linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 9 de 8
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 11 tourismus 6 musik 5 mode-lifestyle 3 astrologie 2 kunst 2 technik 2 transport-verkehr 2 auto 1 bau 1 film 1 gastronomie 1 geografie 1 infrastruktur 1 luftfahrt 1 media 1 medizin 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 raumfahrt 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrsfluss 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
schweben flotar 134
. . . revolotear 1
[Weiteres]
schweben .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schweben flotan 11 suspendido 2 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schweben flotar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sitzkissen und Matratzen aus viscoelastischem Schaumstoff lassen den Besitzer schweben. DE
Cojines de asiento y colchones de espuma visco elástica dejar que los propietarios flotan. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Selbst die geschickte Installation des gläsernen Waschbeckens, das im Raum zu schweben scheint, zahlt auf das einheitliche puristische Design des Hauses ein. DE
Hasta la misma delicada instalación del lavabo de vidrio – que pareciera flotar en el espacio – contribuye al diseño purista uniforme del edificio. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


magnetisches Schweben .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "schweben"

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den Ballon samt Stiltonkugel schweben lassen.
Soltar el globo con la bolita de Stilton.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schwebeliege Entspannt schweben Sie schwerelos in einem Wasserbett. DE
Cama flotante Flotación ingrávida en una cama de agua. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dann können sich Ihre kleinen Abenteurer vorstellen, sie würden in einem Heißluftballon über die Erde schweben. ES
Así sus pequeños aventureros pueden imaginarse, que están navegando en un globo de aire caliente entre las nubes. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag bau    Korpustyp: Webseite
Mit dem Segway, einem computerbalancierten Roller, schweben Sie durch die Stadt. DE
Con el Segway, un patinete equilibrado por ordenador. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Schweben" Sie mit dem Segway® unter fachlicher Begleitung zu den Highlights der Stadt. DE
Disfrute de esta ciudad inmortal con el bus de NEUKAM-REBA. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schweben Sie lautlos durch die Luft und betrachten Sie die Isla Baja aus der Vogelperspektive. DE
Surque los cielos en silencio y observe la Isla Baja desde la perspectiva de pájaros. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das kleine Fenster geht auf ein bewaldetes Tal hinaus, über dem der Geist der Lilie zu schweben scheint. ES
Su ventanita da un vallecillo arbolado que nos transporta a El lirio en el valle. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Alle Felder sind mit den bewährten Lay-On-Air® Schwebedüsen ausgerüstet, die das Stahlband auch bei hohen Lufttemperaturen schwingungs- und berührungsfrei auf einem Luftpolster schweben.
Todos los campos están equipados con las boquillas de flotación probadas Lay-On-Air® que mantienen la cinta de acero, aun a altas temperaturas, sobre un colchón de aire libre de vibraciones y contacto.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Muffinrezepte in diesem Buch sind nach Jahreszeiten geordnet, so dass Sie und Ihre Freunde das ganze Jahr über im Muffin-Himmel schweben können. ES
Las recetas de madalenas de este libro vienen ordenadas por estación, por lo que podrá deleitar a familiares y amigos con esta suave delicia durante todo el año. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Bild von bunten Ballons, die in der Morgensonne über die Tiroler Berge schweben, wird jedem Reisenden garantiert im Gedächtnis bleiben. ES
Aquí podrás quedarte con un recuerdo inigualable al ver el cielo de Tirol lleno de globos de colores. ES
Sachgebiete: verlag geografie sport    Korpustyp: Webseite
Während ihres Weltraumflugs sitzen sich die Passagiere gegenüber, aber sie können auch für fünf Minuten ihren Sitz verlassen, um schwerelos durch das Raumschiff zu schweben, wenn dieses die nötige Höhe erreicht hat. ES
Durante la experiencia espacial los pasajeros serán colocados unos enfrente de otros, aunque podrán dejar su asiento durante 5 minutos para experimentar la falta de gravedad una vez que la nave haya ganado suficiente altura. ES
Sachgebiete: verlag politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit dem eigenen Gleitschirm oder als Passagier während eines Gleitschirm-Tandemfluges schweben Sie von hier - mit Blick über die Stadt, die herrlichen Schwarzwaldberge und das weite Rheintal - Richtung Landeplatz am Fuße des Merkurs. DE
Disfrute de las vistas de la ciudad mientras surca los cielos con su propio parapente, o bien junto a un instructor, hasta la pista de aterrizaje a los pies de la montaña. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Während zwei mit Diamanten besetzte Schmetterlinge über dem fein gearbeiteten Gehäuse zu schweben scheinen, wirbeln die berühmten frei beweglichen Diamanten von Chopard in vollkommener Freiheit zwischen zwei Saphirgläsern umher und bieten ein wunderbares Schauspiel des Lichts, der Liebe und der Freiheit.
Dos mariposas engastadas con diamantes revolotean en la elegante caja, y los legendarios diamantes móviles de Chopard giran en completa libertad entre dos cristales de zafiro, en un magnífico despliegue de luz, amor y libertad.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite