linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 64 es 31 com 14
Korpustyp
Webseite 109
Sachgebiete
media 40 internet 31 verlag 23 weltinstitutionen 23 universitaet 18 unterhaltungselektronik 16 politik 15 informatik 12 schule 12 film 11 informationstechnologie 11 e-commerce 10 musik 8 militaer 7 tourismus 7 foto 6 handel 6 religion 6 astrologie 5 theater 5 transport-verkehr 4 verkehrssicherheit 4 auto 3 gartenbau 3 kunst 3 technik 3 typografie 3 verkehr-kommunikation 3 botanik 2 luftfahrt 2 oekologie 2 verwaltung 2 wirtschaftsrecht 2 controlling 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 jagd 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 radio 1 raumfahrt 1 ressorts 1 sport 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
vergrößern aumentar 688
ampliar 501 . . magnificar 9 . .
sich vergrößern aumentar 234

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich vergrößern .
vergrößern aumenta 13 amplíe 7 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

vergrößern aumentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ja genau der Abstand hat sich ein bisschen vergrößert. DE
Sí, exactamente la distancia ha aumentado un poco. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schriftzeichen vergrößern .
die Brandbreite vergrößern .
Vergrößern des Buchstabenabstands .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vergrößern

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zum Vergrößern klicken ES
Haz clic en las imágenes para ampliarlas ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken zum Vergrößern der Abbildung ES
Selección de colores de la letra ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken zum Vergrößern der Abbildung ES
Nueva carga de la ilustración de fondo ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Adresse der Botschaft:Speichern DE
Dirección y teléfono de la Embajada: Calle Gustavo Mejía Ricart No. DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
PVRT I Fotobuch zu vergrößern ES
PVRT I libro de fotografías ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Durch Anklicken vergrößern Sie das Bild. DE
Se amplía la foto mediante un clic. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Durch Anklicken vergrößern Sie das Bild. DE
Se amplía la imagen mediante un clic. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
© Allegories of life - Zum Vergrößern Bild anklicken DE
© Allegories of life - Click para la versión más grande DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie Ihr kleines Unternehmen mit Notebooks › ES
Haga crecer su pequeña empresa con portátiles › ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
© Daniel Sean Kaiser - Zum Vergrößern Bild anklicken
© Daniel Sean Kaiser - Click para la versión más grande
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ultraschall-Dopplerdurchflussmesser Zum Vergrößern Abbildung anklicken
Caudalímetro ultrasónico Doppler. Haga clic para verla ampliada
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
“Klicken Sie zum Vergrößern auf das Bild” ES
“Pulse en las imágenes para ampliarlas” ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In den Medienkorb legen Bild vergrößern
Enviar a cesta de la compra de imágenes
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die DAAD-Alumni Dominika und Mariusz Kośla. DE
Los antiguos alumnos del DAAD Dominika y Mariusz Kośla DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Helga de Alvear mit dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet. DE
Helga de Alvear, galardonada con la Cruz de Caballero de la Orden Federal del Mérito DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
© Thomas Suske COLOR ART - Zum Vergrößern Bild anklicken DE
© Thomas Suske COLOR ART - Click para la versión más grande DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Schrift vergrößern Diese Seite drucken Diese Seite drucken ES
Visite la sección Análisis en la página web corporativa ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir vergrößern unsere Datenbank und verbessern unser Streckennetz ständig. ES
Estamos evolucionando constantemente y añadiendo nuevas rutas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen. DE
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von KUBA Fotobuch zu vergrößern ES
Haga clic para acercar la cubierta de KUBA libro de fotografías ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von VEGA Taschenbuch zu vergrößern ES
Haga clic para acercar la cubierta de VEGA libro de bolsillo y comercial ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von Enjoy! Fotobuch zu vergrößern
Haga clic para acercar la cubierta de Enjoy! libro de fotografías
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von KUBA Fotobuch zu vergrößern ES
Haga clic para acercar la cubierta de TOUR de FRANCE libro de fotografías ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von Untitled Fotobuch zu vergrößern
Haga clic para acercar la cubierta de Untitled libro de fotografías
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Karneval wird nicht überall in Deutschland gefeiert. DE
Carnaval de los sorbios DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
bilder vergrößern freeware 8 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
bajar pixel foto programa reducir fotos 9 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
bild pixel vergrößern 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
foto size 9 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
bildausschnitt vergrößern 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
reducir pixeles foto 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
bilddateien vergrößern 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
convertir pixeles 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
bilder vergrößern freeware 8 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
smillaenlarger 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
bild pixel vergrößern 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
imagenes 3d que se mueven gratis 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
bilddateien vergrößern 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
imagenes gif o que se mueven 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Wir vergrößern unser Team an den einzelnen Standorten. DE
Nosotros ampliamos el capital humano dentro de nuestras propias empresas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Das Goethe-Institut Lima ist eins von 147 Instituten in 83 Ländern. DE
El Goethe-Institut Lima forma parte de la red de más de 147 institutos en aproximadamente 83 países. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Beide Seiten sind sehr am Ausbau des Studenten- und Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Wissenschaftleraustausches interessiert. DE
Ambas partes están muy intersadas en la ampliación de un intercambio de estudiantes y científicos. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die einzelnen Screenshots, um die Darstellung zu vergrößern. ES
Haga clic en las capturas de pantalla siguientes para ampliarlas. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Bilder sollen einen kleinen Einblick liefern (zum Vergrößern auf die Bilder klicken): ES
Las imágenes siguientes deben darle una pequeña visión de conjunto: ( Usted puede hacer clic en la imagen para aumentarlo) ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern 2014 jährt sich zum 100. Mal der Ausbruch des Ersten Weltkriegs. DE
En 2014 se cumple el 100 aniversario del estallido de la Primera Guerra Mundial. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
So könnt ihr recht leicht Fenster maximieren oder auf eine Bildschirmhälfte vergrößern. DE
Así que usted puede maximizar fácilmente una ventana o hacer zoom en la pantalla. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 Fenster je zur Bildschirmhälfte vergrößern und damit nebeneinander zu haben ist das geilste überhaupt. DE
2 Zoom ventana para que cada uno la mitad de la pantalla y así tener una junto a la otra es la más guay. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er begann, die damals schon ca. 4000 Muster umfassende Sammlung zu katalogisieren und zu vergrößern. DE
La colección contaba con aproximadamente 4,000 especímenes. Bajo su administración la colección fue clasificada sistemáticamente y ampliada. DE
Sachgebiete: botanik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) In Peru bestehen bereits mehr als 50 solcher Kooperationen. DE
En el Perú ya existen más de 50 de éstas cooperaciones. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Stiftung Lucas Koch wurde 2009 von einer Gruppe von Freunden gegründet. DE
Sra. Khamzayeva Gulistan, Patrona de honor (© José A. Puertas) La Fundación Lucas Koch fue creada en 2009 por un grupo de amigos. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© colourbox.com) Die Deutschen trinken heute mehr Wein als Bier. DE
nuevamente entre los mejores del mundo Los alemanes beben hoy más vino que cerveza. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Besuch in den Labors der Fakultät für Chemie der U. de Concepción. DE
Visita a los laboratorios de la Facultad de Ciencias Químicas de la U. de Concepción. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Vortrag des deutschen Botschafters in der Universidad del Desarrollo. DE
Presentación del Embajador alemán en la Universidad del Desarrollo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von Not By Bread Alone Taschenbuch zu vergrößern ES
Haga clic para acercar la cubierta de Not By Bread Alone libro de bolsillo y comercial ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von You Can't Go Home Again Fotobuch zu vergrößern ES
Haga clic para acercar la cubierta de You Can't Go Home Again libro de fotografías ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Klicken, um Einband von A funny thing happened on the way to....... Taschenbuch zu vergrößern ES
Haga clic para acercar la cubierta de A funny thing happened on the way to....... libro de bolsillo y comercial ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Frank-Walter Steinmeier (© photothek.net) Mit ungeheurer Brutalität rücken die Terrorgruppen des ‚Islamischen Staates‘ vor. DE
Los grupos terroristas del “Estado Islámico” avanzan con monstruosa brutalidad, persiguiendo y asesinando a cuantos se cruzan en su camino. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© colourbox.com) Die Deutschen trinken heute mehr Wein als Bier. DE
Los vinos Chardonnay se pueden beber en numerosas ocasiones. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
bild vergrößern ohne pixel 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
reducir dimension foto 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um die kleinen Fotos (mit blauem Rahmen) zu vergrößern bitte die Bilder anklicken. DE
Para amplificar las fotos pequeñas (en marcos azules), haga click sobre ellos. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Innerhalb weniger Jahre verdoppeln sie den Umsatz und beginnen sich auch räumlich zu vergrößern. DE
En tan solo un par de años consiguen doblar la facturación y la compañía empieza a expandirse. DE
Sachgebiete: handel infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zunächst vergrößern Sie den zu bearbeitenden Bereich mit einer einfachen Ziehbewegung mit den Fingern.
Primero, aumentamos la zona que queremos tratar. Para ello, basta con apoyar dos dedos en la pantalla y alejarlos el uno del otro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie Ihr Geschäft mit, wohin Sie auch gehen und vergrößern Sie es von unterwegs. ES
¡Lleva tu negocio contigo, donde quiera que vayas, y hazlo crecer! ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie die Karte und umkreisen Sie den Bereich, in dem dieses Gebiet liegt.
Acerca el mapa y dibuja un polígono del área que delimita esta región.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Schon die Katholischen Könige hielten sich gerne in dem im 14. Jh. erbauten Palast auf. Karl V. ließ ihn vergrößern. ES
Ya los Reyes Católicos gustaban de residir en el primitivo palacio del s. XIV. Carlos V ampliaría sus dominios; ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Um dein Imperium zu vergrößern und dich mit anderen Spielern zu messen oder zu interagieren brauchst du weitere Gebäude. DE
Para levantar tu imperio tanto como para interactuar con otros jugadores, necesitas construir edificios. DE
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© PDAU) Jede Delegation wurde von qualifizierten Dozenten, deren überwiegende Zahl im Rahmen des PDAU ausgebildet wurden, begleitet. DE
Cada delegación concurrió con sus docentes, la mayoría de ellos fueron formados en el marco del PDAU, los cuales colaboraron en el control de las distintas estaciones de juegos. DE
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Als anerkannter Ausbildungsbetrieb geben wir jungen Menschen die Möglichkeit Ihr Wissen zu vergrößern und sich für die Berufswelt zu qualifizieren. ES
Como empresa reconocida que contrata a jóvenes en periodo de formación, les ofrecemos la posibilidad de crecer y estar cualificados para el mundo laboral. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Weihnachtsbaum (© picture-alliance/FLORA PRESS) Der Brauch verbreitet sich über die Jahrzehnte in Deutschland und Europa. DE
A lo largo de las décadas, esta costumbre se fue propagando por Alemania y Europa. DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Das Publikum bedankte sich mit einem „Dankeschön“ (auf deutsch), stehenden Ovationen und Zugaberufen. DE
La audiencia lo agradeció con un „Dankeschön“, ovaciones y los típicos gritos solicitando “otra”. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
das durch TSRichViewEdit vorbereitete Dokument zum gewünschten Format zu vergrößern (in unserem Beispiel - zu A2), proportional oder nicht; ES
Escalar el documento preparado con TSRichViewEdit en el formato deseado (A2 en el ejemplo), de forma proporcinal o no; ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Fernkurs BESSER DEUTSCH SCHREIBEN vergrößern Sie mithilfe professioneller Übungsmaterialien Ihren Wortschatz, vertiefen Ihre Grammatikkenntnisse und lernen korrekte Satzstrukturen. DE
Con el curso a distancia BESSER DEUTSCH SCHREIBEN ampliará su vocabulario, afianzará sus conocimientos de gramática y aprenderá nuevas estructuras sintácticas con ayuda de materiales de preparación profesionales. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch die Anzahl der Länder, in denen Sportass24 präsent sein will, wird sich in naher Zukunft vergrößern. DE
El número de estados, donde Sportass24 estará presente, crecerá en el futuro próximo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie Ihren Pool von potenziellen Schauspielern bei gleichzeitiger Reduzierung der Kosten mit Audio- und Video-Collaboration-Lösungen von Polycom.
Haga crecer su grupo de actores potenciales al tiempo que reduce costos con las soluciones de colaboración de audio y video de Polycom.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© colourbox) Sobald der Deutschen Botschaft Ihr vollständiger Antrag vorliegt, wird dieser an die Bundesdruckerei in Deutschland weitergeleitet. DE
Recepción por el Día de la Unidad Alemana (© Embajada de Alemania) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Botschafter Viktor Elbling (© Deutsche Botschaft ) Die Partnerschaft zwischen Mexiko und Deutschland birgt große Chancen für beide Seiten. DE
La colaboración entre México y Alemania alberga grandes oportunidades para ambas partes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um die Ansicht zu vergrößern, drücken Sie den Hineinzoomen-Knopf () oder drücken Sie auf der Tastatur Strg++. DE
Para acercar la vista pulse el botón de acercar() o pulse Ctrl++. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© deutschlandmagazine) Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien. DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a industrias con fuerte componente I+D. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Topfen Sie die Schwarzkiefer alle zwei bis drei Jahre im Frühling um, bevor die Knospen sich vergrößern. ES
en primavera antes de que las yemas comiencen a hincharse, cada dos o tres años. ES
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Weitere wichtige Themen des Besuchs waren die Lage der Menschenrechte in diesem Bundesstaat sowie die Sicherheit, vor allem in einigen ländlichen Gebieten. DE
Entre otros temas de importancia sobre la visita, se tocó el tema de las condiciones de los derechos humanos en el Estado, así como la seguridad sobretodo en las áreas rurales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Ziel ist es, mit diesem ersten energieeffizienten Sozialbauviertel politisches und soziales Interesse an Umweltfragen zu wecken und die nationale Industrie zum Bau von Solaranlagen anzuregen. DE
De este modo se contruirá el primer barrio social energéticamente eficiente, que no sólo está dirigido a despertar el interés político y social respecto a los temas ambientales, sino también a incentivar a la industria nacional para la construcción equipos solares y a regular medidas destinadas a la eficiencias energética. DE
Sachgebiete: tourismus militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Wartburg bei Eisenach in Thüringen (© Deutsche Zentrale für Tourismus) Seit jeher spielt zwischen Harz und Thüringer Wald die Landwirtschaft eine sehr wichtige Rolle. DE
La agricultura ha desempeñado siempre un importante papel entre el Harz y la Selva de Turingia. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© picture alliance / Thomas Muncke) Für Volaris war ausschlaggebend, dass Lufthansa Technik in der Lage ist, ihre Serviceleistungen genau an den speziellen Bedarf der mexikanischen Fluglinie anzupassen. DE
Para Volaris era decisivo que Lufthansa-Technik estuviera en condiciones de que su capacidad de servicios cubriera exactamente las necesidades específicas de la línea aérea mexicana. DE
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt militaer    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Verfilmung von "Die unendliche Geschichte" (© picture-alliance/ dpa) In seinem weltberühmten Kinderbuch „Momo“ spenden märchenhafte Geschichten dem kleinen Mädchen Trost und Mut. DE
En su mundialmente famosa novela “Momo”, la niña protagonista que da su nombre al libro encuentra consuelo y aliento en historias de magia y fantasía. DE
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Steinmeier trifft Kotzias in Berlin (© photothek / Gottschalk ) Bei einem gemeinsamen Abendessen im kleinen Kreis ging es im Auswärtigen Amt um den Stand der deutsch-griechischen Beziehungen. DE
El domingo Steinmeier se hubo reunido ya a cenar con el ministro de Relaciones Exteriores de Grecia Kotzias y un pequeño grupo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Bundespräsident Gauck reiste während seines Staatsbesuchs auch in die Stadt Ayacucho, die zu Zeiten des internen Konfliktes besonders stark von Gewalt betroffen war. DE
Posteriormente, el Presidente Federal Gauck viajó a la ciudad de Ayacucho, lugar extremadamente afectado por la violencia en la época del conflicto interno. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Bundesregierung) Erstmals veranstalten die deutsche Bundesregierung sowie der Bundesverband Erneuerbare Energien zusammen mit seinen Spartenverbänden die Energiewendekonferenz „Berlin Energy Transition Dialogue 2015 – towards a global Energiewende“. DE
A finales del próximo mes de marzo se celebrará en Berlín el “Berlin Energy Transition Dialogue 2015 – towards a global Energiewende” (Diálogo de Berlín sobre una Transición Energética 2015 – Hacia un Cambio Energético Global). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die RL zielt darauf ab, verständlich und mittels weniger Regelungen eine Richtschnur für ein integres, faires und transparentes Verwaltungshandeln zu bieten Bild vergrößern (© colourbox) DE
La finalidad de la directiva es ofrecer unas pautas claras y concisas para una actuación administrativa íntegra, equitativa y transparente. Korruption Korruption (© colourbox) DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Begrüßung der Gäste aus Deutschland und Chile durch Botschafter Blomeyer-Bartenstein. (© Deutsche Botschaft) „Tanz und Theater, das sind besonders lebendige Bereiche unserer kulturellen Austauschbeziehungen. DE
(© Embajada de Alemania) „Danza y teatro, tales son los ámbitos más llenos de vida nuestra relaciones de intercambios culturales. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Veranstaltungsreihe initiiert einen Austausch zwischen Deutschland und Mexiko über die globalen Herausforderungen der Gegenwart sowie Lösungsmöglichkeiten für eine nachhaltige Gestaltung unserer Zukunft. DE
Con este diálogo queremos proporcionar una plataforma de intercambio que enriquecerá la cooperación entre los distintos actores de los ámbitos gubernamentales y no-gubernamentales en Alemania y México. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© colourbox) Im Zustimmungsverfahren wird geprüft, ob für die konkrete Ausbildungsstelle bundesweit keine deutsche oder EU-Bewerber zur Verfügung stehen. DE
En el proceso de aprobación se verifica si existen en Alemania solicitantes alemanes o de la UE para el puesto de formación concreto. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Jan Greune) Im Jahr 2009 setzten rund 4000 vom DAAD ausgewählte ausländische Jahresstipendiaten wie Jun Zhu ihr Studium in Deutschland fort oder promovieren hier. DE
En el año 2009, gracias a las becas anuales del DAAD, unos 4000 estudiantes extranjeros escogidos, como Jun Zhu, continuaron su carrera o realizaron su tesis doctoral en Alemania. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Reisepass (© dpa/ picture-alliance) Anträge auf Ausstellung eines Reisepasses oder Personalausweises können nur bei persönlicher Vorsprache des Antragstellers in der Passstelle der Botschaft gestellt werden. DE
Solicitudes para la emisión de pasaportes o pasaportes de menores solo pueden tramitarse con la presencia del solicitante en la Sección de pasaportes de la Embajada. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Damit lässt sich der zu beleuchtende Bereich durch kostengünstigere Varianten ohne Melder deutlich vergrößern und sichert ein einheitliches Erscheinungsbild der Außenbeleuchtung. ES
De este modo se puede iluminar una zona mucho más amplia con variantes más económicas sin detector y se homogeneiza el diseño de la iluminación externa. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es ist unsere Vision, die Größe unseres Unternehmens zu verdoppeln, während wir gleichzeitig unseren ökologischen Fußabdruck reduzieren und unseren positiven sozialen Einfluss vergrößern. ES
Nuestra aspiración es duplicar el tamaño de la compañía a la vez que reducimos el impacto en el medio ambiente e incrementamos el impacto social positivo. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Burg Ehrenfels in Bingen am Rhein (© dpa) Das Rheintal: Als wichtige Verkehrsader zwischen Nord und Süd hat der Rhein seit Jahrtausenden Bedeutung. DE
En su calidad de importante vía de tránsito entre el norte y el sur, el río Rin desempeña un papel muy significativo desde hace miles de años. DE
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein Spiel ist kraftvoll, rauh, tonlich bis an die Grenze zum Geräusch gehend und steht Bild vergrößern in reizvollem Kontrast zu dem seines Bruders Konrad. DE
Su manera de tocar es fuerte, áspera, los tonos llegando al límite de volverse sonidos y representa un contraste atractivo a su hermano Konrad. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Durch die Zuverlässigkeit und Qualität unserer Maschinen sowie durch die Kompetenz und Beratung unserer qualifizierten Mitarbeiter konnten wir stetig Erfolge verzeichnen und unser Unternehmen vergrößern. DE
A través de la fiabilidad y calidad de nuestras máquinas y nuestro capacitado personal podemos registrar constantemente gran éxito y crecimiento. DE
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Neben der Erweiterung um zehn neue Webseiten, wird eDreams seine Präsenz in den Vereinigten Staaten mit der Veröffentlichung der spanischen Seite vergrößern. ES
Además del lanzamiento de las diez nuevas webs, eDreams reforzará su presencia en EE.UU. con la puesta en marcha de un site en español. ES
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Hamburger Hafen (© dpa - Report) Mit seinen bekannten Musicals, zahlreichen Museen, Ausstellungen, Konzerten und 35 Theatern ist Hamburg ein kultureller Anziehungspunkt weit über Norddeutschland hinaus. DE
Con sus conocidos teatros musicales, numerosos museos, exposiciones, conciertos y 35 teatros, Hamburgo es un centro de atracción cultural mucho más allá del norte de Alemania. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© dpa/picture-alliance) Vor 25 Jahren wurde Chris Gueffroy an der Berliner Mauer erschossen – wenige Monate vor dem Mauerfall DE
Hace 25 años, Chris Gueffroy fue matado a tiros junto al Muro de Berlín, pocos meses antes de la caída del Muro. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Frank-Walter Steinmeier erhaelt Ernennungsurkunde Bild vergrößern (© Thomas Trutschel/photothek.net ) Frank-Walter Steinmeier wurde am 17. Dezember 2013 im Bundestag als neuer Außenminister der großen Koalition vereidigt. DE
Frank-Walter Steinmeier juró el martes, 17 de diciembre del 2013, en la Cámara Baja del Parlamento (Bundestag), el cargo como nuevo Ministro de Asuntos Exteriores de la gran coalición. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Botschafter Elbling hat mit Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses im Senat, Senatorin Bild vergrößern Gabriella Cuevas Barron über die Zusammenarbeit zwischen dem Deutschen Bundestag und dem mexikanischen Kongress gesprochen. DE
El Embajador Elbling se reunió con la Presidenta del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, Gabriela Cuevas Barrón, para conversar sobre la cooperación entre el Parlamento Alemán y el Congreso Mexicano. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie Ihren Pool von potenziellen Schauspielern bei gleichzeitiger Reduzierung der Kosten durch Verwendung von Collaboration-Lösungen und Tools für Castings an entfernten Orten von Polycom.
Utilice las soluciones de colaboración de Polycom y las herramientas para realizar sesiones de audiciones remotas y haga crecer su grupo de actores potenciales al tiempo que reduce costes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Das Heft kann in den teilnehmenden Supermärkten Plaza Vea und Vivanda gegen eine Gebühr von 5 Soles erworben werden.
Por un importe de S/.5 Soles se puede adquirir el cuaderno en los supermercados participantes, Plaza Vea y Vivanda.
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (v.l.n.r.) Botschafter Graf von Waldersee, stellvertretender Schulvereinsvorsitzender Peter Friedrich und Schulleiter Gerald Splitt bei der Übergabe der Urkunde während der Chor-Gala in der Goethe-Schule Buenos Aires (© Goethe-Schule) DE
El Embajador Graf von Waldersee; el Vicepresidente de la Comisión Directiva, Peter Friedrich y el Director del Colegio, Gerald Splitt durante la entrega del acta en el marco de la Gala Coral en el Colegio Goethe, Buenos Aires (© Goethe Schule) DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite