Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sozialversicherungsausweis ist ein wichtiges Dokument, das man gut verwahren sollte.
DE
La cartilla de seguridad social (Sozialversicherungsausweis) es un documento importante que debería guardarse bien.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verschüttungen aufnehmen, Rückstände säubern und in geschlossenen Metallbehältern verwahren.
ES
Recoger material derramado, limpiar los residuos y almacenarlo en un contenedor de metal y cerrado.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
verwahren
mantenerlo en privado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Benutzernamen werden nie öffentlich angezeigt, du solltest sie sicher verwahren und nie an andere weitergeben.
DE
Los nombres de usuario jamás se muestran públicamente. Debes mantenerlo en privado y no compartirlo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Inneren verwahrt sie schöne Glasfenster aus dem 16. Jh. und wunderbare Holztäfelungen.
ES
El interior, flamígero, conserva hermosas vidrieras del s. XVI y magníficos artesonados.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gastgeber sollten überlegen, solche Wertgegenstände sicher zu verwahren oder zu entfernen, wenn sie ihre Wohnung vermieten, und möglicherweise eine eigene Versicherung zum Schutz solcher Gegenstände abschließen.
Por ese motivo, recomendamos a los anfitriones que guarden o retiren estos objetos de valor al alquilar su espacio y que consideren la posibilidad de contratar una póliza de seguro específica para estos.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Ordnungspersonal ist berechtigt, mitgebrachte Musikanlagen abzunehmen und für die Dauer des Festivals zu verwahren.
DE
El personal de seguridad está autorizado para confiscar equipos musicales y mantenerlos en custodia por toda la duración del festival.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "verwahren"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verschüttungen aufnehmen, Rückstände säubern und in geschlossenen Metallbehältern verwahren.
ES
Recoger material derramado, limpiar los residuos y almacenarlo en un contenedor de metal y cerrado.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Verwahren Sie Ihre Wertsachen in einem sicheren Schließfach.
DE
Asegure sus pertenencias en cajas fuertes de seguridad.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Sozialversicherungsausweis ist ein wichtiges Dokument, das man gut verwahren sollte.
DE
La cartilla de seguridad social (Sozialversicherungsausweis) es un documento importante que debería guardarse bien.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie Ihr Auto lieber sicher verwahren möchten (was aber normalerweise nicht nötig ist), dann kann man das Auto im nahegelegenen Ringcenter kostenpflichtig einstellen.
DE
Si prefiere tener su coche en un parking de pago (pero esto no suele ser necesario) hay uno cerca, en el centro comercial llamado Ringcenter Falls.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Während des Zweiten Weltkriegs ließ Runge seine Sammlung zwar in einem Frankfurter Banktresor sicher verwahren, dies verhinderte jedoch nicht deren fast vollständige Zerstörung nach dem Einmarsch der Roten Armee.
DE
Si bien Runge, durante la Segunda Guerra Mundial, depositó su colección en una caja fuerte de un banco de Fráncfort, no se pudo evitar su casi completa destrucción tras la entrada del Ejército Rojo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Da es sich bei E-Mail-Adressen um eine Information handelt, die eine persönliche Identifizierung ermöglicht, schützen wir die Persönlichkeitsrechte des Absenders, indem wir den Zugang zu den E-Mails beschränken und sie in einem sicheren E-Mailsystem verwahren.
ES
Dado que una dirección de correo electrónico puede contener información personal e identificativa, protegemos la privacidad del remitente limitando el acceso a aquellos mensajes de correo electrónico y manteniéndolos en un sistema seguro de correo electrónico.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite