Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der virtuelle Messestand basiert auf CAD-Zeichnungen und ist eine Nachbildung des tatsächlichen Stands auf der Labelexpo.
ES
Basado en dibujos CAD, el puesto virtual es una réplica del puesto real en Labelexpo.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Unterschiede im Design oder in der Konfiguration der Hardware oder der Software des Systems können die tatsächliche Leistung beeinflussen.
Cualquier diferencia en el diseño o la configuración del hardware o software del sistema podría afectar el desempeño real.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist entweder das tatsächliche Gewicht oder das Volumengewicht.
DE
O es el peso efectivo o el peso-volumen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Zwischen einer Absichtserklärung auszuwandern und der tatsächlichen Verwirklichung dieser Absicht steht eine riesige Realisierungslücke.
DE
Pero entre declarar intenciones de emigrar y llevarlas a cabo de modo efectivo existe una distancia práctica colosal.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
tatsächlich
efectivamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich entzündete Gelenke dürfen nicht direkt behandelt werden.
DE
Articulaciones efectivamente inflamadas no pueden ser tratadas directamente.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Es sind nur eine Handvoll von Regierungen bereit, tatsächlich etwas zu ändern.
DE
Son solo unos pocos gobiernos los que están dispuestos efectivamente a cambiar algo.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Verpflichtung zu einem Mindestniveau der tat der tatsächlich durchgeführten Messungen:
ES
Compromiso de un nivel mínimo de mediciones realizadas efectivamente:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Grenzposten waren sich unsicher, aber der Mann quakte sogar – und kam tatsächlich durch.
DE
Los guardias fronterizos dudaron, pero el hombre hasta graznaba… y efectivamente logró cruzar a nado.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben hier scheinbar tatsächlich keine Ahnung, aber Hauptsache ist, es schmeckt.
DE
Tenemos aquí al parecer en realidad ni idea, pero lo más importante es, sabe como.
DE
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
So wie es derzeit aussieht, wird wohl tatsächlich das (billige) Stevia aus Fernost als Sieger im Segment hervorgehen.
DE
En su redacción actual, es probable que en realidad el (barato) Stevia desde el Lejano Oriente a emerger como ganador en el segmento.
DE
Sachgebiete:
astrologie informatik jagd
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich ist die chinesische Bilderschrift seit 5000 Jahren eine der höchst entwickelten und ältesten Schriften der Welt.
DE
En realidad, la escritura jeroglífica china es desde hace 5000 años una de las escrituras más antiguas y desarrolladas del mundo.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekonomie militaer
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tatsächlicher Empfänger
|
.
.
|
tatsächlicher Verkaufswert
|
.
.
.
|
tatsächlicher Sozialbeitrag
|
.
|
tatsächliche Versicherungsnehmer
|
.
|
tatsächliche Lebensdauer
|
vida real 4
|
tatsächlicher Belegschaftsbestand
|
.
|
tatsächlicher Personalbestand
|
.
.
|
tatsächliche Beobachtungszeit
|
.
|
tatsächliche Strahlung
|
.
|
tatsächliche Evapotranspiration
|
.
.
|
tatsächliche Bodendichte
|
.
.
|
tatsächliche Dezimalkommastelle
|
.
|
tatsächliche Adresse
|
.
|
tatsächliche Zonung
|
.
.
|
tatsächlicher Profilwiderstand
|
.
|
tatsächliche Startmasse
|
.
|
tatsächliche Dichte
|
.
|
tatsächliche Anhaltspunkte
|
.
.
.
|
Tatsächliche Sozialbeiträge
|
.
|
tatsächliche Meßachse
|
.
|
tatsächlicher Ertrag
|
.
|
tatsächlicher Gesichtspunkt
|
.
|
tatsächlicher Umstand
|
.
|
tatsächliches leertankgewicht
|
.
|
tatsächlicher Leistungsbetrag
|
.
|
tatsächliche Flugstunden
|
.
|
tatsächlicher Kassenbedarf
|
.
|
tatsächliche Lebensdauer
vida real
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die tatsächliche Lebensdauer hängt von der Benutzungsintensität und der Qualität des durchlaufenden Wassers ab.
ES
La vida útil real del filtro varía según la cantidad de uso y calidad del agua suministrada
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "tatsächlich"
247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, Uruguay produziert tatsächlich auch eigenen Wein.
DE
Sí, el Uruguay produce vino.
DE
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Kleines Front-Schutzblech Weniger ist tatsächlich mehr.
ES
GUARDABARROS DELANTERO RECORTADO A veces, menos es más.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto foto
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich ist es aber ganz einfach:
ES
La receta pese a todo es bien sencilla:
ES
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dabei wurden tatsächlich eher ästhetische als wissenschaftliche Gesichtspunkte berücksichtigt.
ES
Más que el aspecto entomológico, destaca el aspecto artístico.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich vollbringt der Große seine Heldentaten in den Augen des Kleinen.
DE
El grande cumple sus actos heroicos frente a los ojos del pequeño.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das habe ich vier Jahre lang gemacht, konnte aber tatsächlich kaum davon leben.
ES
Pero, saben ver la función que cumplía el papel hace unos años.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dies hilft uns, Sie als tatsächliche Person zu indentifizieren und Spam zu vermeiden.
ES
Este ejercicio nos ayuda a confirmar que eres humano, no spam.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, die tatsächliche News und Artikel aus dem einer der größten Informationsunternehmen anzuzeigen.
Simulador para mostrar diferentes armas y la información al respecto.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer des Hotels sind sehr modern gestaltet und versprühen tatsächlich einen Hauch von Luxus.
Las acogedoras habitaciones impresionan con una modesta elegancia y ofrecen todo lo necesario.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Unseren Teams stehen die erforderlichen Informationen immer genau dann zur Verfügung, wenn sie sie tatsächlich benötigen.
Nuestros equipos tendrán acceso a la información que necesiten cuando la necesiten.
Sachgebiete:
personalwesen raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Daher entspricht die tatsächliche Größe Ihres Fotos nicht exakt der genannten.
ES
Aquí usted puede encontrar el tamaño exacto:
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Nur die von uns tatsächlich eingesetzten Artikel bieten wir unserer Kundschaft auch an.
DE
Sólo aquellos que nos convencen los ofrecemos también a nuestros clientes.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit Animation meine ich tatsächlich Comic-Animation - bei der alles eine Seele hat.
DE
Con animación me refiero a los dibujos animados - donde todo tiene alma.
DE
Sachgebiete:
verlag religion film
Korpustyp:
Webseite
Der Partner sozusagen als bester Freund. Viele Paare geben bei der Beschreibung ihrer Beziehung tatsächlich „Freundschaft“ an.
ES
Lo más frecuente es que cuando las personas están enamoradas sean muy generosas con los cumplidos que expresan a su pareja.
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Auch die Bedienung ist sehr aufmerksam, ja das gibt es tatsächlich noch, und liefert Zugaben wie Brot oder Oliven wie selbstverständlich nach.
DE
El servicio también está muy atento y naturalmente repone tanto pan como aceitunas.
DE
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Diese Route ist hinsichtlich der Länge der Strecke optimiert und bietet die kürzeste Strecke - die tatsächliche Fahrdauer kann jedoch länger sein.
ES
Esta ruta es aquella que marca la distancia más corta para llegar al destino, utilizando las vías más accesibles. El recorrido con esta opción suele llevar más tiempo.
ES
Sachgebiete:
tourismus auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite