Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Militär war zu großen Teilen nicht bereit, sich der politischen Führung durch die parlamentarisch verantwortliche Reichsleitung zu unterstellen.
DE
la mayor parte del ejército no estaba dispuesta a someterse al poder político de un gobierno imperial responsable ante el Parlamento.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So unterstellte er beispielsweise die Inquisition der Staatsgewalt und gründete Handelsgesellschaften in Brasilien.
Así, por ejemplo, subordinó la Inquisición al poder estatal y fundó sociedades mercantiles en Brasil.
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GERICHTSBARKEIT Beide Parteien unterstellen sich im Fall einer evtl. Reklamation den Gerichten in Vizcaya/Biskaye (Spanien), indem sie ausdrücklich auf evtl. Gerichtsbarkeiten verzichten, die ihnen zustehen könnten.
JURISDICCIÓN Ambas partes se someten, en caso de reclamación por cualquier concepto, a los juzgados y tribunales de Vizcaya (España), renunciando expresamente a cualquier otro fuero que pudiera corresponder.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
richterlicher Aufsicht unterstellen
|
.
|
Verbindungen mit mehreren Unterstellen
|
.
|
Funkverbindung mit mehreren Unterstellen
|
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "unterstellen"
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich vor 15 Uhr anreise, kann ich mein Gepäck im Amstel House unterstellen?
DE
Puedo depositar mi equipaje en el hostal, si llego antes de la hora del check-in?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr Motorrad können Sie kostenlos in der Garage der Unterkunft unterstellen.
ES
Además, hay aparcamiento cubierto gratuito para motocicletas.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf der 28 m² großen Terasse befinden sich neben den Terrassenmöbeln auch eine praktische Bank zum Unterstellen, Lüften und Trocknen der Sportschuhe nach einem Tag voller sportlicher Aktivitäten.
ES
En las amplias terrazas puedes encontrar mobiliario exterior y un banco deportivo donde poder airear y secar tus zapatillas después de las actividades del día.
ES
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite