linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 es 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 4 media 4 e-commerce 3 internet 2 verlag 2 auto 1 biologie 1 informationstechnologie 1 jagd 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 musik 1 oekonomie 1 politik 1 psychologie 1 religion 1 theater 1

Übersetzungen

[VERB]
herausstellen destacar 263

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

herausstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

herausstellen destacar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Botschafter stellte die Vielfältigkeit des Schaffens von Helga de Alvear heraus: DE
El Embajador destacó la diversidad del trabajo de Helga de Alvear: DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "herausstellen"

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als Triebfeder bei der wirtschaftlichen Erholung könnte sich einmal mehr die Innovationsfähigkeit der deutschen Wirtschaft herausstellen. DE
La recuperación económica podría sustentarse, una vez más, en la capacidad innovadora de la economía alemana. DE
Sachgebiete: marketing auto markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Auch Hirschfeld überweist Patienten für solche Operationen, die sich später als "erfolglos" herausstellen. DE
Hirschfeld deriva también pacientes para tales operaciones, que después se revelarán "sin éxito". DE
Sachgebiete: astrologie psychologie biologie    Korpustyp: Webseite
Auch aus Sicht des Gastes kann die vegane Küche sich als sehr interessant herausstellen. DE
Desde el punto de vista del cliente, la cocina vegana puede resultar muy interesante. DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie jagd    Korpustyp: Webseite
Das Schlimmste kann sich jedoch dann herausstellen, wenn der Hosting-Anbieter eines Tages einfach verschwindet - mit Ihrer Website - für immer. ES
Sin embargo, el peor caso es cuando simplemente el proveedor de hosting desaparece, desapareciendo así también tu web. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sogar auf der Herrentoilette, wo die Urinale von Lampen mit Fliegen beleuchtet werden, die sich als Hologramme herausstellen. ES
Hasta en los servicios para hombres, donde los urinarios están iluminados por lámparas con moscas que en realidad son hologramas. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Zugleich erzählt das Stück in einem zweiten Handlungsstrang die Geschichte einer - wie sich herausstellen wird - unmöglichen und unhaltbaren Liebesbeziehung. DE
En una segunda línea narrativa, en la pieza se relata la historia de una relación amorosa imposible e inadmisible. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit unserer Plattform zur Selbstveröffentlichung hochwertige Bücher, die Ihre Marke herausstellen und Ihre Arbeit im besten Licht präsentieren.
Nuestra plataforma de impresión a pedido le otorga la flexibilidad para crear distintas versiones de un libro para diversas audiencias.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit unserer Plattform zur Selbstveröffentlichung hochwertige Bücher, die Ihre Marke herausstellen und Ihre Arbeit im besten Licht präsentieren. ES
Utilice nuestra plataforma de publicación independiente para crear libros de gran calidad que impulsen su marca y exhiban sus mejores trabajos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite