren Konten
Capacidad para trabajar con varias cuentas
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterstützung für die Arbeit mit Ebenen
Soporte para trabajar con capas
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit in den Netzen unterschiedlicher Komplexität
El trabajo en las redes de diversa complejidad
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die mühevolle Arbeit hat einen guten Grund.
ES
Hay una buena razón para este laborioso proceso.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Reisen mit Kindern Reisen für die Arbeit
Doble con niño compartiendo cama desayuno gratis
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Hier bloggt sie über die tägliche Arbeit.
DE
En este blog escribe sobre su trabajo a diario.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit Spenden können Leser die Arbeit honorieren.
DE
Los lectores pueden honrar los trabajos con sus donaciones.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Bringt Freude in die Arbeit mit.
Le entusiasma lo que hace.
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Finanziert wird die Arbeit der Companie durch:
DE
El trabajo de la compañía es financiado por:
DE
Sachgebiete:
film schule theater
Korpustyp:
Webseite
Inspirationen für die Arbeit in der Küche
ES
Inspiración para el trabajo en la cocina
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
MasterTray Set für die Chairside Arbeit
DE
Set MasterTray por usuarios prácticos
DE
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Ausgangspunkte für die Arbeit in Kassel
DE
Puntos de partida para la obra de Kassel
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich denke, die Arbeit hat verschiedene Ebenen.
DE
Pienso que la obra tiene diferentes niveles.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit komplexen Szenen wurde erleichtert.
Ahora, trabajar con escenas complejas es más sencillo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
SLS - Die Arbeit in der Höhe
SLS - Trabajar en alturas
Sachgebiete:
auto internet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die teliad SEO-Experten erledigen die Linkbuilding-Arbeit für Sie.
ES
Los expertos SEO de teliad realizan el trabajo de construcción de enlaces para usted.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit des Kompetenzfelds trägt bereits die ersten Früchte:
DE
El trabajo del área „Cooperación y Proyectos“ ya da los primeros frutos Öffnet internen Link
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Grundelement der Arbeit und die Informationsquelle ist die Darstellungstätigkeit.
ES
La visualización constituye un elemento básico del trabajo y una fuente de informaciones.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die CIR will auch weiterhin die Arbeit von IPES unterstützen.
DE
Por favor, apoye el trabajo de IPES con una donación.
DE
Sachgebiete:
tourismus media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software es compatible con el trabajo de proyectos en 2D y 3D.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
También apoya el intercambio de archivos y datos de copia de seguridad del dispositivo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Fähigkeit, Ergänzungen fest, die Verlangsamung Browser `s Arbeit
Capacidad para determinar adiciones que la desaceleración del navegador `s de trabajo
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software permite comunicarse en las conferencias y sincronizar los datos entre múltiples cuentas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
También soporta el escalamiento y el trabajo con capas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
El software es compatible con los diferentes tipos de dispositivos Android y sus versiones.
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El programa le permite comunicarse con las llamadas de voz y vídeo o mensajes de texto.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
No es el soporte de gráficos 3D y potente sistema de animación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung gab einen Überblick über die Arbeit der RACEI.
DE
El evento presentó el trabajo de la RACEI.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software le permite combinar varios videos y audio en un solo archivo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
O software permite a descarga de balde de moitas aplicacións e xogos.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit mit solchen Formaten:
O software ten soporte para o traballo con tales formatos:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
O software ten soporte para o traballo de proxectos 2D e 3D.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software soporta la conversión entre formatos de archivo y permite recuperar los archivos dañados.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
También el software contiene un editor integrado para trabajar con imágenes y efectos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie ein Autopilot übernimmt die Computersteuerung die Arbeit:
DE
El control por ordenador CAS NET realiza el trabajo por usted, como un piloto automático:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Firma, für die ich arbeite, ist ebenfalls international.
DE
La empresa para la que trabajo tiene también un ambiente internacional.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Wie entstand die Idee für die Arbeit in der Biennale?
DE
Como surgió la idea de la obra para la Bienal?
DE
Sachgebiete:
religion kunst film
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit der DEIHK steht im Zeichen der Öffentlichkeit.
DE
La labor de la AHK se enfoca en la atención al público.
DE
Sachgebiete:
controlling universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit findet in Sektionen, Kommissionen, Expertengruppen und Arbeitsgruppen statt.
DE
El trabajo se realiza en secciones, comisiones, grupos de expertos y grupos de trabajo.
DE
Sachgebiete:
verwaltung typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die hervorragende Küche machte aus der Arbeit ein Vergnügen. www.roterochs.de
DE
Gracias a las excelentes comidas, el trabajo se convirtió en un placer. www.roterochs.de
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit der Landwirte hat einen sehr hohen Wert.
DE
El trabajo de los agricultores es de un gran valor.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Einblicke in die tägliche Arbeit der Klinik, Mitarbeit und Assistenz
DE
Apoyo en el trabajo diario de la clínica, Asistencia
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland Die Botschaft
DE
La Embajada Trabajo, formación y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit der Humboldt-Stiftung basiert auf dem Austauschgedanken:
DE
La labor de la Fundación Humboldt se basa en el intercambio de ideas:
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
"Das Bild von Unternehmern, Aspekte der Arbeit und die Gewerkschaften"
DE
"La imagen del empresario y aspectos del trabajo y la sindicalización"
DE
Sachgebiete:
schule tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
"Das Bild von Unternehmern, Aspekte der Arbeit und die Gewerkschaften"
DE
“La imagen del empresario y aspecto del trabajo y la sindicalización”
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Man arbeite immer frisch und mit Neugier auf die Wirkung.
DE
Hay que trabajar con ganas y con curiosidad de ver los resultados.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit wurde mehrfach bei internationalen Festivals präsentiert.
DE
El trabajo fue presentado en numerosos festivales internacionales.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit von nationalen Kommissionen muss international überwacht werden.
DE
El trabajo de comisiones nacionales debe ser vigilado internacionalmente.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich arbeite mindestens 40 Stunden die Woche in Schichten.
ES
Mi empleo demanda por lo menos 40 horas a la semana en turnos.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es ist sicher die Website in der Arbeit aufzurufen.
ES
Es seguro abrir esta página en el lugar de trabajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist sicher die Website in der Arbeit aufzurufen.
ES
Enlaces a la página web y presencia en redes sociales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Überlassen Sie TuneUp Utilities 2014 die ganze Arbeit!
ES
TuneUp Utilities 2014 puede hacerse cargo de todo el trabajo.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit im „stillen Kämmerlein“ ist nichts für dich.
ES
A ti no te va el trabajo en un rincón solitario.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Überlassen Sie TuneUp Utilities 2014 die ganze Arbeit!
ES
¡TuneUp Utilities 2014 acabará con los devoradores de energía!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Was mich besonders gefreut hat, war die Arbeit meiner Tutorin.
DE
Lo que más me ha gustado ha sido el trabajo de mi tutora.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit den Computer-Medien führte zur Ausstellung "p0es1e:
DE
El trabajo con los medios computadorizados dio la ocasión propicia para la exposición “p0es1e:
DE
Sachgebiete:
geografie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit an dessen Erschließung ist in vollem Gang:
DE
Los trabajos para ir descifrándola ya están en marcha:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin erleichtert eine leichte Reinigung die tägliche Arbeit.
DE
Además, la facilidad de limpieza hace que el trabajo diario.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Neustart ist das Gerät für die Arbeit vorbereitet.
ES
Después de la recarga el dispositivo será preparado para el trabajo.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Folgen hat dies für die Arbeits- und Alltagskultur?
DE
¿Qué efectos tiene este fenómeno en la cultura de trabajo y del quehacer cotidiano?
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die "Arbeit" der Natur bringt eine sichtbare Veränderung.
DE
El “trabajo” de la naturaleza produce una modificación muy visible.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur media
Korpustyp:
Webseite
Erhalten Sie Informationen, die Ihnen Ihre Arbeit erleichtern.
Busque información para facilitar su trabajo.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
für die Arbeit auβerhalb der Arztpraxis geeignetes Ultraschallgerät, robuster Scanner
ES
Dispositivo de ultrasonio destinado a los veterinarios que trabajan en el terreno
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Die Bundesagentur für Arbeit erweist sich einmal mehr als Spaßbremse.
DE
La Agencia Federal de Empleo está demostrando una vez más ser un aguafiestas.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Konvention ist Richtschnur und Grundlage der Arbeit von UNICEF.
ES
En UNICEF, el control y evaluación de la gestión de los fondos es riguroso y constante.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Fokus unserer Arbeit steht die Internationalisierung der Bildung.
ES
Nuestro trabajo en el campo de la educación Nuestro trabajo en el campo de la ciencia
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Die schriftliche Arbeit wird grundsätzlich in deutscher Sprache angefertigt.
El proyecto de Master debe ser escrito y presentado en alemán.
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
El potente gestor para el trabajo a gran escala con unidades de disco duro.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
Herramienta para gestionar las particiones del disco duro.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
El software para detectar y eliminar los virus.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Programm erlaubt die Arbeit mit Archiven schnell und effizient.
Este programa permite trabajar con archivos de manera rápida y eficiente.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
El popular reproductor para reproducir los archivos multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
O director poderoso para o traballo en gran escala con discos duros.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Client für die sichere Arbeit mit E-Mail.
El poderoso cliente para el trabajo seguro con el correo electrónico.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Saalbücher dienten als Basis zu dieser komplexen Arbeit.
DE
El salón sirvió como la base de libros sobre esta compleja obra.
DE
Sachgebiete:
historie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Paket von Software für die Arbeit mit verschiedenen Dateien
Paquete de software para traballar con arquivos diferentes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Client für die sichere Arbeit mit E-Mail.
El software multifunción para el trabajo más productivo con un e-mail.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
WinZip – funktionale Software ist für die Arbeit mit Archiven entwickelt.
WinZip – software funcional está diseñado para trabajar con archivos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterstützung für die korrekte Arbeit von vielen Programmen und Anwendungen
El uso de una red descentralizada
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Client für die sichere Arbeit mit E-Mail.
El software para trabajar con la red FreeNet anónima descentralizada.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine große Anzahl von Tools für die Arbeit mit Musik
Un gran número de herramientas para trabajar con la música
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kitt – eine Software für die Arbeit mit verschiedenen Fernzugriffsprotokolle.
PuTTy – un software para trabajar con varios de los protocolos de acceso remoto.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
La herramienta para crear las imágenes de disco y unidades virtuales de emulación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
El software para trabajar con discos de diferentes tipos.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit Hypershade ist nun benutzerfreundlicher und intuitiver.
El trabajo con HyperShade es más sencillo e intuitivo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Manchmal helfen schon Kleinigkeiten, die Arbeit erträglicher zu machen.
ES
A veces hay pequeños detalles que nos pueden hacer el trabajo más llevadero.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Für Ihre Arbeit brauchen Sie die richtigen Werkzeuge
ES
Todas las herramientas que necesitas
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Bequeme Anwendung Arbeit auf die leichte Schulter genommen:
ES
Cómodo uso Trabajar con ligereza:
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Kombiniertes Scannen bietet hochflexible Optionen für die Arbeit mit Implantaten
ES
Escaneado combinado , proporcionando opciones altamente flexibles ideales para trabajos implanto-soportados
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite