Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Marie Marcks hat einen scharfen Blick auf die Gesellschaft.
DE
Marie Marcks ve a la sociedad con una vista aguda.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gute Ernährung verhindert Sodbrennen in der Schwangerschaft Dein Essen sollte nicht zu fettig oder scharf gewürzt sein.
ES
1. Evita ciertos alimentos y bebidas La comida no debe ser demasiado grasa ni con condimentos picantes.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Ecken und Kanten sind in der Edelstahlverarbeitung Plasma-verschweißt und abgerundet, sodass keine scharfen Kanten entstehen.
DE
Todas las esquinas y cantos están acabados en acero inoxidable soldado al plasma y redondeados para que no presenten aristas cortantes.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schärfere Bilder mit klaren, hellen Bereichen sowie satten Schwarztönen und dunklen Bereichen.
ES
zonas claras brillantes; lugares oscuros y negros saturados.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klinge ist nicht scharf aber mit Spitze. Diese kann auch abgerundet bestellt werden.
DE
La hoja no está afilada pero es puntiaguda, aunque se puede encargar roma.
DE
Sachgebiete:
film nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Schneide ist nicht scharf aber die Klinge ist spitz.
DE
La hoja no está afilada pero es puntiaguda.
DE
Sachgebiete:
film musik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dazu genügt ein kurzer Dreh nach rechts und schon sehen Sie auch im Nahbereich scharf. Damit ist das Safari UltraSharp 10×30 unglaublich praktisch in der Handhabung und multifunktional für verschiedenste Einsatzbereiche.
DE
una vez ajustado, con una simple vuelta podrá observar también imágenes nítidas con un grado de cercanía de 2 a 20 m. Esto hace a los Safari UltraSharp 10×30 increíblemente prácticos y multifuncionales para una amplia variedad de aplicaciones.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Bilder sind gestochen scharf, von höchstem Kontrast bis zum Rand.
DE
Las imágenes son realmente nítidas y con grandes contrastes, hasta un límite casi impensable.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Bilder sind gestochen scharf und von höchstem Kontrast — bis an den Rand.
DE
Las imágenes son extremadamente nítidas y del más alto contraste hasta el borde.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Bilder sind gestochen scharf und von höchstem Kontrast — bis an den Rand.
DE
Las imágenes son extremadamente nítidas y del más alto contraste:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Bilder sind gestochen scharf, von höchstem Kontrast bis zum Rand.
DE
Las imágenes son extremadamente nítidas y del más alto contraste: hasta el borde.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nächstes Mal gibt es scharf.
DE
La próxima vez que se fuerte.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Das (scharf!) in Klammern dahinter ar mir nur recht, da ich ja gerne scharf esse und mir teilweise den Mund […]
DE
La (fuerte!) Yo estaba justo detrás de los soportes ar sólo, da ich ja gerne scharf esse und mir teilweise den Mund […]
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Das (scharf!) in Klammern dahinter ar mir nur recht, da ich ja gerne scharf esse und mir teilweise den Mund verbrenne.
DE
La (fuerte!) Yo estaba justo detrás de los soportes ar sólo, ya que me gusta fuerte Yo como, y en parte ardor en la boca.
DE
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Nicht zuviel und vor allem zu scharf, aber genügend, um das schutzbedürftige Leben nicht zu gefährden sollte es sein.
DE
No demasiado y sobre todo demasiado fuerte, pero lo suficientemente, a la vida vulnerable no debería poner en peligro su.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SCHÄRFE UND KONTRAST • Foto scharf und kontrastreich?
DE
NITIDEZ Y CONTRASTE - La foto es nítida y tiene buen contraste?
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Gesicht in allen Bereichen scharf abgebildet, kontrastreich und klar.
DE
La reproducción de todas las partes del rostro debe ser nítida, contrastada y clara.
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Schärfe und Kontrast Gesicht in allen Bereichen scharf abgebildet, kontrastreich und klar.
DE
NITIDEZ Y CONTRASTE La reproducción de todas las partes del rostro debe ser nítida, contrastada y clara.
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Massiver, von Chrom unterstrichener Kühlergrill mit feinen vertikalen Leisten, scharf geschnittene Scheinwerfer, markant strukturierte Haube und Flanken und nachgezogene Radhäuser.
ES
imponente parrilla enmarcada de cromo y atravesada por finos listones verticales, ópticas afiladas, capot y flancos atravesados por profundas nervaduras y pasos de rueda muy marcados.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
A Copista de Kafka versteht sich vor allem als eine scharfe Anklage gegen das teuflische Erbe der jüngsten Vergangenheit, das allen und jedem Einzelnen von uns das Signum der Bestie eingebrannt hat.
DE
La copista de Kafka pretende ser, así, antes que nada, una severa denuncia contra la diabólica herencia del pasado reciente, que grabó en todos, y en cada uno de nosotros, la marca de la bestia.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Immer für ein scharfes Erlebnis zu haben Das 7“ (17,7 cm) große HD IPS Multitouch-Display des xiron 7.0 HD entführt Sie mit 1280 x 800 Pixeln und brillanten Farben immer wieder aufs Neue in die atemberaubende Welt von Tiefenschärfe und Detailreichtum.
DE
Para que todo sea una experiencia intensa La pantalla multitáctil de alta definición IPS de 7 pulgadas (17,7 cm) de xiron 7.0 HD le transporta, con sus 1280 x 800 píxeles y sus colores brillantes, a un nuevo mundo de detalles y profundidad de campo que le dejará sin palabras.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die typischen Thai-Gerichte sind lecker und manchmal auch ziemlich scharf (auf der Karte angegeben).
ES
Su cocina típica tailandesa es deliciosa, aunque algunos de sus platos (especificados en la carta) pueden resultar excesivamente picantes.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie jedoch eine kleinere Objektivöffnung (größere Blendenzahl) wählen, wird mehr von Ihrem Motiv annehmbar scharf.
ES
Sin embargo, usar una abertura menor (número f/ más alto) permitirá una nitidez aceptable de una mayor parte del motivo.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
scharfe Munition
|
.
|
Befehl,Scharf
|
.
.
|
Scharf Befehl
|
.
.
|
Scharf-Signal
|
.
|
Scharf-Anzeiger
|
.
|
scharfe Patrone
|
.
|
scharfe Phase
|
.
.
.
|
scharf machen
|
.
|
scharfes Adernmosaik
|
.
|
scharfe Kante
|
.
|
scharfe Wolfsmilch
|
.
.
|
scharf anbraten
|
.
|
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "scharf"
253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hochwertiger Sound und scharfe Bilder
ES
Mejores imágenes y sonido en películas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Autofokus erlaubt Ihnen scharfe Einstellungen.
DE
El sistema de enfoque automático también le permite hacer ajustes precisos.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- Klingenspitzen sind relativ scharf und spitz.
DE
- Las puntas de las hojas son bastante puntiagudas.
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu HAAR-SCHARF
ES
Calcula tu itinerario hacia BENJAMIN
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu HAAR-SCHARF
ES
Calcula tu itinerario hacia CERRADO
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zugangsplan zur Firma 1ASCHRAUBEN.DE KROBOTH & SCHARF GBR
ES
Mapa de acceso a la empresa COMPAÑÍA EUROPEA EXPORTADORA DE VINOS
ES
Sachgebiete:
verlag internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kérastase Salon HAAR-SCHARF - professionelle Haarpflege in Hamburg
ES
Salón Kérastase BENJAMIN - tratamientos profesionales para el cabello en Ferreries
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Schnelle, leise und präzise Scharfstellung für gestochen scharfe Aufnahmen
ES
Autoenfoque rápido y silencioso para lograr resultados nítidos
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Das Gesicht muss scharf, kontrastreich und klar sein.
DE
ILUMINACIÓN El rostro debe estar iluminado de modo uniforme.
DE
Sachgebiete:
universitaet typografie media
Korpustyp:
Webseite
ihre Glaskanten sind nämlich beim Zersprechen sehr scharf geworden.
DE
sus cantos de vidrio se pusieron muy filosos al quebrarse.
DE
Sachgebiete:
literatur foto media
Korpustyp:
Webseite
Scharf im Beurteilen und um Einspruch zu erheben.
DE
Filosos en juzgar y reclamar.
DE
Sachgebiete:
literatur foto media
Korpustyp:
Webseite
Detaillierte Straßenkarte zum Zugang zur Firma 1ASCHRAUBEN.DE KROBOTH & SCHARF GBR
ES
Mapa de carreteras detallado para acceder a COMPAÑÍA EUROPEA EXPORTADORA DE VINOS
ES
Sachgebiete:
verlag internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kleine Sprünge, scharfe Kurven, rasante Abfahrten - das Bockerl bietet jedermann den absoluten Funfaktor!
DE
Saltos pequeños, curvas cerradas, descensos rasantes - ¡el Bockerl ofrece a todos muchísima diversión!
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr technik media
Korpustyp:
Webseite
Und die Überwachung dieser totalitären Gesinnungskontrolle durch die Kirche war scharf.
DE
Ya solo éste aspecto de su enseñanza contiene el desenmascaramiento de las iglesias.
DE
Sachgebiete:
religion literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie ein flüssiges und scharfes Bild selbst bei der Darstellung schnellster Bewegungen.
ES
¡Disfrute de una imagen de mayor tamaño en su hogar!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie ein flüssiges und scharfes Bild selbst bei der Darstellung schnellster Bewegungen.
ES
Beneficie de una imagen fluida y neta incluso durante movimientos rápidos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Nach ca. 300 Meter (Ampel), biegen Sie scharf rechts über Straßenbahnschienen in den Horionplatz.
DE
Después de 300 metros (en el semáforo) giren directamente a la derecha sobre los carriles de la tranvía en la Horionplatz.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Turismo de Tenerife Farbige und scharfe Mojosauce Traditionelles Rezept aus Teneriffa
Turismo de Tenerife Mojo colorado y picón Receta de cocina tradicional en Tenerife
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Die britische Regierung hat Vedantas Behandlung der Dongria Kondh scharf kritisiert.“
El Gobierno británico ha atacado el comportamiento de Vedanta hacia los dongria kondh.
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
„Die britische Regierung hat Vedantas Behandlung der Dongria Kondh scharf kritisiert.“ © Survival
El Gobierno británico ha atacado el comportamiento de Vedanta hacia los dongria kondh. © Survival
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die typischen Thai-Gerichte sind lecker und manchmal auch ziemlich scharf (auf der Karte angegeben).
ES
Su cocina típica tailandesa es deliciosa, aunque algunos de sus platos (especificados en la carta) pueden resultar excesivament..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die gestochen scharfe Bildwiedergabe der integrierten Fahrzeugkameras verbessert die Rundumsicht für den Fahrer.
ES
Las imágenes de vídeo de alta calidad captadas por las cámaras del vehículo aumentan la visibilidad del conductor.
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Finden der Firma 1ASCHRAUBEN.DE KROBOTH & SCHARF GBR mit dem Zugangsplan des Firmenverzeichnisses B2B Europages.
ES
Encontrar la empresa COMPAÑÍA EUROPEA EXPORTADORA DE VINOS gracias al mapa de la guía de empresas B-to-B Europages.
ES
Sachgebiete:
verlag internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Blog 1ASCHRAUBEN.DE KROBOTH & SCHARF GBR, Melden Sie Ihr Unternehmen jetzt an !
ES
el Blog COMPAÑÍA EUROPEA EXPORTADORA DE VINOS, inscriba su empresa ahora!
ES
Sachgebiete:
verlag internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Je niedriger die Blendenzahl, umso weniger Vorder- und Hintergrund wird scharf abgebildet.
ES
cuanto más bajo sea el número de abertura, menor parte del fondo y el primer plano estará enfocada.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Schärfentiefe und Fokussierung Bei der Fokussierung von Motiven mit geringem Abstand zum Objektiv wird der Schärfentiefenbereich (der scharfe Bereich vor und hinter dem eigentlich scharf gestellten Punkt) sehr viel kleiner.
ES
Profundidad de campo y enfoque El enfoque de motivos cercanos al objetivo crea una profundidad de campo (el área del enfoque delante y detrás del punto que realmente se enfoca) mucho menor.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie auf keinen Fall Nadeln oder andere scharfe Gegenstände. Dies kann zur Beschädigung Ihres Geräts führen!
DE
Absténgase de utilizar agujas o cualquier otro objeto punzante, ya que podría dañar el dispositivo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der SX80 Mark II Medical liefert gestochen scharfe SXGA+ Bilder von nahezu allen Eingangsquellen, einschließlich DVI, HDMI und USB-Sticks.
ES
El XEED SX80 Mark II Medical produce imágenes SXGA+ de calidad cristalina desde la mayoría de las fuentes,incluidas DVI, HDMI y unidades flash USB.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Cyan, Magenta, Yellow und Black. Für gestochen scharfe, wisch- und wasserfeste sowie langlebige Ergebnisse auf praktisch jedem Papier.
ES
cian, magenta, amarillo y negro Para resultados más nítidos, resistentes al agua y duraderos en prácticamente cualquier papel.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Zur optischen und akustischen Signalisierung eines Alarmzustandes, Aktivierung/Deaktivierung eines PG-Ausgangs oder Scharf-/Unscharfschaltung des JA-100 Systems
DE
Para indicación visual y audible del estado de alarma, activación/desactivación de una salida PG o armar/desarmar el sistema JA-100
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Indonesiens Vorhaben, 1,6 Millionen Hektar Land Indigener in West-Papua zu übernehmen, wurde vor den Vereinten Nationen scharf kritisiert.
Críticas a los planes de Indonesia de adueñarse de 1,6 millones de hectáreas de tierra indígena.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Atemberaubende Qualität – gestochen scharfe Ergebnisse Bewährte Canon Imaging Technologien sorgen für eine hochwertige Videoqualität, die den Anforderungen ambitionierter Hobbyfilmer und Filmemacher erfüllt.
ES
Calidad increíble para unos resultados cuidados Las afamadas tecnologías de la imagen de Canon permiten conseguir resultados de gran calidad que satisfacen las demandas tanto de los videógrafos avanzados como de los profesionales del vídeo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Ob es sich handelt um Ihren Ferien oder einen Schnupper Urlaub, in Canarias.com finden Sie immer eine grosse Auswahl von Angeboten und gegen sehr scharfe Preise…+]
Ya sea para unas estupendas vacaciones o para una merecida escapada en Canarias.com podrás encontrar la más amplia oferta, y a precios muy económicos e…+]
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Egal wie groß der Ausschnitt der Welt ist, den sie uns zeigen, seine Bilder sind bis in den letzten Winkel hinein scharf.
DE
independientemente del tamaño de la fracción del mundo que nos muestran, sus imágenes están enfocadas hasta el último ángulo.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
In unserem Salon HAAR-SCHARF finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar.
ES
En nuestro salón BENJAMIN, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In unserem Salon HAAR-SCHARF finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar.
ES
En nuestro salón CERRADO, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Vektokachel-Karten sind gestochen scharf auf hochauflösenden Displays und können auf einfache Weise mit einem neuen Style versehen und aktualisiert werden.
los mapas de vector tiles tienen una mejor visualización en trabajos de alta resolución y pueden editarse y actualizarse de forma sencilla.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Angehörige der sudanesischen Polizei und des Geheimdienstes lösten die Demonstrationen unter Anwendung exzessiver Gewalt auf. Sie setzten unter anderem Tränengas und scharfe Munition gegen die Demonstrierenden ein.
La policía sudanesa y agentes del NISS emplearon fuerza desproporcionada –por ejemplo, disparando gas lacrimógeno y munición real– para dispersar a los manifestantes.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Während seiner Recherchen las Blumenthal „On Food and Cooking“ von Harold McGee, der darin in Frage stellt, ob Fleisch durch scharfes Anbraten tatsächlich versiegelt wird.
ES
Durante su investigación, Heston leyó la obra La cocina y los alimentos, de Harold McGee, que cuestiona la noción básica de que para sellar los jugos de la carne hay que dorar la carne a fuego muy vivo.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
3) Das indigene Volk der Moken, die Seenomaden des Andamanischen Meeres, haben die einzigartige Fähigkeit entwickelt, unter Wasser scharf zu sehen.
3) Los “gitanos del mar” moken, del mar de Andamán, han desarrollado una capacidad única para enfocar la vista debajo del agua, para poder sumergirse en busca de comida.
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Scharfe Kritik richtete sich gegen Ecuadors Regierung, da sie nichts unternommen hat, um die Rachemorde an den Taromenane zu verhindern, die von vielen Beobachtern vorausgesagt worden waren.
DE
El Gobierno de Ecuador ha recibido duras críticas por no evitar los asesinatos vengativos entre los taromenanes, que muchos ya predecían.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jedenfalls guck ich mir das nicht mehr an, weil ich wirklich und wahrhaftig zu oft dabei eingeschlafen bin, aber wenn ich das jetzt hier so lese, muss ich doch nochmal scharf nachdenken.
DE
En cualquier caso, voy a mirarme más porque yo soy real y verdaderamente dormido aquí muy a menudo, pero cuando lo dejé leer aquí ahora yo tengo que pensar de nuevo bruscamente.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Von Eduard Douwes Dekker, bekannt unter seinem Pseudonym Multatuli (1820-1887), stammt das Buch Max Havelaar (1860), in dem er die Auswüchse des Kolonialismus in Niederländisch-Indien scharf kritisierte.
ES
Su novela Max Havelaar (1860), en la que declara su oposición a los excesos del colonialismo en las Indias holandesas, es uno de los puntales de la literatura de su país.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
A Copista de Kafka versteht sich vor allem als eine scharfe Anklage gegen das teuflische Erbe der jüngsten Vergangenheit, das allen und jedem Einzelnen von uns das Signum der Bestie eingebrannt hat.
DE
La copista de Kafka pretende ser, así, antes que nada, una severa denuncia contra la diabólica herencia del pasado reciente, que grabó en todos, y en cada uno de nosotros, la marca de la bestia.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Angesichts des Wahltermins im November 2016 werden immer mehr Stimmen laut, die Präsident Kabila auffordern, kein weiteres Mal zur Wahl anzutreten. Die Regierung geht scharf gegen diejenigen vor, die diese Meinung äußern.
Según se acercan las elecciones de noviembre de 2016, los llamamientos para que el presidente Kabila abandone su cargo así como la represión gubernamental sobre quienes expresan sus puntos de vista se han intensificado.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nichtregierungsorganisation, die sich in Georgien für LGBTI-Rechte stark machen, haben am 17. Februar eine gemeinsame Stellungnahme abgegeben, in der sie die geplante verfassungsrechtliche Einschränkung der Eheschließung scharf verurteilten.
Varias ONG que trabajan en los derechos de la comunidad LGBTI en Georgia emitieron una declaración conjunta el 17 de febrero en la que condenan el plan de restringir la definición de matrimonio para excluir a las parejas del mismo sexo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ob es sich handelt um Ihren Ferien oder einen Schnupper Urlaub, in Canarias.com finden Sie immer eine grosse Auswahl von Angeboten und gegen sehr scharfe Preisen nicht nur auf die Kanaren aber auch in andere Urlaubsziele.
Ya sea para unas estupendas vacaciones o para una merecida escapada en Canarias.com podrás encontrar la más amplia oferta, y a precios muy económicos en Canarias, además de otros muchos destinos vacacionales.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite