Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Google versucht Zusammenhänge zu erkennen und bringt euch 10-30 neue Begriffe.
DE
Google intenta reconocer las relaciones y te lleva 10-30 palabras nuevas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Humboldt versucht, sich der Aktualität religiöser Rechtfertigungen zu nähern und diese zu ergründen.
DE
Humboldt intenta acercarse a la actualidad de las justificaciones religiosas y profundizar en ellas.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die eher links liberalen Sexualreformbewegungen versuchen soziale Notlagen in der Bevölkerung durch eine Reform des Ehe- und Sexualstrafrechts zu beheben.
DE
Los movimientos de reforma sexual, más bien de izquierda liberal, intentan suprimir situaciones sociales de miseria en la población por medio de una reforma del derecho penal matrimonial y sexual.
DE
Sachgebiete:
historie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Redakteure versuchen, der Bedeutung des Begriffs "getürkt“ auf den Grund zu gehen.
DE
Los redactores intentan analizar en profundidad el significado de la expresión “getürkt”.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Auf diesen Wohltätigkeitsveranstaltungen versuchen die vergessenen Prinzessinnen, sich der Öffentlichkeit zu präsentieren, sie singen, tanzen und schwatzen.
DE
De esta manera, las princesas olvidadas, intentan presentarse al público, cantan, bailan y charlan.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Durch die Kastration homosexueller Männer und die Einpflanzung von "heterosexuellen" Hodenscheiben versuchen verschiedene Chirurgen (u. a. Prof. Dr. med. Richard Mühsam) Homosexuelle 'umzupolen'.
DE
Mediante la castración de hombres homosexuales y el trasplante de secciones testiculares "heterosexuales" varios cirujanos intentan "reinvertir" homosexuales.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Während andere Mediziner und Psychologen versuchen, Transvestitismus bei ihren Patienten therapeutisch zu beseitigen, ist Hirschfeld bestrebt, dem Wunsch der Transvestiten nachzukommen (Adaptionstherapie).
DE
Mientras otros médicos y psicólogos intentan eliminar terapeuticamente el trasvestismo de sus pacientes, Hirschfeld tiende a cumplir el deseo de los travestidos (Terapia adaptativa).
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
versuchen zu
|
intentar 5.779
|
In-pile-Versuchen
|
.
|
sein Glück versuchen
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NtEd versucht die Pausen so zu positionieren, dass sie andere Elemente nicht überdecken.
DE
NtEd intenta posicionar los silencios de forma que no se solapen con otros elementos.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum Beispiel versuche ich, im Büro Papier zu recyceln.
DE
Por ejemplo, en la oficina intento reciclar el papel.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit versuchen
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Willst du nicht versuchen.
DE
Quieres que te cambie la cama.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie es erneut.
ES
Por favor, introdúcelo de nuevo.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie es erneut.
Por favor, inténtalo de nuevo.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie es später erneut.
Por favor, inténtalo de nuevo más tarde.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Noa und David versuchen, genau das herauszufinden.
DE
Noa y David intentarán averiguarlo.
DE
Sachgebiete:
verlag film literatur
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie es mit folgendem Beispiel:
Inténtelo con el siguiente ejemplo:
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Diese Standards versuchen wir ständig zu verbessern.
DE
Buscamos mejorar constantemente estos estándares.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sie versuchen wirklich jeden Schüler kennenzulernen."
DE
Se esfuerzan mucho por conocer a todos y cada uno de los alumnos."
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen, Ihre Fragen schnellstmöglich zu beantworten.
DE
Nosotros le contestaremos lo más rápido posible.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Lärmend versuchen sie, die Versammlung zu sprengen.
DE
A viva voz intentaban disolver la reunión.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anmeldung fehlgeschlagen, versuchen Sie es bitte erneut
ES
Identificación incorrecta, inténtelo de nuevo
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen, Deine gewünschte Unterkunft zu realisieren.
DE
Intentaremos facilitarte tu alojamiento preferido.
DE
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut.
Ha ocurrido un error, por favor intentelo otra vez
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut.
Me lo he intentado bajar por otro lado y me dice que no lo soporta.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie e s doch einmal mit unseren Hilfeseiten.
ES
Mira en nuestras páginas de ayuda.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie 3 Farben im Logo nicht zu überschreiten.
ES
Procura no exceder el máximo de 3 colores en tu logotipo.
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Bitte korrigieren Sie Ihre Angaben und versuchen Sie es erneut.
DE
Por favor, corrije a continuación e inténtalo de nuevo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir werden versuchen, auch von dort einige Ergebnisse zu übermitteln.
DE
Nosotros intentaremos transmitir algunos resultados de lo que allí acontezca.
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie das Aufkratzen der Haut zu vermeiden.
Pequeñas protuberancias en la piel.
Sachgebiete:
astrologie oekologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Die Eignung des Produktes in Versuchen zu prüfen.
ES
Comprobar la aptitud del producto mediante ensayos.
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie basieren auf Angaben unserer Rohstofflieferanten sowie eigenen Versuchen.
DE
Están basados en los datos de nuestros proveedores de materias primas y en ensayos propios.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie sich an Wassersportarten wie Schnorcheln und Kanufahren.
ES
Los huéspedes podrán practicar deportes acuáticos, como snorkel y piragüismo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen ihn zu berücksichtigen, können es aber nicht garantieren.
DE
Vamos a tenerla en cuenta, pero no podemos garantizar que se pueda realizar.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie diese Alternativen - Flüge nach München vo…
ES
Prueba esta alternativa - Vuelos a Palma de Mallorca desde…
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie Ihr Glück im Casino Odense am Hotel.
ES
El establecimiento alberga el Casino Odense.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deshalb hören wir zu, versuchen zu verstehen und zu lernen.
ES
Por ello, primero escuchamos, imaginamos y aprendemos.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut.
2013-01-08 22:48:44 error de minecraft al iniciar un nuevo mundo.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie diese Alternativen - Flüge nach Berlin vo…
ES
más Los vuelos más baratos desd…
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie diese Alternativen - Flüge nach Frankfurt am Main vo…
ES
Prueba esta alternativa - Vuelos a Palma de Mallorca desde…
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie es erneut. Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse.
Vuelve a comprobar tu dirección de correo electrónico.
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Zwillinge versuchen, aus dem Dorf zu flüchten.
ES
Las gemelas buscan el modo de salir de la aldea.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen so schnell wie möglich zu antworten.
ES
Trataremos de responder tan pronto como sea posible.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie es erneut oder wenden Club La Santa.
ES
Inténtelo de nuevo o póngase en contacto con el Club La Santa.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie, beim Urinieren den Fluss zu unterbrechen.
ES
Mientras orinas, prueba a detener el flujo.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Überprüfen Sie gegebenenfalls die Rechtschreibung, um es erneut zu versuchen.
Verifica por favor tu ortografía e inténtalo de nuevo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen, eine passende Unterkunft für Sie zu finden.
DE
Trataremos de encontrar un alojamiento que se adapte a tus necesidades.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Sie können sich auch im Kitesurfen, Kajakfahren oder Bowling versuchen.
ES
Los huéspedes también podrán jugar a los bolos o practicar kitesurf y piragüismo en la zona.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Warten Sie einige Minuten, und versuchen Sie es erneut.
ES
Espere unos minutos e inténtelo de nuevo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aus Kulanz versuchen wir aber Deinen Platz zu verkaufen.
DE
No obstante, intentaríamos vender tu plaza.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Man kann versuchen auf dem Berg Inasa (333 m) etwas Distanz zur Geschichte zu gewinnen.
ES
¿Puede el monte Inasa alejarnos de tan triste historia?
ES
Sachgebiete:
verlag kunst radio
Korpustyp:
Webseite
Wir werden versuchen Ihnen zu helfen und sehen, ob wir Ihnen einige gute Beispiele anbieten können!
ES
Con mucho gusto trataremos de ayudarle y ver si podemos llegar a algunos buenos ejemplos para usted!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie Ihr Glück beim Roulette, Black Jack, Würfeln oder Poker.
ES
Prueba tu de suerte en diversos juegos como el blackjack, la ruleta o las máquinas tragaperras.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Des weiteren versuchen wir mit unserem Glossar weitere Informationen zu geben.
ES
Tu cesta ha sido vaciada para dar la oportunidad a otros socios de disfrutar de nuestras ventas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Es gibt scharfsinnige Untersuchungen, die dem Konflikt auf den Grund zu gehen versuchen.
DE
Hay sesudos estudios sobre los motivos del conflicto.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Von Zeit zu Zeit versuchen Au-pairs Gastfamilien auch über soziale Netzwerke zu kontaktieren.
DE
Es probable que las Au Pairs oscontacten por medio de redes sociales argumentando que han encontrado vuestros datos decontacto de Aupairnet24.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Genießen Sie einfach den sprudelnden Whirlpool oder versuchen Sie die Sauna.
ES
Simplemente disfute y relájese en las burbujas del jacuzzi o en el vapor de la sauna.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kaum ein Produkt, an dem sich der Berliner Luigi Colani (geb. 1928) nicht versuchen würde.
DE
No hay producto que se le resista al berlinés Luigi Colani (nacido en 1928).
DE
Sachgebiete:
kunst typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Innenaufnahmen sollten Sie immer versuchen, das natürliche Tageslicht in der Nähe von Fenstern zu nutzen.
ES
Si trabajas en interiores, un buen comienzo consiste en utilizar la luz natural proveniente de una ventana.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit und versuchen Sie es bitte später noch einmal.
ES
Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie es erneut, oder wählen Sie eine andere Zahlungsart aus.
ES
Por favor, realice el pago de nuevo o escoja otra forma de pago.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie folgende Schritte und sehen Sie mal, ob das Problem behoben werden kann:
Por favor, pruebe los siguientes pasos para ver si el problema puede solucionarse.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Seit Jahren versuchen wir, diese in hiesigen Breitengeraden nur sehr selten anzutreffende Formation zu verpflichten.
DE
Hace años que hemos intentado conseguir a esta banda, que se ve muy poco por estas latitudes.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nun versuchen sie gemeinsam, sich dem Ereignis, dem anderen und sich selbst anzunähern.
DE
Ahora que tienen en común, a sí mismos al evento, la otra y para acercarse a sí mismo.
DE
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Benutzen Sie die Links und versuchen Sie, einen günstigeren Flug zu finden.
ES
Haz clic en los enlaces para ver si puedes encontrar ofertas aún mejores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen dann, Ihnen eine Alternative anzubieten oder schreiben Ihnen die Kursgebühr gut.
DE
En este caso, les ofrecemos un curso alternativo o bien la devolución del dinero.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei fehlerhafter oder unvollständiger Adresse versuchen wir, die richtige zu ermitteln.
DE
En el caso de que la dirección sea errónea o se halle incompleta, cumplimos en proporcionar la correcta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ich studiere Buchhaltung und Wirtschaft und werde versuchen mich weiterhin in dieser Richtung fortzubilden.
ES
Estoy estudiando contabilidad y economía; mi deseo es de continuar mis estudios en la gestión.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Während der Vorbereitungsphase versuchen wir Bedürfnisse des Kunden zu entdecken und die Merkmalen seines Geschäfts kennenzulernen.
ES
Por eso escuchamos al cliente para entender sus necesidades y expectativas y poder entregarle el servicio que espera.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Natürlich kann man mit seiner Behinderung versuchen ohne Hilfe zurecht zu kommen.
DE
Claro que se puede desenvolverse sin ayuda de nadie - y muchas veces esto funciona bien.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Manche versuchen dies auszutricksen und setzen einen längeren Text in mehreren Tweets ab.
La Administración Electrónica sigue avanzando y permitiendo a las pymes ser más eficientes.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Viele Menschen versuchen, sich mit kleinen Tricks wie Atemübungen, Musik oder einem kurzen Spaziergang zu beruhigen.
Mucha gente lidia con el sudor por estrés respirando profundamente, escuchando música o saliendo a caminar.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Dennoch bleibt Marokko für viele ein Abenteuer und es allein zu versuchen ist nicht immer einfach.
ES
No obstante, para muchos Marruecos sigue siendo una aventura y lanzarse solo no es siempre fácil.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie während Ihres Aufenthalts im Scandic Vadsø Ihr Glück beim Fischen der berühmten Königskrabben.
ES
Los huéspedes no pueden perderse la pesca del cangrejo durante su estancia en el Scandic Vadsø.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen allen weiblichen Bedürfnissen bei einem fairen Preis gerecht zu werden.
ES
Procuramos satisfacer todas las necesidades estilísticas de las mujeres a un precio muy accesible.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Automatische Aktualisierung der Erweiterungen Beim Start wird JOSM versuchen die Erweiterungen zu aktualisieren
DE
== Actualización automática de complementos == #AutomaticUpdate JOSM comprueba al iniciar si los complementos activos deben ser actualizados.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie, beim Cluster-Spiel mehr als 200 Punkte zu erreichen.
DE
Por favor prueba para resolver el Cluster-Juego con más de 200 puntos.
DE
Sachgebiete:
schule radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie bei Bestellung einen Farbwunsch äussern, werden wir versuchen ihn zu erfüllen.
DE
Cuando indique su color preferido con su pedido, trataremos de satisfacer su deseo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut. Was denken Sie über ESET Online Scanner?
Intenté instalarlo en un ordenador con Windows XP pero me da un error que dice:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie diesen kostenlosen Satz von MSN Display Bilder noch heute!
ES
Prueba este juego gratuito de imágenes para mostrar de MSN hoy!
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie für traditionelle irische Pubs schwärmen, sollten Sie die Leopold Blooms Bar versuchen.
ES
Si le apetece el ambiente de un típico pub irlandés, entonces visite el bar Leopold Blooms donde podrá distenderse con amigos mientras bebe una cerveza.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Neben dynamischen Versuchen sind mit der Prüfmaschine auch statische Versuche möglich.
Además de los dinámicos, con la máquina de ensayos también se pueden llevar a cabo ensayos estáticos.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Allerdings ergeben sie sich nicht kampflos, sondern versuchen mit allen Mitteln freizukommen.
ES
Sin embargo, los fantasmas no se rinden y luchan con todas sus fuerzas por liberarse.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Natürlich kann man mit seiner Behinderung und chronischen Erkrankung versuchen ohne Hilfe zurecht zu kommen.
DE
Claro que se puede desenvolverse sin ayuda de nadie - y muchas veces esto funciona bien.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
"Versuchen Sie nicht zu verbissen zu sein. Eine Fremdsprache zu lernen braucht Zeit!
ES
"No seas impaciente, se necesita tiempo para aprender un idioma.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise versuchen wir, eine geringere Volatilität sicherzustellen als mit konzentrierteren Anleihenportfolios.
ES
De esta manera, nuestro objetivo es garantizar una volatilidad más reducida que las carteras de bonos más concentradas.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich versuchen wir immer, alle Ihre Aufträge schnellstmöglich für Sie zu produzieren und Ihnen zuzusenden.
ES
Por supuesto que nos esforzamos para que su pedido esté listo lo antes posible.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn du eine ältere Version hast, kannst du es mit einem Scrobbler-Plugin versuchen.
ES
Para versiones anteriores, prueba con un plug-in del Scrobbler.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wie in früheren Zeiten werden Tiere und Pflanzen versuchen, in für sie geeignetere Lebensräume auszuweichen.
DE
Como en ocasiones anteriores, los animales y plantas intentarán reubicarse en hábitats más apropiados para ellos.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen, diesen falschen Eindruck zu ändern, damit wir Unterstützung für Perfromancekunst bekommen.
DE
Estamos tratado de cambiar esta mala impresión para tener más apoyo para este tipo de arte.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Oder aber wir versuchen, um jeden Preis eine neue Traumheimat zu finden.
DE
O, por el contrario nos obsesionamos en encontrar la patria ideal, a cualquier precio.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Seit 1991 versuchen die Enxet den Anspruch auf ihr angestammtes Gebiet geltend zu machen.
DE
Los enxets llevan reclamando la titulación de su territorio ancestral desde 1991.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
FUNAI glaubt, dass Holzfäller und Landspekulanten versuchen, die Indianer auszurotten, damit sie ihr Land übernehmen können.
La FUNAI cree que los colonos y los madereros están decididos a hacer desaparecer a los indígenas para apoderarse de su tierra.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Am einen Ort versuchen wir die Feuer zu löschen, am nächsten Ort entstehen neue!“
DE
Hemos intentado controlar las llamas en un lugar y aparecen en otro".
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bitte versuchen Sie es in diesem Fall zu einem späteren Zeitpunkt noch einmal.
ES
En tal caso, inténtelo de nuevo más tarde.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Noch einmal versuchen, benutzend eine andere Phrase, oder die unter gezeigten Bestände der Branche(n) durchsehen
Por favor, inténtelo de nuevo con otra palabra o busque en los sectores que aparecen a continuación
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie stattdessen doch einmal, die positiven Aspekte innerhalb eines Arbeitstages bzw. alltäglicher Pflichten zu suchen.
En lugar de eso, centra tu objetivo en encontrar aspectos positivos en tus tareas y obligaciones diarias.
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
"Und es wird alles getan werden, um zu versuchen, das Unfassbare, das geschehen ist, so weit wie möglich aufzuklären."
DE
“Y se hará todo lo posible para aclarecer en la medida de lo posible lo inconcebible que ha ocurrido.”
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei Flugverspätungen werden wir im Rahmen der betrieblichen Möglichkeiten und unter Berücksichtigung der Interessen pünktlicher Fahrgäste versuchen zu warten.
DE
En caso de producirse un retraso del vuelo, nuestros autobuses esperarán el tiempo que permita el funcionamiento regular de la línea y teniendo en cuenta los intereses de los pasajeros puntuales.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen ständig, unsere Touren zu verbessern und neue Informationen einzubringen um die Tour für Sie noch attraktiver zu gestalten.
ES
Continuamente trabajamos en ellos y buscamos mejoras e incluir nueva información para que sean aún mas atractivos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir werden nicht ruhen und erneut versuchen, diese Band in den nächsten Jahren für das SUMMER BREEZE verpflichten zu können.
DE
No descansaremos hasta contratarlos para el SUMMER BREEZE en los años venideros.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie hat eine weiche und auslaufsichere Trinktülle aus Silikon – so geht auch bei den ersten eigenen Versuchen nichts daneben.
DE
Ella tiene una boquilla blanda y prueba de fugas de silicona – así que nada va bien con los primeros propias pruebas próximos.
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen, auf jede Anfrage schnell und effizient zu reagieren und freuen uns auf jegliche Art von Feedback.
DE
Intentaremos responder a cada pregunta de la forma más rápida y eficiente posible, ya que vuestra opiniones y sugerencias son importantes para nosotros.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Menschen, die sich darauf freuen, mit Ihnen Ideen zu entwickeln oder Probleme zu lösen ? versuchen Sie es doch auch einmal.
DE
Son personas a quienes les gustará desarrollar nuevas ideas junto con Vd. ?
DE
Sachgebiete:
verlag marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Bei ersten Versuchen in Elandsbosch konnten bei den Pustertaler x Nguni-Kälbern bezüglich der Absetzgewichte geradezu sensationelle Ergebnisse erzielt werden.
DE
En los primeros ensayos realizaron resultados sensaciónales relativo a los pesos al destete de los terneros Pustertaler x Nguni.
DE
Sachgebiete:
mathematik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spielen Sie eine Runde Golf, verbringen Sie entspannte Tage am Strand und versuchen Sie sich an den verschiedenen Wassersportarten.
Juegue al golf, relájese durante horas en la playa y pruebe toda clase de deportes acuáticos.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
In zwei Runden à drei Minuten muss jeder teilnehmende Slam-Poet versuchen, das Publikum für sich zu gewinnen.
DE
Nada más que tres minutos tienen los slammers para ganarse al público.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
In unserer Werkstatt werden ausschließlich handgefertigte Klarinetten hergestellt, die nach langjährigen Versuchen optimale Klangerlebnisse gewährleisten und höchsten Qualitätsansprüchen gerecht werden.
DE
En nuestro taller se producen exclusivamente clarinetes hechos a mano, que, tras años de pruebas, garantizan óptimas vivencias sonoras y satisfacen las exigencias de calidad más elevadas.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Zuerst etwa 1½ Stunden auf einem Serpentinenweg, auf dem die Beduinen ständig versuchen kollabierende Wanderer für's Kamelreiten zu begeistern.
DE
Primero una hora y media por un sendero serpentino, en el que los beduinos intentaban convencer a los caminantes cansados a andar en camello.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Bei statischen Versuchen werden die Dämpfer jeweils mit konstanter Geschwindigkeit bis zu einer gewissen Auslenkung auf Zug und Druck belastet.
En los ensayos estáticos, los amortiguadores se someten a tracción y compresión hasta una determinada deflexión a una velocidad constante.
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite