Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
einleiten
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
2004 leitete die Staatsanwaltschaft eine Untersuchung der in den 1990er-Jahren in vielen Landesteilen Perus durchgeführten Zwangssterilisierungen ein.
En 2004, la Fiscalía emprendió una investigación sobre la práctica generalizada de las esterilizaciones forzadas llevadas a cabo en los años noventa.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Paketschicht einleiten
|
.
|
ein Verfahren einleiten
|
.
.
|
Verfahren einleiten gegen
|
.
|
eine Verletzungsklage einleiten
|
.
|
eine Untersuchung einleiten
|
iniciar una investigación 279
|
Einleiten der Bremsung
|
.
|
Einleiten des Schnittes mit Eisenpulver
|
.
|
Chloraminbildung durch Einleiten von Ammoniak
|
.
|
eine Untersuchung einleiten
iniciar una investigación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit der Anzeigenerstattung bei der Staatsanwaltschaft im deutschsprachigen Kanton Zug im März 2012 durch das ECCHR und kolumbianische Partnerorganisationen wurden keine Untersuchungen eingeleitet, vielmehr wurde das Verfahren an den Kanton Waadt abgegeben.
DE
Tras la interposición de una denuncia ante la fiscalía del cantón de Zug por parte del ECCHR y otras organizaciones colombianas en marzo de 2012, no se inició ninguna investigación y el caso fue transferido al cantón de Vaud.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "einleiten"
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erbrechen nur unter Anweisungen des Arztes einleiten.
ES
Provocar vómito solamente bajo instrucciones médicas.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Wir werden den Kauf von Gold Anforderungsmengen nach Erhalt Ihrer Überweisung einleiten.
ES
Procederemos con la compra de las cantidades de oro solicitadas tras la recepción de su transferencia electrónica.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sofortiges Einleiten von Videokonferenzen, die den Unternehmensanforderungen genügen, per Knopfdruck direkt vom Desktop aus
Videoconferencia de categoría empresarial instantánea y con un solo toque directamente desde el escritorio
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nach einer Prüfung Ihres Investor Kontos durch unsere Rechtsabteilung werden unsere Bankkoordinaten angezeigt werden und Sie können Überweisungen auf Ihr Konto einleiten und eine Bestellung aufgeben.
ES
Luego de que nuestro departamento legal verifique su cuenta de inversor, usted verá nuestros datos bancarios y podrá transferir fondos para abonar su cuenta y proceder así con su pedido.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Parlamentswahlen im Jahr 2015, bei denen die Opposition eine Zweidrittelmehrheit gewinnt und so ein Rücktrittsreferendum einleiten kann, und eine Petition, unterschrieben von 15 Prozent der venezolanischen Bevölkerung, die eine verfassungsgebende Versammlung einberufe.
DE
Habrá elecciones parlamentarias en 2015 y, si la oposición gana los 2/3 de la Asamblea Nacional, se puede forzar al presidente a renunciar. Otra opción sería juntar las firmas de 15% de la población venezolana para convocar una asamblea constituyente.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Willen der Veranstalter sollte die 6. Internationale Kunstbiennale von Sharjah (Sharjah International Biennial) nicht nur eine neue Phase der Veranstaltung an sich, sondern eine "neue Ära der zeitgenössischen Kunst in der Golfregion" überhaupt einleiten.
DE
Según las intenciones de los organizadores, la 6a edición de la Bienal Internacional de Arte de Sharjah, mas allá de ser sólo una nueva fase del evento en sí, inauguraría sobre todo "una nueva era para el arte contemporáneo en el Golfo".
DE
Sachgebiete:
kunst geografie media
Korpustyp:
Webseite
Mit der Infor User Experience Plattform können Sie Ihre Benutzer konkret unterstützt, auf Abruf Einblick in Ihre Geschäftsabläufe erhalten und Vorgänge immer und überall mit einem einzigen Klick einleiten.
Con la plataforma Experiencia de Usuario Infor, usted puede habilitar a sus usuarios a tener un enfoque de negocio focalizado en la demanda y permitir acciones en cualquier momento y lugar con sólo cliquear un botón.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite