Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mittlerweile erwachsen, wandert er durch die Straßen Hollywoods auf der Suche nach jemandem, der seinem Leben „Pepp verleiht“.
ES
Ha crecido y camina por las calles de Hollywood, buscando a alguien que ponga un poco de alegría en su vida.
ES
Sachgebiete:
kunst film radio
Korpustyp:
Webseite
Ich wollte nie erwachsen werden und wie Peter Pan sein!
ES
Siempre pensé que no quería crecer, quería ser como Peter Pan.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wann sollte ich auf Futter für erwachsene Hunde umstellen?
ES
¿Cuándo debo cambiar al alimento para perros adultos?
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir hatten vor kurzem 25-jährigen Hochzeitstag und haben zwei erwachsene Söhne.
Hace poco hemos celebrado nuestras bodas de plata, y tenemos dos hijos mayores.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Äußerlich erwachsen, trauert das Wesen seinem kindlichen Ich nach.
DE
Aparentemente, ya está en su etapa adulta, pero la criatura lamenta su yo interno, aun infantil.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Fall ist der Ausdruck in der Form, „Auch als er erwachsen war, sprach er zu den Menschen“, ein Wunder.
ES
Lo único que sabemos con seguridad es que todo en la vida de una persona fue determinado mucho antes de que haya nacido.
ES
Sachgebiete:
kunst religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
kids_soccer Die meisten von euch werden sagen, diese Dinge sind notwendig, damit ihr einen anständigen Beruf habt, wenn ihr einmal erwachsen seid.
ES
La mayoría de ustedes dirán que se trata de cosas esenciales para tener una profesión decente cuando sean mayores.
ES
Sachgebiete:
astrologie media informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Erwachsene
|
adulto 5.497
adultos 134
|
Erwachsener
|
adulto 8
|
erwachsener Bestand
|
.
|
erwachsen werden
|
crecer 88
|
erwachsene Hilfskraft
|
.
|
Berufsausbildung fuer Erwachsene
|
.
|
Berufsberater für Erwachsene
|
.
|
Beihilfe für erwachsene Behinderte
|
.
|
in Rechtskraft erwachsen
|
.
|
Schutz schutzbedürftiger Erwachsener
|
.
|
rechtliche Fürsorge für Erwachsene
|
.
|
unter rechtlicher Fürsorge stehender Erwachsener
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rainer M. Schröder schreibt für Jugendliche und Erwachsene.
DE
Rainer M. Schröder escribe para jóvenes y adultos.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Kinder unter acht Jahren können nur in Begleitung eines Erwachsenen mitmachen.
ES
Los menores de 8 años deberán ir acompañados por un adulto.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Eintrittspreise beginnen mit 26 Euro für Erwachsene und 10 Euro für Kinder.
ES
Las entradas cuestan 26 euros para adultos y 10 euros para niños.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das KIT Sitzsystem wurde speziell für Jugendliche und junge Erwachsene konzipiert, die eine komplexe Haltungsuntersützung benötigen.
El sistema de asiento KIT ha sido especialmente diseñado para adolescentes y adultos jóvenes con necesidad de un soporte postural complejo.
Sachgebiete:
film oekonomie sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1886 kehrt die Familie nach Calw zurück. Erst als Erwachsener sieht Hermann Hesse seine „Lieblingsstadt“ wieder.
DE
La familia regresa a Calw en 1886. Hermann Hesse sólo vuelve a ver su "ciudad preferida" cuando ya es adulto.
DE
Sachgebiete:
religion kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
“Unser Sortiment der Heimtextilien ist erwachsen geworden.
DE
“Nuestra gama de muebles para el hogar ha crecido.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich wollte nie erwachsen werden und wie Peter Pan sein!
ES
Siempre pensé que no quería crecer, quería ser como Peter Pan.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "erwachsen"
259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sprachreisen nach Barcelona für Erwachsene
Escuela de idiomas en Barcelona centro
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltungen für junge Erwachsene weltweit
ES
Jóvenes 18-30 años en el mundo
ES
Sachgebiete:
religion musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Música y Animación en Asturias
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Trajes de fiesta y Moda niños
Sachgebiete:
film radio handel
Korpustyp:
Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Música y Animación en Barcelona
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Música y Animación en Catalunya
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Música y Animación en Andalucía
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Música y Animación en Sevilla
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
für Erwachsene auf den regulären Eintrittspreis
DE
de descuento sobre el pricio de la entrada
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als Erwachsene gelten Passagiere ab 12 Jahren
Pasajeros de 12 años o más.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Dokumente muss ich für einen Passantrag Erwachsener vorlegen?
DE
Es necesario que cada solicitante se presente personalmente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
StudyGlobal bietet Sprachreisen nach Kanada für Erwachsene und Schüler an.
ES
Cursos de inglés en Canadá con StudyGlobal.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
StudyGlobal bietet Sprachreisen nach Australien für Erwachsene und Schüler an.
ES
Cursos de inglés en Australia.
ES
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
StudyGlobal bietet Sprachreisen nach England für Erwachsene und Schüler an.
ES
Cursos de inglés en Inglaterra.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die persönlichen Erfahrungen, die daraus erwachsen, sind unbezahlbar.
DE
Las experiencias personales que resultan de esa diversidad no tienen precio.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltungen für junge Erwachsene weltweit — Gemeinschaft Chemin Neuf
ES
Jóvenes 18-30 años en el mundo — Comunidad del Chemin Neuf
ES
Sachgebiete:
religion musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
2.10 EUR pro Person/pro Nacht für Erwachsene;
2.10 EUR por persona, por noche
Sachgebiete:
kunst luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Peopleyoung erwachsene (1825) (ID #16288939) wurde vom Fotografen DesignPics gemacht.
ES
Esta foto de stock libre de derechos de un #89088930 fue tomada por el fotógrafo Wavebreak Media.
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Netzwerkroboter blockieren und den Zugriff auf die Webseiten für Erwachsene.
El software le permite convertir archivos multimedia a diferentes formatos y editar información acerca de ellos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Netzwerkroboter blockieren und den Zugriff auf die Webseiten für Erwachsene.
El software es compatible con los formatos más populares y permite convertir de un formato a otro.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In unserer Schule werden Sie Erwachsene aus der ganzen Welt kennenlernen.
En nuestra escuela, encontrarás personas de todo el mundo y todo tipo de estilos de vida.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Bücherhallen Hamburg locken Jugendliche und junge Erwachsene zurück in die Bibliotheken.
DE
Las Bücherhallen [Sociedad de Bibliotecas Públicas] de Hamburgo están logrando que adolescentes y jóvenes vuelvan a las bibliotecas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie Englisch in Gozo, Malta sprachreise,Gozo, Malta, Englisch, studyglobal, Erwachsene
ES
Cursos de ingles en gozo, estudiar ingles en gozo, academias de ingles en gozo, aprender ingles en gozo
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie Englisch in London, England sprachreise,London, England, Englisch, studyglobal, Erwachsene
ES
cursos de ingles en Londres, estudiar ingles en Londres, academias de ingles en Londres, aprender ingles en Londres
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin ist geplant, dass aus dem Sicherheitsabkommen eine Polizeizusammenarbeit zwischen Deutschland und Mexiko erwachsen soll.
DE
También está planeada, como resultado del Acuerdo de Seguridad, la cooperación policial entre Alemania y México.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ebenso lädt eine Poolbar zum Verweilen ein. Die Shurouk Lobby Bar ist nur für Erwachsene.
ES
El establecimiento también cuenta con un bar junto a la piscina.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Sektion Erwachsene Menschen im Channel Menschen, Menschenbilder, Fotos Menschen
En la sección Urbe en el canal Concurso Sección: Urbe
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Je 1.000 Erwachsene in 20 verschiedenen Ländern geben hierzu online ihre persönliche Einschätzung in sechs verschiedenen Bereichen ab.
DE
El sondeo se realiza en 20 países, en cada uno de los cuales 1.000 participantes dan su valoración personal por Internet.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Laut der Kinderrechtskonvention liegt das Standardalter zur Erreichung der Strafmündigkeit als Erwachsener bei Jungen wie Mädchen bei 18 Jahren.
Como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, Irán está obligado jurídicamente a tratar a toda persona menor de 18 años como niño.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
El software permite buscar y descargar datos de las distintas redes de intercambio de archivos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
Antivirus protege el sistema contra los virus de diferentes tipos, spyware y otras amenazas.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
El software permite detectar los diferentes tipos de virus y localizar los archivos infectados en cuarentena.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
El software permite llevar a cabo el análisis detallado del sistema y controlar los medios de arranque de partida.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
El software explora varios servidores proxy y proporciona conexión rápida a ellos o permite elegir los necesarios.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
Los bloques de software de los módulos publicitarios y sitios peligrosos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf halber Länge steht den ganzen Tag über eine Gruppe als Inkas verkleideter Kinder und Erwachsener vor dem berühmten zwölfec..
ES
Hacia la mitad de la calle, un grupo de niños y de individuos disfrazados de incas esperan ante la célebre piedra de 12 ángulos, un monolito pulido y esc..
ES
Sachgebiete:
religion verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Erwachsen und intensiv im Geschmack garantieren sie das volle Geschmackserlebnis – und sehen dabei auch noch verdammt gut aus.
ES
Maduras e intensos en el sabor, ellas garantizan la vivencia gustativa completa, aparte de su aspecto visual por demás atractivo.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Märchen als Bildergeschichte, ob als moderne Kunst von Silvia Rudolf oder Scherenschnitt von Lotte Reiniger, faszinierten Kinder wie Erwachsene.
DE
Contes com a imatges, tant si eren l’art modern de Silvia Rudolf com les siluetes de Lotte Reiniger, van fascinar a infants i adults per igual.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie eine Sprachreise nach Boston, USA und besuchen Sie unsere Sprachkurse, ideal geeignet für Erwachsene und Schüler.
ES
Conoce el MIT y la Universidad de Harvard mientras realizas uno de nuestros cursos de inglés en Boston.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die GFA hat begon nen, das daraus erwachsene Knowhow privaten und öffen tlichen Kunden auch jenseits der ODA anzubieten.
DE
Poco a poco, la compañía ha empezado a ofrecer el know-how adquirido a clientes privados y públicos más allá de la AOD.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zuschauen und Mitmachen- Kinder ab 5 Jahren, Jugendliche und junge Erwachsene werden mit der Kunst- und Betriebsform Theater alphabetisiert.
DE
Niños y niñas a partir de 5 años, adolescentes y jóvenes se alfabetizan a través del teatro en su forma artística y operativa.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Hochprozentige Alkoholika wie Schnaps, Vodka, Alcopops etc dürfen nur an Erwachsene ab 18 Jahren abgegeben werden. ? Drogen !
DE
Muchas bebidas fuertes como los schnaps, vodka o alcopops no se pueden vender a los menores de 18 años. ? drogas !
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Lovetesters gehören zu den beliebtesten Spielen auf Internetseiten mit Spielen für junge Erwachsene. Diese Internetseiten bieten völlig kostenlose Spiele an, die jederzeit benutzt werden können.
ES
Asi como los cuentos se pueden convertir en juegos, tambien pueden utilizarse en elementos educativos juegos aprender que tienen contenidos didacticos.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mit Abschluss meines Aufbaustudiums in bilingualer Erziehung habe ich schließlich auch junge Erwachsene in der Universität unterrichtet und dort bis 1999 leitende Aufgaben wahrgenommen.
DE
Al terminar mis estudios en Educación bilingüe empecé a trabajar con estudiantes universitarios. En universidades de Paraguay trabajé hasta 1999, donde también ocupé cargos directivos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alles für Erwachsene und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen.
ES
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos.
ES
Sachgebiete:
kunst finanzen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erwachsene sehen diese Aufschrift, aber sie ist nicht real da, sondern nur im gewohnten Blick, in der gewohnten Interpretation vom Kind.
DE
Esta frase se puede ver, pero no existe en la realidad, sino solmente en la visión conocida, en la interpretación conocida del niño.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
Im Iran liegt das Alter für die Strafmündigkeit als Erwachsener bei Mädchen bei neun Mondjahren und bei Jungen bei 15 Mondjahren.
Como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, Irán está obligado jurídicamente a tratar a toda persona menor de 18 años como niño.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 3000 Jugendliche und junge Erwachsene, Mitglieder von Acción Juvenil und Interessierte kamen zum Nationalen Kongress der Jugendorganisation der PAN in Querétaro.
DE
Más de 3000 jóvenes, militantes y simpatizantes de Acción Juvenil, visitaron el Encuentro Nacional de AJ en la Ciudad de Querétaro.
DE
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Hoch oben über dem Fluss Allier thront auf einem Vulkanschlot die Burg Saint-Ilpize. Als sei sie selbst aus dem Basalt erwachsen, zelebriert sie seit Jahrhunder
ES
El castillo de Saint-Ilpize (Francia) se aferra a un cuello volcánico por encima del Allier celebrando desde hace siglos los esponsales entre el basalto y la ar
ES
Sachgebiete:
religion tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Familien mit Kindern Hochqualifiziertes Personal Effiziente Hauptgeschäftsführung Entertainment für Kinder Entertainment für Erwachsene Im Allgemeinen gutes Entertainment Schwimmbad Aktivitäten auf dem Campingplatz Ausritt mit Pferden Wassersport
Familias con niños Grupos y eventos Piscina Junto al mar Actividades dentro del camping Actividades y deportes en la zona Zona de pesca
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erwachsene duzt man nicht, nur kleine Kinder tun dies. Man ruft die Kellnerin und den Kellner im Hotel, Restaurant und im Café nicht mit Hey!, sondern mit Señor, Señora oder Señorita.
ES
el tuteo se reserva a los más pequeños y en el hotel, el restaurante o el café no se llama al camarero o la camarera con un "¡hey!", sino con un señor, señora o señorita.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alsbald kamen diesmal nicht Ratten und Mäuse, sondern Kinder, Knaben und Mägdlein vom vierten Jahr an in großer Anzahl gelaufen, worunter auch die schon erwachsene Tochter des Bürgermeisters war.
Esta vez, no fueron los ratones y ratas que acudieron sino niños, chicos y chicas, de cuatro años y más.
Sachgebiete:
religion mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Hoch oben über dem Fluss Allier thront auf einem Vulkanschlot die Burg Saint-Ilpize. Als sei sie selbst aus dem Basalt erwachsen, zelebriert sie seit Jahrhunderten die Begegnung von Fels und Festung.
ES
El castillo de Saint-Ilpize (Francia) se aferra a un cuello volcánico por encima del Allier celebrando desde hace siglos los esponsales entre el basalto y la arquitectura defensiva.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eines der wohlhabendsten Viertel von Tokio ist Aoyama. Hier ist nicht so extrem experimentell und verspielt wie im westlich gelegenen Modeviertel Harajuku. Denn hier steht Mode für erwachsene Eleganz.
ES
Aoyama es uno de los barrios más lujosos de Tokyo, un distrito de la moda que se ha desarrollado con elegancia en comparación con la zona experimental y divertida de Harajuku.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1983 - 90 Kulturarbeit in verschiedenen Stadtteilen in Bogotá, Mitarbeiter in verschiedenen Vereinen und Stiftungen, Workshops für Kinder, Jugendliche und Erwachsene Mitorganisator eines jährlichen Kulturfestivals in der Zone 18, grafische Arbeiten Projekte an verschiedenen Schulen (Wandmalerei)
DE
1983-1990-Trabajador Cultural en diferentes barrios de Bogotá. Organizador de los festivales culturales de la Zona 18 Bogotá, Realización de Murales en escuelas y colegios.
DE
Sachgebiete:
kunst schule media
Korpustyp:
Webseite