Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die strahlend weiße Moschee verdankt ihren Ruf der beeindruckenden Innenausstattung:
ES
La mezquita, de un blanco resplandeciente, debe su fama a la decoración interior:
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ecologic von Linda Nicolau am Paseo Mallorca 10 bietet diesen Herbst eine tolle Aktion, die Ihre Haut "gesund und strahlend" macht.
ES
En Ecologic by Linda Nicolau, en Paseo Mallorca 10, quieren dar la bienvenida al otoño con una estupenda promoción que os ayudará a lucir una piel “sana y luminosa”.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis eines idealen Körpers ist eine straffe, definierte Silhouette und strahlend glatte Haut.
La clave de un cuerpo ideal es la firmeza, un contorno bien definido y una piel luminosa y suave.
Sachgebiete:
musik raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Galerie für Ihre Schätze mit ausgesuchten Materialien und feinster Verarbeitung setzt unsere exklusive Friedrich 23 Kollektion ideelle Kostbarkeiten und wertvolle Schmuckstücke strahlend in Szene.
DE
Una galería para sus tesoros con los materiales seleccionados y mejor mano de obra es nuestra exclusiva colección ideal Friedrich 23 joyas y piedras preciosas brillantes en el centro de atención.
DE
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die dual enzymatische Formulierung entfernt hocheffektiv organische Verunreinigungen, wie Blut, Gewebe und schleimige oder proteinreiche Flüssigkeiten, und sorgt für strahlend saubere Instrumente und Geräte.
ES
La fórmula de doble enzima es muy eficaz en la eliminación de la carga microbiana, incluida la sangre, la mucosa o los fluidos ricos en proteínas, a la vez que deja los instrumentos y el equipo limpios y brillantes.
ES
Sachgebiete:
zoologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
strahlend
las un inmaculado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Atelier von Eugeni Quitllet im 20. Arrondissement ist groß und hell, mit strahlend weißen Wänden und voll von bunten Stühlen mit abenteuerlichen Formen.
ES
Grande y luminoso, con las paredes de un blanco inmaculado, el taller de Eugeni Quitllet, situado en el distrito 20, rebosa de sillas variopintas, con formas rocambolescas.
ES
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das perfekte Schönheitsritual für einen strahlend schönen Tag:
ES
El perfecto ritual de belleza para disfrutar de un día bello y radiante:
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich zeichne mühsam die morgendlichen Schatten auf der Gartentreppe nach und die Windungen der dicken Glyzinienschlangen und versuche, die fernen, gläsernen Farben der Abendberge nachzuahmen, die so dünn wie ein Hauch und doch so strahlend wie Juwelen sind.
DE
Dibujo con esfuerzo las sombras de la mañana en la escalera del jardín y las revueltas de las gruesas serpientes de glicinias, y trato de reproducir los lejanos y vidriosos colores de las montañas al atardecer, que son tan delgadas como un hálito y tan radiantes como joyas.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Teint wird vitalisiert, geklärt und strahlend frisch.
ES
El cutis se revitaliza, se aclara, adquiriendo más frescura y luminosidad.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
strahlende Rückwand
|
.
|
strahlende Zone
|
.
|
strahlende Hitze
|
.
.
.
|
strahlender Kabel
|
.
|
kontinuierlich strahlender Laser
|
.
|
nicht strahlendes Leistungsdämpfungsglied
|
.
|
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "strahlend"
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vergleich direkt strahlender Systeme mit UVAPRINT ACM
DE
Comparación de los sistemas de radiación directa con UVAPRINT ACM
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Schön und strahlend auf der Hochzeit:
App iPhone y Android para tu boda
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Blau ist dunkler und kühler als das warm strahlende Orange.
DE
El azul es más oscuro y frío que el naranja vivo, que irradia calor.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Blau ist dunkler und kühler als das warme strahlende Orange.
DE
El azul es más oscuro y frío que el naranja vivo, que irradia calor.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Groß, strahlend mit einem ruhigen Ausdruck und flexible Augenlider.
DE
largos, brillosos con expresión plácida y párpados flexibles.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine neue strahlende Oberfläche für den optimalen Universaleinsatz.
ES
Una nueva superficie más lisa y blanca para un mejor rendimiento acústico.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Pflegende Anti-Ageing-Maske für ein strahlend schönes Dekolleté.
ES
Mascarilla de tratamiento anti-edad para un escote de ensueño.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Anti-Ageing-Maske für ein strahlend schönes Dekolleté
ES
Mascarilla de tratamiento anti-edad con para un escote de ensueño
ES
Sachgebiete:
linguistik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es wächst schnell zu einer sehr schönen jungen Frau heran, die Kaguyahime, Strahlende Prinzessin, genannt wird.
DE
Crece rápido y se convierte en una mujer muy hermosa, que será llamada princesa Kaguyahime.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Sie gelten als strahlende Vorbilder für Generationen von Lichtdesignern: Die Leuchten von Artemide.
ES
La firma Artemide es considerada como líder y modelo a seguir por generaciones de diseñadores de sistemas de iluminación.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine 5-Minuten Feuchtigkeitsmaske für eine erfrischte, geschmeidige und strahlend schöne Haut.
ES
Deja la piel confortable, reconfortada y suave.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Für jedes Bedürfnis die richtige Zahncreme - für ein gesundes, strahlendes Lächeln.
ES
Un cepillo de dientes para todos los tipos de sonrisa y diseñados siguiendo un concepto ergonómico.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin versicherung
Korpustyp:
Webseite
Mauritius steht ganz im Zeichen der Sonne und toleriert nur strahlende Gesichter.
ES
Un lugar no apto para gruñones y amantes de los cielos grises y donde solo el sol y la alegría están tolerados.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einstmals zweifellos ein bescheidenes Haus für die Nonnen, ist es nun strahlend und ansprechend gestaltet.
ES
Las que fueran casas indudablemente modestas para las monjas, constituyen ahora un iluminado y atractivo hotel con decoración contemporánea y 11 habitaciones y suites.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
MASQUE MILLE DÈCOLLETÈ LUMIÈRE 1032 - Anti-Ageing-Maske mit pflegenden Wirkstoffen für ein strahlend schönes Dekolleté
ES
MASQUE MILLE DÈCOLLETÈ LUMIÈRE 1032 - Mascarilla de tratamiento anti-edad con para un escote de ensueño
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Anti-Ageing-Maske mit pflegenden Wirkstoffen für ein strahlend schönes Dekolleté
ES
Mascarilla de tratamiento anti-edad con para un escote de ensueño
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Innovative Zahncremes für ein strahlendes und gesundes Lächeln Colgate Max White One
Pasta de dientes blanqueadora Max White One
Sachgebiete:
astrologie medizin versicherung
Korpustyp:
Webseite
Für jedes Bedürfnis die richtige Zahncreme - für ein gesundes, strahlendes Lächeln.
¡El mejor comienzo para una vida de sonrisas sanas!
Sachgebiete:
film medizin versicherung
Korpustyp:
Webseite
Noch bis vor ein paar Tagen hat es in Arequipa heftig geregnet, aber jetzt genießen wir strahlend blauen Himmel.
DE
hace un par de días, dicen que estaba lloviendo fuerte en Arequipa, pero ahora el cielo es de un azul vislumbrante, y el Misti viste su traje de nieve.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Hilfreiche Tipps rund ums Thema Waschen und Pflege verraten zudem, wie Ihre Kleidung lange strahlend schön bleibt.
ES
Descubra útiles consejos sobre temas como el lavado y cuidado de la ropa para disfrutar de toda la belleza de su ropa más tiempo.
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptstadt Japans ist ein strahlender Fixstern für durchdachtes Design, pulsierendes Nachtleben, natürliche Schönheit und großen Geschäftssinn.
La capital de Japón sirve como luminaria del diseño inteligente, la vida nocturna de elevada energía, la belleza natural y de la gran habilidad para los negocios.
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tiefe Schwarztöne und strahlendes Weiß verleihen Tovos Fotos eine atemberaubende Qualität und ziehen den Betrachter in ihren Bann.
ES
Los negros intensos y blancos níveos aportan a las fotografías de Tovo una calidad deslumbrante y sumergen al público en la imagen.
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Unser Verfahren wird gerne auch für zu strahlende Sonderwerkstoffe eingesetzt, die keinen metallischen Kontakt mit dem Gehänge haben sollen
DE
Nuestro proceso resulta especialmente útil en el granallado de materiales especiales que no deben entrar en contacto con el metal del soporte
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit der wirksamen Gesichtsbürste von Philips erhalten Sie auch ohne Besuche im Kosmetikstudio strahlend schöne, jugendliche Haut.
ES
Gracias a los eficaces dispositivos para rejuvenecer y limpiar la piel de Philips, no tendrás que depender de las visitas a un salón para disfrutar de una piel más atractiva y juvenil.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Deutsche Gerhard Rohlfs entdeckte 1873 dieses "Große Sandmeer", aus dem strahlend weiße Kalkformationen in erstaunlichen Formen aufragen.
ES
Una serie de concreciones calcáreas, de un blanco inmaculado y con unas formas sorprendentes, emergen de este «Gran Mar de Arena», descubierto por el alemán Gerhard Rohlfs en 1873.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Die rund gewaschenen Granitfelsen werden von dem warmen und klaren Wasser umspült, in dem sich Kokospalmen spiegeln, der Sand ist weich und strahlend wei…ine Filmkul..
ES
Sus rocas graníticas de formas suaves reciben las caricias de unas aguas cálidas y transparentes en las que se reflejan los cocoteros y los takamakas; la ar..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mildes Klima, auch ‘La Calma’ genannt, ist normalerweise in diesem Monat angesiedelt, mit weniger Wind und Regen und auch strahlend blauem Himmel mit frischen Temperaturen.
ES
Un periodo de calma, conocido apropiadamente como ‘La Calma’, hay menos viento y lluvia y más cielos azules con temperaturas frescas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus meteo
Korpustyp:
Webseite
Strahlender Mittelpunkt des Raums ist meist der Esstisch, um den sich Familie und Freunde zum Essen, Spielen, Basteln oder Hausaufgaben machen versammeln.
ES
El principal punto de encuentro de la estancia es casi siempre la mesa, alrededor de la cual se reúnen la familia y los amigos para comer, jugar, hacer trabajos manuales o los deberes.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Seinen unverkennbaren und authentischen Charme versprüht Amsterdam zu jeder Jahreszeit – ob bei strahlend blauem Himmel, unter einem feinen Netz aus Sprühregen, und selbst in der touristischen Hochsaison.
ES
Ámsterdam desprende un gran encanto, tanto si lo admiras bajo un cielo azul, o a través de las gotas de lluvia, o incluso acompañado de las muchedumbres de la temporada alta.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Die rund gewaschenen Granitfelsen werden von dem warmen und klaren Wasser umspült, in dem sich Kokospalmen spiegeln, der Sand ist weich und strahlend wei…ine Filmkulisse in natura!
ES
Sus rocas graníticas de formas suaves reciben las caricias de unas aguas cálidas y transparentes en las que se reflejan los cocoteros y los takamakas; la arena es muy fina y de una blancura increíble.
ES
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ein äußerst effektiver, entgiftender Komplex hilft Schäden zu bekämpfen, die tagsüber durch freie Radikale entstanden sind – für einen strahlend-schönen Teint am nächsten Morgen.
ES
Contiene un potente Complejo detoxificante que ayuda la piel a combatir los efectos de los radicales libres durante la noche para una piel bonita al despertar.
ES
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Mithilhe interaktiver Anleitungen erfahren Sie auf unterhaltsame Art alles, wie Sie Ihr strahlendes Lächeln schützen können: Zähneputzen, Zahnfleischerkrankungen, Zahnentwicklung bei Kindern, Mundgeruch, Zahnaufhellung und vieles mehr.
ES
Las guías interactivas de Colgate® proporcionan una forma fácil y divertida de aprender más acerca del cepillado, la enfermedad de las encías, el desarrollo dental de los niños, el mal aliento, las evaluaciones del blanqueamiento dental y mucho más para proteger su sonrisa.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Rennen 1 Nach zwei Tagen schlechten Wetters war der strahlende Sonntag eine schöne Überraschung für die Fans, die zwei intensive Rennen an der Rennstrecke Donington Park bejubelten.
ES
CARRERA 1 Tras dos días de un pésimo tiempo, el sol del domingo fue una agradable sorpresa para los apasionados que acudieron al circuito de Donington Park y tuvieron la posibilidad de asistir a dos disputadas carreras.
ES
Sachgebiete:
auto sport media
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem kann das Yorker Wetter sich schnell ändern, sodass es am Morgen bedeckt und nasskalt sein kann, aber am Nachmittag schon wieder strahlender Sonnenschein herrscht.
ES
Sin embargo, el tiempo en York puede resultar bastante cambiante por lo que es posible que le día comience siendo bastante sombrío y húmedo y que al caer la tarde brille el sol con temperaturas altas.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Mit mittlerweile 10-jähriger Festivaltradition hat sich das Mittelrhein Musik Festival fest im deutschen Kulturkalender etabliert und ist das weit über die Region strahlende Kulturhighlight am Mittelrhein.
El festival de música del Medio Rin, que se celebra desde hace más de diez años, se ha establecido en el calendario cultural alemán y es una cita destacada que va más allá de la región del Medio Rin.
Sachgebiete:
musik tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Eine Galerie für Ihre Schätze, mit ausgesuchten Materialien und feinster Verarbeitung setzt unsere exklusive Friedrich 23 Kollektion ideelle Kostbarkeiten und wertvolle Schmuckstücke strahlend in Szene.
DE
Una galería para sus tesoros, con materiales de alta calidad y los mejores conjuntos de nuestra mano de obra Friedrich 23 exclusiva colección de joyas ideales y joyas preciosas brillando en el centro de atención.
DE
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Essbereiche sind durch silberne Trennwände aus Kohlefaser abgeteilt und tagsüber sonnendurchflutet. Abends dient dann die glitzernde Skyline der Stadt als strahlende Kulisse beim Essgenuss.
ES
Dividido en varios espacios por medio de mamparas plateadas con fibras de carbono, el comedor ofrece abundante luz natural durante el día y permite disfrutar de vistas nocturnas a una ciudad de ensueño.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich vor der Hochzeit im Spa des Mandarin Oriental New York verwöhnen, um sich erfrischt, entspannt und strahlend schön zu fühlen.
ES
A medida que se acerque el gran día, permita que en el spa del hotel Mandarin Oriental de Nueva York le mimemos y le hagamos sentir más joven, relajado y espléndido.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Mallorca von Januar bis März | Wenn in Mitteleuropa noch nasskalter Winter herrscht, läutet die weiß-rosa strahlende Mandelblüte auf Mallorca schon den Frühling ein.
ES
Mallorca de enero a marzo | Mientras en otros lugares reina el invierno, en Mallorca la floración rosa y blanca de los almendros anuncian ya la primavera.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
In schlicht-modernem Ambiente (warme Farben, strahlend weiße Holzbalken) erleben Sie schöne gesellige Momente rund um eine feine, moderne Küche, die von einem sehr professionellen Chef zubereitet wird.
ES
Marco sobrio y contemporáneo (tonos cálidos, vigas blancas) para disfrutar de un momento de cordialidad en torno a las creaciones actuales y delicadas de un chef muy profesional.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
So ließ er den prächtigen Wat Phra Keo und den Großen Palast bauen, zwei strahlende und farbenprächtige Anlagen, um die er eine lange Schutzmauer errichten ließ.
ES
Aquí construyó el espléndido Wat Phra Kaeo y el Gran Palacio, destacando ambos por su colorido y su belleza, y los rodeó con una larga muralla.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du magst denken, dass Du die Muschel bist, welche die strahlende Perle Deines Seins umgibt, aber das ändert nicht die Tatsache, dass Du in Wahrheit tatsächlich die Perle bist und nicht die Muschel die sie umgibt !
DE
Puedes pensar y creer que eres la concha que cubre la perla maravillosa de tu ser pero éso no cambia la realidad de que tú eres la perla, no la concha que la cubre!
DE
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Wahl des Standorts rief ein paar erhobene Augenbrauen auf den Plan, aber Nikki Beach ist jetzt ein strahlender Punkt an der Küste von Magaluf, wie ein Leuchtturm, der die Yachten in den sicheren Hafen begleitet.
ES
El lugar elegido para este establecimiento ha sorprendido a muchos, pero Nikki Beach es ahora un faro que brilla en la costa de Magaluf, como un faro que invita a los yates a la seguridad del puerto.
ES
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
So werden Babys Bodys, Lätzchen & Co nicht nur strahlend sauber, sondern sind auch nach jeder Reinigung eine Wohltat für die zarte Haut – mit sanftem, babygerechten Duft, aber frei von aggressiven Waschsubstanzen und jeglichen Rückständen.
DE
Así werden Babys Body, Babero & Co no sólo brillantemente limpio, pero incluso después de la limpieza que una bendición para la piel delicada – con suaves, fragancia amigo del niño, pero libre de los detergentes agresivos ya los residuos de.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Unsere zweckbestimmten Reinigungsprodukte wurden entwickelt, um zu Fetten und starkem Schmutz auf Kochherden, an Werkzeugen oder Gartenmöbeln vorzudringen, Glas strahlend sauber zu reinigen, Ihre Teppiche und Polster zu erneuern und Ihre Holzarbeiten zu polieren und zu schützen.
Estos productos de limpieza dedicados están diseñados para arrasar la suciedad y grasa severa en cocinas, herramientas y muebles, limpiar cristal a la perfección, revitalizar tus alfombras y tapicería, y limpiar y proteger la madera.
Sachgebiete:
oekologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
nicht nur, dass der strahlend blaue Himmel der Vergangenheit angehört und das Blau künftig einen Stich ins Schwefelgelbe bekommt, sondern auch, dass die asiatischen Monsune gestört werden, an denen die Ernährung Hunderter Millionen Menschen hängt.
DE
desde ya el cielo azul sería cosa del pasado y en el futuro el azul se teñiría de amarillo azufre, pero también se verían afectados los monzones asiáticos, de los que depende la alimentación de cientos de millones de personas.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Den Küstenstreifen der Provinz Huelva säumen strahlend weiße Strände, wie in El Portil (wo außerdem das Naturreservat der Lagune unglaublich schön ist) und El Rompido mit den Mündungen der Flüsse Guadiana, Guadalquivir und Tinto.
ES
La costa onubense es una sucesión de deslumbrantes playas, como las de El Portil (donde la Reserva Natural de la Laguna ofrece además maravillosos parajes) o El Rompido, interrumpida por las desembocaduras de los ríos Guadiana, Tinto y Guadalquivir. ..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Apartamentos El Coto - Die strahlend weiße Anlage ist perfekt für einen erholsamen Urlaub, mit einem kleinen Poolbereich und gemütlicher Sonnenterrasse und einer Bar und einem erstklassigen Restaurant gleich nebendran.
ES
Apartamentos El Coto - Estos deslumbrantes apartamentos blancos son el alojamiento ideal para unas vacaciones relajantes, con una pequeña piscina y una terraza para relajarse bajo el sol, y un bar y un excelente restaurante justo al lado.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite