linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 org 12 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 17 media 14 politik 8 militaer 7 religion 7 psychologie 4 astrologie 3 infrastruktur 3 verlag 3 jagd 2 mythologie 2 schule 2 theater 2 tourismus 2 universitaet 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 auto 1 e-commerce 1 film 1 handel 1 kunst 1 medizin 1 sport 1 transport-verkehr 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
strafen castigar 55
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

strafen administrará justicia poderosas 1 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

strafen castigar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ohne Zweifel glaubt der Namensgeber an Christus und seine Macht zu strafen). DE
con esta denominación Cristo aparece como dador sin permitir dudas sobre su poder para castigar). DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
ohne Zweifel glaubt der Namensgeber an Christus und seine Macht zu strafen). DE
sin duda alguna el que puso este nombre cree en Cristo y en su poder para castigar). DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lügen strafen .
Abstufung der Strafen .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "strafen"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Computer darf ruhig strafen DE
El ordenador, con permiso para regañar DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Risikobekämpfung und Strategien zur Begrenzung von Strafen" DE
Sus ganancias vs sus limitaciones" DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Todesstrafe ist die grausamste, unmenschlichste und erniedrigendste aller Strafen.
La pena de muerte es la forma más extrema de pena cruel, inhumana y degradante.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Strafen für Fahrer oberhalb der gesetzlichen Alkoholgrenze sind streng.
Las sanciones por conducir por encima de los límites legales de alcohol son estrictas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Antiradar Beltronics – moderne Art Kampf gegen Strafen wegen Geschwindigkeit über 52km/h in Gemeinde. ES
Antiradar Beltronics – un modo moderno de lucha contra las sanciones por concepto de viajar a la velocidad de 52km/h dentro del pueblo. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es darf keine strafrechtliche Verurteilung vorliegen. Bei ganz geringen Strafen wird eine Ausnahme gemacht. DE
No se tiene que haber sufrido condena alguna por delito penal, pero no se tienen en cuenta las pequeñas sanciones. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte heben Sie die Urteile und die Strafen gegen Saeed Jaddad auf.
 instando a las autoridades omaníes a que anulen las sentencias y las condenas impuestas a Saeed Jaddad;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die gegen sie verhängten Strafen lagen bei zwischen neun und 13 Jahren Haft.
Las penas impuestas oscilaban entre los 9 y los 13 años de prisión;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Streng, weil alle, die die Spielregeln nicht einhalten, ein ganzes Arsenal von Strafen erwartet. ES
Estricta por el catálogo de sanciones que aguarda a quien no respeta las reglas del juego. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Lowes und Bayliss müssen Strafen hinnehmen, da sie trotz gelber Flagge überholt haben (14. ES
Lowes y Bayliss son penalizados por adelantar con bandera amarilla (en la decimocuarta vuelta). ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei Nichteinhalten der 90-Tage-Frist: Strafen von 200 - 2.000 US$ und Abschiebung binnen 48 Stunden. DE
Las multas, por una estadía más larga, van desde los US$ 200 hasta los US$ 2.000 y expulsión del país dentro de 48 horas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ist der König während der Beleidigung anwesend, so können sogar noch höhere Strafen verhängt werden.
La condena puede ser aún mas dura si el dellito tiene lugar en presencia del rey.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ist der König während der Beleidigung anwesend, so können sogar noch höhere Strafen verhängt werden.
La condena puede ser aún mayor si el delito se comete en presencia del monarca.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obwohl einige Festnahmen vorgenommen wurden, gibt es noch immer Zweifel an der Angemessenheit der polizeilichen Ermittlungen und der verhängten Strafen.
Aunque hubo algunas detenciones, persiste la preocupación por la insuficiencia de las investigaciones policiales, y algunas condenas impuestas no fueron proporcionales a la gravedad del delito.
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Der kolumbianische Generalstaatsanwalt, Eduardo Montealegre analysierte die Möglichkeit alternativer Strafen im Rahmen des aktuellen Friedensprozesses in Havanna. DE
El Fiscal General de la Nación, Eduardo Montealegre, analizó la posibilidad de establecer penas alternativas en el marco del proceso de paz que se está llevando actualmente en la Habana. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Februar 2014 haben die bahrainischen Behörden die Strafen, die in Fällen von "Beleidigungen des Königs" verhängt werden können, verschärft.
En febrero de 2014, las autoridades endurecieron las penas por "insultar al rey".
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Februar 2014 haben die bahrainischen Behörden die Strafen, die in Fällen von "Beleidigungen des Königs" verhängt werden können, verschärft.
En febrero de 2014, las autoridades reformaron una disposición del Código Penal y endurecieron las penas por "insultar al rey".
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um eine Beschlagnahmung und das Risiko der teilweise hohen Strafen zu vermeiden erkundigen Sie sich bitte rechtzeitig über die geltenden Vorschriften. DE
Para evitar que le confisquen sus recuerdos de la fauna y flora silvestre y el riesgo de multas altas, infórmese a tiempo de los reglamentos actuales. DE
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Gegen Schriftsteller_innen, Blogger_innen, Journalist_innen, Akademiker_innen, Whistleblower_innen und normale Bürger_innen werden in China im Zusammenhang mit deren friedlichen Wahrnehmung ihres Rechts auf freie Meinungsäußerung weiterhin harte Strafen verhängt.
En China siguen imponiéndose duras condenas penales a escritores, blogueros, periodistas, intelectuales, denunciantes y ciudadanos de a pie por ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dabei verwies er besonders auf die Notwendigkeit festzulegen, inwieweit eine Straflosigkeit für schwere Menschenrechtsverletzungen vermieden werden solle. Eine Möglichkeit sei es, die Freiheitsstrafe durch alternative Strafen zu ersetzen. DE
Entre los puntos señalados, se resaltó la importancia de determinar el alcance de la obligación de evitar la impunidad frente a las graves violaciones de derechos humanos, para lo cual se tiene que contemplar la posibilidad de sustituir la pena privativa de la libertad por penas alternativas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Erlass hatte zur Folge, dass mit ihm ein Maßnahmenkatalog errichtet wurde, der schwerste Strafen bis hin zu Todesurteilen in den Konzentrationslagern ermöglichte. DE
Como parte de este reglamento, un catálogo de medidas se elaboró que permitía severas penas que se impondrán en los campos de concentración, incluyendo la pena de muerte. DE
Sachgebiete: verlag religion weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir sind davon überzeugt, dass alle Formen von Gewalt gemeinsam angegangen werden müssen. Wir hinterfragen, ob es Sinn macht, schärfere Gesetze und Strafen in Bezug auf Gewalt gegen lesbische, bisexuelle und Trans*Menschen zu fordern. DE
Tenemos la certeza de que cada forma de violencia debe ser perseguida, pero nos preguntamos si tiene sentido exigir leyes y sanciones para combatir la violencia contra las lesbianas, bisexuales y trans*. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Denkmal der Architektur (So ist jede Hinweistafel aus sowjetischer Zeit an solchen Orten überschrieben) 18-tes Jahrhundert Schloß Erbaut in den Jahren 1769 - 1775 unter dem leitenden Architekten K.I. Blank Auf Beschädigungen stehen schwere Strafen (sinngemäß) DE
Monumento de la Arquitectura (Así fueron transferidas a lugares como este todas las pizarras de advertencia de los tiempos de la Unión Soviética) Siglo 18 Castillo Construido en los años 1769 - 1775 Dirigiendo el arquitecto K.I. Blank Sanciones graves si se estropea (conforme al sentido) DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Amnesty International betrachtet die Todesstrafe als die grausamste, unmenschlichste und erniedrigendste aller Strafen. Nachdem in Belarus 24 Monate lang keine Hinrichtungen vollzogen worden waren, wurden im Jahr 2014 bereits drei Häftlinge exekutiert.
La pena de muerte es una violación del derecho a la vida, como proclama la Declaración Universal de Derechos Humanos. y es la forma más extrema de pena cruel, inhumana y degradante.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachdem das Oberste Gericht jüngst die Verhängung milderer Strafen für Paramilitärs als rechtswidrig eingestuft hatte und Überlebende anlässlich des zweijährigen Bestehens des Gesetzes für Gerechtigkeit und Frieden erstmals vor dem Parlament die Möglichkeit erhalten sollten, über ihre Erlebnisse zu berichten, kündigten die Paramilitärs an, nicht mehr mit der Justiz zusammen zu arbeiten. DE
Despues que la Corte Suprema anunciara que las penas leves eran ilegales y que otorgara a los sobrevivientes por primera vez el derecho a testimoniar ante el parlamento, con motivo del 2.aniversario de la ley por la justicia y la paz, los paramilitares declararon su negativa a trabajar en conjunto con la justicia. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Großteil von ihnen war bereits mit willkürlichen Reiseverboten belegt und von Sicherheitskräften, insbesondere von Angehörigen des Geheimdiensts des Innenministeriums (General Directorate of Investigations - GDI, auch als al-Mabahith bekannt), eingeschüchtert und drangsaliert worden, bevor man sie strafrechtlich verfolgte und harte Strafen gegen sie erließ.
A la mayoría se les había prohibido ya arbitrariamente viajar y habían sufrido intimidaciones y hostigamiento de las fuerzas de seguridad, particularmente de la Dirección General de Investigaciones del Ministerio del Interior, antes de ser procesados y condenados a cumplir severas penas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf der Sitzung am 2. Juni verabschiedete die Nationalversammlung noch einen weiteren Gesetzentwurf. Dieser sieht Maßnahmen zur Einführung von Strafen von bis zu fünf Jahren Haft sowie hohe Geldbußen für die Beleidigung und Verleumdung des Präsidenten oder die Veröffentlichung von "Falschmeldungen" über diesen und andere hohe Beamt_innen vor.
Asimismo, la Asamblea Nacional aprobó en la misma sesión del 2 de junio otra propuesta de ley con medidas que prevén penas de hasta cinco años de prisión y cuantiosas multas por insultar, difamar, u ofender al presidente y a otros funcionarios, o por publicar "noticias falsas" sobre ellos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wurden eine Reihe "legaler" Maßnahmen getroffen, mit wirklich faschistischem Inhalt, so z.B. die Gerichtshöfe ohne Gesichter, drakonische Gesetze, welche die sog. Verbrechen des "Verrats am Vaterland" mit Strafen belegen, die von 30 Jahren Gefängnis bis zur Haft auf Lebenszeit gehen. DE
Se han establecido una serie de dispositivos "legales" con contenidos verdaderamente fascistas como p. ej. los tribunales sin rostro, leyes draconianas que sancionan los llamados delitos de "traición a la patria" con penas que van de los 30 años a la condena perpetua. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite