Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
niederlegen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie entstand, als sich am 6. August 1806 der letzte Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation, Franz II., einem Ultimatum Napoleons beugte, die Reichskrone niederlegte, die Reichsstände von ihren Pflichten entband und damit das „Alte Reich“ auflöste.
DE
Surgió cuando el 6 de agosto de 1806 el último emperador del Sacro Imperio Romano Germánico, Francisco II, se plegó al ultimátum de Napoleón, abdicó la corona del Imperio y exoneró a los estamentos imperiales de sus obligaciones, disolviendo así el “viejo Imperio”.
DE
Sachgebiete:
religion schule politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
die Arbeit niederlegen
|
.
|
sein Amt niederlegen
|
.
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "niederlegen"
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der königlichen Kapelle (Ubosot) wird einer der heiligsten Gegenstände des Landes aufbewahrt, der Jadebuddha, zu dessen Füßen die Gläubigen Blumen, Räucherwerk und andere Gaben niederlegen.
ES
En la capilla real (ubosot) encontramos uno de los objetos más sagrados del país, el Buda de esmeralda (que en realidad es de jade), a cuyos pies los fieles depositan flores, incienso y otras ofrendas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Sprachenportfolio ist ein Dokument oder eine organisierte Sammlung von Dokumenten, in denen Lernende ihre Qualifikation, Lernleistungen und Spracherfahrungen niederlegen können, zusammen mit Beispielen ihrer Arbeit.
DE
Un portfolio es un documento, o una selección organizada de documentos, en el que los alumnos pueden reflejar sus calificaciones, sus rendimientos en el aprendizaje y sus experiencias con la lengua, junto con ejemplos concretos de su trabajo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie wird durch eine Reihe weiterer menschenrechtlicher Verträge ergänzt, die nähere Bestimmungen zum Diskriminierungsschutz, etwa der Diskriminierung der Frau oder der Rassendiskriminierung, niederlegen oder zentrale Eckpfeiler des Menschenrechtsschutzes wie das absolute Verbot der Folter oder der Sklaverei in einem Abkommen ausformulieren.
DE
Otros tratados de derechos humanos la completan con disposiciones específicas en materia de protección contra la discriminación, por ejemplo la discriminación de la mujer o la discriminación racial, o representan pilares fundamentales de la protección de los derechos humanos, como lo son la prohibición absoluta de la tortura y la esclavitud.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite