Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sitzkissen und Matratzen aus viscoelastischem Schaumstoff lassen den Besitzer schweben.
DE
Cojines de asiento y colchones de espuma visco elástica dejar que los propietarios flotan.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Selbst die geschickte Installation des gläsernen Waschbeckens, das im Raum zu schweben scheint, zahlt auf das einheitliche puristische Design des Hauses ein.
DE
Hasta la misma delicada instalación del lavabo de vidrio que pareciera flotar en el espacio contribuye al diseño purista uniforme del edificio.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während zwei mit Diamanten besetzte Schmetterlinge über dem fein gearbeiteten Gehäuse zu schweben scheinen, wirbeln die berühmten frei beweglichen Diamanten von Chopard in vollkommener Freiheit zwischen zwei Saphirgläsern umher und bieten ein wunderbares Schauspiel des Lichts, der Liebe und der Freiheit.
Dos mariposas engastadas con diamantes revolotean en la elegante caja, y los legendarios diamantes móviles de Chopard giran en completa libertad entre dos cristales de zafiro, en un magnífico despliegue de luz, amor y libertad.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sitzkissen und Matratzen aus viscoelastischem Schaumstoff lassen den Besitzer schweben.
DE
Cojines de asiento y colchones de espuma visco elástica dejar que los propietarios flotan.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Neben den raumhohen Fenstern und der dramatischen Glastreppe zum Wein-Loft ist vor allem die Beleuchtung des Restaurants sehenswert: Über 300 goldene Kugeln scheinen wie von selbst unter der hohen Decke zu schweben.
ES
Además de los ventanales del suelo al techo y la extraordinaria escalera de cristal que conduce a una bodega suspendida, se podría decir que la característica más impresionante del restaurante es la iluminación, que incorpora más de 300 esferas doradas diseñadas para parecer que flotan en el aire por todo el techo.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der weiße Stoff, mit dem die Wände und die Decke dekoriert wurden, erweckt den Eindruck von federleichten Wolken. In der Mitte befindet sich ein elliptischer Kronleuchter, der schwerelos im Raum zu schweben scheint.
ES
Con paredes y techos tapizados de tela blanca, los comensales tienen la impresión de estar en una nube ligera, de la que cuelga un cristal elíptico que parece suspendido en el aire.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "schweben"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Ballon samt Stiltonkugel schweben lassen.
Soltar el globo con la bolita de Stilton.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Schwebeliege Entspannt schweben Sie schwerelos in einem Wasserbett.
DE
Cama flotante Flotación ingrávida en una cama de agua.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Dann können sich Ihre kleinen Abenteurer vorstellen, sie würden in einem Heißluftballon über die Erde schweben.
ES
Así sus pequeños aventureros pueden imaginarse, que están navegando en un globo de aire caliente entre las nubes.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag bau
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Segway, einem computerbalancierten Roller, schweben Sie durch die Stadt.
DE
Con el Segway, un patinete equilibrado por ordenador.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
"Schweben" Sie mit dem Segway® unter fachlicher Begleitung zu den Highlights der Stadt.
DE
Disfrute de esta ciudad inmortal con el bus de NEUKAM-REBA.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Schweben Sie lautlos durch die Luft und betrachten Sie die Isla Baja aus der Vogelperspektive.
DE
Surque los cielos en silencio y observe la Isla Baja desde la perspectiva de pájaros.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das kleine Fenster geht auf ein bewaldetes Tal hinaus, über dem der Geist der Lilie zu schweben scheint.
ES
Su ventanita da un vallecillo arbolado que nos transporta a El lirio en el valle.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Alle Felder sind mit den bewährten Lay-On-Air® Schwebedüsen ausgerüstet, die das Stahlband auch bei hohen Lufttemperaturen schwingungs- und berührungsfrei auf einem Luftpolster schweben.
Todos los campos están equipados con las boquillas de flotación probadas Lay-On-Air® que mantienen la cinta de acero, aun a altas temperaturas, sobre un colchón de aire libre de vibraciones y contacto.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Muffinrezepte in diesem Buch sind nach Jahreszeiten geordnet, so dass Sie und Ihre Freunde das ganze Jahr über im Muffin-Himmel schweben können.
ES
Las recetas de madalenas de este libro vienen ordenadas por estación, por lo que podrá deleitar a familiares y amigos con esta suave delicia durante todo el año.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Bild von bunten Ballons, die in der Morgensonne über die Tiroler Berge schweben, wird jedem Reisenden garantiert im Gedächtnis bleiben.
ES
Aquí podrás quedarte con un recuerdo inigualable al ver el cielo de Tirol lleno de globos de colores.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Während ihres Weltraumflugs sitzen sich die Passagiere gegenüber, aber sie können auch für fünf Minuten ihren Sitz verlassen, um schwerelos durch das Raumschiff zu schweben, wenn dieses die nötige Höhe erreicht hat.
ES
Durante la experiencia espacial los pasajeros serán colocados unos enfrente de otros, aunque podrán dejar su asiento durante 5 minutos para experimentar la falta de gravedad una vez que la nave haya ganado suficiente altura.
ES
Sachgebiete:
verlag politik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mit dem eigenen Gleitschirm oder als Passagier während eines Gleitschirm-Tandemfluges schweben Sie von hier - mit Blick über die Stadt, die herrlichen Schwarzwaldberge und das weite Rheintal - Richtung Landeplatz am Fuße des Merkurs.
DE
Disfrute de las vistas de la ciudad mientras surca los cielos con su propio parapente, o bien junto a un instructor, hasta la pista de aterrizaje a los pies de la montaña.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Während zwei mit Diamanten besetzte Schmetterlinge über dem fein gearbeiteten Gehäuse zu schweben scheinen, wirbeln die berühmten frei beweglichen Diamanten von Chopard in vollkommener Freiheit zwischen zwei Saphirgläsern umher und bieten ein wunderbares Schauspiel des Lichts, der Liebe und der Freiheit.
Dos mariposas engastadas con diamantes revolotean en la elegante caja, y los legendarios diamantes móviles de Chopard giran en completa libertad entre dos cristales de zafiro, en un magnífico despliegue de luz, amor y libertad.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite