linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 70 de 45 com 5 eu 1
Korpustyp
Webseite 121
Sachgebiete
verlag 36 internet 33 tourismus 30 e-commerce 27 technik 24 unterhaltungselektronik 21 musik 18 auto 17 informatik 15 informationstechnologie 15 mode-lifestyle 14 media 10 radio 9 film 6 kunst 6 handel 5 theater 5 foto 4 typografie 4 astrologie 3 bau 3 finanzen 3 geografie 3 jagd 3 luftfahrt 3 raumfahrt 3 rechnungswesen 3 verkehr-kommunikation 3 verkehrsfluss 3 boerse 2 gartenbau 2 geologie 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 infrastruktur 1 marketing 1 meteo 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 philosophie 1 politik 1 religion 1 schule 1 transport-verkehr 1 verwaltung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
único einzig 24.598
einzigartig 9.349 einmalig 2.142 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

único einzigartige 751 einmaligen 205 einzige 7.210 einzigartigen 816 einmalige 242 einziges 912 durchgehend 10 eindeutig 455 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

único einzig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

EPSON es el único proveedor que desarrolla y ofrece ambas tecnologías: impresión de tinta y robótica de precisión industrial. DE
Epson ist der einzige Anbieter, der sowohl Tintenstrahldrucker als auch Präzisions-Roboter für die Industrie selbst entwickelt und weltweit vermarktet. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Gareth ideó una única página web que pudiera recoger, recopilar y comparar precios de todos los vuelos comerciales del mundo. ES
Gareth hatte eine Vision von einer einzigen Website, die die Preise für weltweit jeden kommerziellen Flug sammeln und vergleichen kann. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cambio único .
producto único .
documento único . . .
ensayo único . .
heredero único . .
factor único . .
pozo único . .
pasaporte único .
impuesto único .
vencimiento único . .
número único .
departamento único .
progenitor único .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit único

343 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los únicos requisitos son: DE
Das Deckenliftsystem, das sich Ihren Anforderungen anpasst DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Cada árbol es único. ES
Jeder Baum ist ein Einzelstück. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acceso de usuario único:
Sehen Sie, was Benutzer über Fusion 360 sagen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Número de emergencia único europeo: ES
Es werden europäische Steckdosen benutzt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Personal Training Tú eres único. ES
Personal Training Wir bringen Sie an Ihr Ziel ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Éste es un lugar único en Mallorca: ES
Nirgendwo sonst auf Mallorca gibt es Vergleichbares: ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
rodillo único para coches hasta 2400 kg DE
für PKW bis 2400 kg Achslast Einachs-Ausführung DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Acelerador y freno en un único pedal. ES
Beschleunigen und Bremsen mit demselben Pedal. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unidad completa estandarizada de un único proveedor ES
standardisierte Kompletteinheit aus einer Hand ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En ella está escrito un PIN único. ES
Auf dieser Karte befindet sich Ihr persönlicher PIN-Code. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tres propuestas y un único resultado:
Drei Optionen mit einem Ergebnis:
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Un restaurante con un interior único:
Ein Restaurant aus dem Michelin Führer
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cada llave es un elemento único. DE
Jeder Schlüssel ist ein Unikat DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Un ambiente único en su género DE
Ein Ambiente der besonderen Art DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Único diseño compacto de base única. ES
Besonders kompakte Konstruktion mit geringem Platzbedarf. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Un vehículo único merece una película inolvidable. ES
Ein außergewöhnliches Fahrzeug verdient einen außergewöhnlichen Film. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
un identificador en forma de número único;
Ein Login in der Form einer Nummer;
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Venda su libro! Cree un bonito libro único como usted. ES
Hier bei Blurb können Sie Ihr eigenes Buch ganz einfach im Blurb Bookstore verkaufen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Almacena todos tus vídeos en un único sitio, ES
Speichern Sie Ihr ganzes Videomaterial an einem Ort ab ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, es una calle de sentido único. DE
Weiterhin, ist es eine Einbahnstraße. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Máquinas de uso único – realización y entregas completas. ES
Einzweckmaschinen – komplette Realisierung und Lieferungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Simular un sistema entero en un único entorno ES
Simulation von Systemmodellen in einer integrierten Umgebung ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Monitorización de una línea de tuberías (Sistema único) DE
Überwachung einer Rohrleitung (Einstrangsystem) DE
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Es socio único del grupo empresarial Kjellberg Finsterwalde. DE
Sie ist 100-prozentige Gesellschafterin der Unternehmensgruppe Kjellberg Finsterwalde. DE
Sachgebiete: verlag rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
La pantalla se pliega con un único movimiento fluido. ES
Der Bildschirm klappt in einer nahtlosen, flüssigen Bewegung um. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Todo ello con un único fin: el viaje perfecto. ES
Dabei verfolgen wir gemeinsam mit Ihnen das gleiche Ziel – die perfekte Maschine zu finden. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos productos únicos se encuentran en la elección: ES
Diese Einzel-Produkte stehen zur Auswahl: ES
Sachgebiete: verlag media informatik    Korpustyp: Webseite
Aprovechen este marco único para presentar sus productos. DE
Nutzen Sie das Potential der Weltleitmesse für Bodenbeläge. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Aprovechen este marco único para presentar sus productos. DE
93% konnten einen eindeutigen Nutzen aus ihrem Messebesuch ziehen DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Inicio de sesión único con tus propias credenciales ES
Anmelden mit Ihren eigenen Zugangsdaten ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un único material que incluye la grabación, imprimación y fijación. ES
Ätzen, Primen und Bonden sind in einem Material vereint. ES
Sachgebiete: geologie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
El único problema es que es demasiado aburrido. ES
Dieser Ablauf ist wirklich langweilig. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Por eso, Konzept 86 desarrolló un concepto de moda único: DE
Daher entwickelte Konzept 86 ein neuartiges Modekonzept: DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Personal Training Tú eres único. Tu entrenamiento también debería serlo ES
Personal Training Unsere Trainer bringen Sie individuell an Ihr Ziel ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada uno te sorprenderá con algo que los hace únicos.
Jeder wird Sie mit etwas einzigartigem überraschen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
austin_mahone_fb Permalink to Austin Mahone – Único concierto en España
Permalink zu David Gilmour spielt Open Air Konzert in Wiesbaden
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Ciertos servicios incluyen un número de aplicación único.
Dies führte zu einer ungewöhnlich hohen Zahl von Anträgen auf erneute Überprüfung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kulturbrauerei modernos clubs y concepto único para eventos culturales DE
Kulturbrauerei mit einzigartigem Konzept für Kultur-Events DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
desplazarse a velocidad constante en un único vector mientras mide. ES
sich bei konstanter Geschwindigkeit in einer Richtung zu bewegen, während die Messungen durchgeführt werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Como elemento único, sirve de contrapeso a la cafetería. ES
Sie wirkt wie ein Einzelelement als Gegengewicht zur Mensa. ES
Sachgebiete: architektur bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestros interiores son únicos, especiales y hechos a medida. ES
Unsere Einrichtungen sind ausgefallen und können nach Mass angefertigt werden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Consolidación de todas las soluciones en un único paquete ES
Wie unterstützen die Lösungen von Panasonic Schnellrestaurants? ES
Sachgebiete: verlag marketing unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es posible conectar más de una a un único control. ES
Es können mehrere dieser Karten in einer Steuerung installiert werden ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Permite hacer copias PDF con un único clic. ES
Erstellen von PDF-Ausfertigungen mit einem Klick ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los anillos de diamantes que se ofrecen son únicos. DE
Alle hier angebotenen Diamantringe sind Einzelstücke zum Sonderpreis. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tu bienestar es el único objetivo de Aequor Spa.
Das Wohlbefinden des Gastes zu steigern ist unser wichtigstes Ziel.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
medidor único, estuche de campo con LSdata, accesorios DE
Einzelgerät, Sets mit LSdata, Zubehör DE
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
RÖMER DUO plus con control delantero único de la inclinación: DE
RÖMER DUO plus mit einzigartigem Antikipp-System: DE
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Una forma de serValores únicos que definen nuestra personalidad ES
Unser CharakterEinzigartige Werte, die unsere Persönlichkeit definieren ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Un único modelo de programación para todos sus códigos. ES
Dasselbe Programmiermodell für all Ihren Programmcode: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trabaje con otros en un espacio único y centralizado ES
Zusammenarbeit in einem zentralen Arbeitsbereich ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Innovador receptor de un único chip A-GPS.
Receiver mit überlegenem A-GPS auf einem echten Einzelchip.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Identificador único global de usuario para nuestro sistema de compra.
User Global Unique Identifier für unser Shop-System.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las ventajas y los desafíos de un Mercado Único Digital
Shuttleworth hält das daher für “eine Geschichte, die der Markt versteht.”
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estos no son los únicos monumentos en Como.
Dies sind lange nicht alle Denkmäler in Como.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A cada visitante de una página web se le asigna un identificador único mediante la cookie __utma De esta manera, a cada visitante único se le asignará un identificador único en cada visita y no se contará dos veces. ES
Jeder Besucher einer Seite erhält mit dem Cookie __utma eine Kennung, damit er bei einem erneuten Besuch wiedererkannt und nicht ein zweites Mal gezählt wird. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hasta entonces, Franz Beckenbauer era el único a quien conocía que hubiese organizado una Copa Mundial. DE
Bis auf Franz Beckenbauer kannte ich bis dahin niemanden, der schon mal eine WM organisiert hatte. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Con nuestras campañas de marketing en blogs nos ocupamos de su presencia en blogs únicos. ES
Mit unserer Blogmarketing-Kampagne sorgen wir für Ihre Präsenz auf echten Blogs. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Un equipo comercial que te aconseja y estudia contigo un producto único, adaptado a tus expectativas ES
Ein kaufmännisches Experten-Team, das Sie ausführlich berät und zusammen mit Ihnen ein individuell auf Ihre Bedürfnisse abgestimmtes Produkt erarbeitet ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Un laberinto de palacios, corredores y escaleras (itinerario único, indicado con flechas). ES
Das City Palace Museum besteht aus einer Vielzahl von Palästen, Gängen und Treppen (gut markierte Einbahnrichtung). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Usted puede insertar y manejar datos del producto en alemán, ruso, chino…en un sistema único. DE
Sie können in einem System Produktdaten in Deutscher, Russischer, Chinesischer,…Sprache eingeben und verwalten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
un cable único para el suministro de energía y la comunicación DE
ein Kabel für Energieversorgung und Kommunikation DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Ernst Holzapfel como propietario único transforma en 1903 la producción, predominantemente manual, en una fabricación mecánica. DE
Ernst Holzapfel stellt als Alleininhaber 1903 die vorwiegend handwerkliche Fertigung auf maschinelle Fabrikation um. DE
Sachgebiete: rechnungswesen schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ofrece un único menú degustación con platos de autor que denotan gran nivel técnico. ES
Es gibt ein Degustationsmenü mit Eigenkreationen auf hohem handwerklichen Niveau. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen (© SHMF/Dörfmüller Kroeger) Algunos festivales están consagrados a un único compositor. DE
In Bonn dreht sich alles um Beethoven Manche Festivals sind einem bestimmten Komponisten gewidmet. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Esta característica hace que los bolsos de piel sean accesorios únicos y muy especiales. ES
Sehr beliebte und trendige Formen für eine Ledertasche beziehungsweise Handtasche sind „Shopper“ und „Tote Bag“. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los colores primaverales más clásicos son el amarillo y el verde, aunque no son los únicos. ES
Die klassischen Farben im Frühling sind Gelb und Grün, doch auch diese Klassiker können Konkurrenz erwarten. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Regístrate en WESTWING y encuentra los mejores diseños a precios únicos. ES
Bei WESTWING finden Sie tolle Accessoires für ein schönes Zuhause! ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es el único responsable por el contenido de las páginas enlazadas. DE
Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 400 Rolle Detail DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 400 Rolle Detail DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 400 Rollensatz mit Wirbelstrombremse DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 400 Rollensatz mit Wirbelstrombremse DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 830 frei 3D DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 830 frei 3D DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 1000 ABT 2 DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 1000 ABT 2 DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 1000 ABT Monitor DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 1000 ABT Monitor DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 1000 Porsche 2 DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 1000 Porsche 2 DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Banco de de potencia de rodillo único MSR 1000 Ferrari 2 DE
Scheitelrollen-Funktions- und Scheitelrollen-Leistungsprüfstand MSR 1000 Ferrari 2 DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No se transmiten datos únicos e identificables, como los UDID del dispositivo y datos de acceso. ES
Keine identifizierbaren Daten wie Geräte-UDIDs oder Login Daten werden übertragen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro joven equipo de aproximadamente 70 empleados está dedicado a la creación de algo único. ES
Unser junges Team mit rund 70 Mitarbeitern hat sich der Aufgabe verschrieben, etwas ganz Besonderes zu schaffen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
El carné de conducir y un billete de avión a Islandia es lo único que necesitas. ES
Dann schnappen Sie sich Ihren Führerschein und brechen Sie nach Island auf. ES
Sachgebiete: tourismus meteo archäologie    Korpustyp: Webseite
En "La Trattoria Riviera", encontrarás los sabores característicos de Italia servidos en un ambiente único. ES
„La Trattoria Riviera” bringt Ihnen den Geschmack Italiens auf den Teller – und das alles in einer authentischen Umgebung. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La característica de nuestra serie “ ciudad del futuro “ es el diseño único futurista. ES
Charakteristisch für unsere “Stadt der Zukunft”-Serie ist das unverwechselbar futuristische Design. ES
Sachgebiete: verlag vogelkunde informatik    Korpustyp: Webseite
Un único lugar para organizar y gestionar toda tu colección de fotos ES
Organisieren und verwalten Sie Ihre gesamte Fotosammlung zentral an einem Ort. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La fundación Kjellberg es socio único del grupo empresarial Kjellberg Finsterwalde. DE
Die Kjellberg-Stiftung ist Gesellschafterin der Unternehmensgruppe Kjellberg Finsterwalde. DE
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
La fundación Kjellberg es socio único de las empresas Kjellberg Finsterwalde. DE
Die Kjellberg-Stiftung ist die Gesellschafterin der Unternehmen Kjellberg Finsterwalde. DE
Sachgebiete: verlag rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Casa de verano en Alemania – descubra una cultura y unos paisajes único… ES
Ein Ferienhaus Deutschland - zu Hause ist es am schönsten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los niños son bienvenidos y se les cobrará en el pago único con. ES
Kinder sind erwünscht und werden in der Pauschalsumme mit berechnet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Su compacto diseño integra todos los componentes esenciales en un único equipo. ES
Der kompakte Aufbau integriert alle wesentlichen Komponenten in einem Gerät. ES
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
El sistema único RealLife® Cleaning limpia a la perfección todos los elementos de la carga. ES
Das RealLife®-Reinigungssystem dieses Geschirrspülers reinigt gründlich jegliches Geschirr bei jeder Beladung. ES
Sachgebiete: film bau technik    Korpustyp: Webseite
EL INSTRUMENTO Los pianos de pared y de cola son instrumentos musicales únicos. DE
DAS INSTRUMENT Flügel und Klaviere sind Musikinstrumente ohnegleichen. DE
Sachgebiete: verlag musik boerse    Korpustyp: Webseite
Los pianos de pared y de cola son instrumentos musicales únicos. DE
Flügel und Klaviere sind Musikinstrumente ohnegleichen. DE
Sachgebiete: verlag musik boerse    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, cada operación ofrece a sus clientes algo nuevo con aspecto único. DE
So bietet jeder Betrieb seinen Kunden etwas Neues mit einzigartigem Aussehen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Una búsqueda de sí mismo, que en un futuro será su único bien. DE
Einen sucht er sich heraus, der künftig sein ein und alles sein wird. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El juego es un jugador único hasta ahora, pero se está trabajando en un componente MMO. DE
Das Game ist bis jetzt Singleplayer only, es wird aber an einer MMO Komponente gearbeitet. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proceso sencillo en un solo paso: un único material que incluye grabado, primer y adhesión; ES
Einfaches, einstufiges Verfahren – Ätzen, Primen und Bonding sind in einem Material vereint; ES
Sachgebiete: geologie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Cada cliente es único y su negocio diferente, por lo cual merece un tratamiento especial. ES
Jeder unser Kunde ist eigenartig und sein Geschäft ist spezifisch. Aus diesem Grund hat er Recht, individuell betrachtet zu sein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Novedades ¡Desde ahora, el sitio web y la tienda online en un único sitio! DE
What's new? Ab sofort Website und Webshop auf einer Seite! DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los únicos responsables de los contenidos de las páginas vinculadas son sus propietarios. DE
Für die Inhalte der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo modificar mi cuenta de organizador único para alojar a varios organizadores? ES
Wie ändere ich mein Einzel-Organisatorkonto, um mehrere Organisatoren zuzulassen? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
"El único servicio verdaderamente gratuito de mesas de regalos y web de bodas"
Das schönste Geschenk zur Hochzeit – die Best Western Travel Card
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
un único identificador (un código de barras bidimensional) y un dispositivo contra adulteraciones ES
ein individuelles Erkennungsmerkmal (ein zweidimensionaler Barcode) und eine Vorrichtung zum Schutz vor Manipulationen. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite