Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
acortar
|
gekürzt 5
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comparte mapas en Google Maps con la función escondida de acortar enlaces.
Karten teilen in Google Maps: So kürzen Sie den Link.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para un columpio de altura hasta 3,00 m (las cadenas se pueden acortar)
ES
Für eine Schaukel-Höhe bis 3,00 m (Ketten können gekürzt werden)
ES
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Para una altura de columpio de hasta 3,00 m (las cadenas se pueden acortar)
ES
Für eine Schaukel-Höhe bis 3,00 m (Ketten können gekürzt werden)
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
acortar el camino crítico
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "acortar"
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acortar los ciclos de vida de los productos.
Sowie weitreichende Verbesserungen über alle Infor Produktlinien hinweg.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
El hallazgo de un globo mágico, les ofrece la opotunidad de La teleportación, viajar, y acortar distancias.
DE
Der Fund eines magischen Globus eröffnet den Kindern die Möglichkeit der Teleportation, des Reisens, des Überbrückens von Entfernungen.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Estas bases de datos pretenden acortar la distancia entre ejecutivos, practicantes y profesionales trilingües con las principales empresas peruanas, nuestros programas cuentan con tres distintos niveles:
DE
Diese Datenbanken sollen Führungskräfte, Praktikanten und dreisprachige Fachkräfte den führenden peruanischen Unternehmen vorstellen. Dabei werden drei verschiedene Niveaus unterschieden:
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Estas bases de datos pretenden acortar la distancia entre ejecutivos, practicantes y profesionales trilingües con las principales empresas peruanas, nuestros programas cuentan con cuatro distintos niveles:
DE
Diese Datenbanken sollen Führungskräfte, Praktikanten und dreisprachige Fachkräfte den führenden peruanischen Unternehmen vorstellen. Dabei werden drei verschiedene Niveaus unterschieden:
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se sabe que la detección precisa del celo es un factor esencial a la hora de acortar el intervalo entre partos.
ES
Sie wissen, dass eine genaue Brunsterkennung der Schlüssel zu kürzeren Kalbungsintervallen ist.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Gracias al trabajo previo que realiza nuestra bien pensada estructura organizativa y a la selección óptima de nuestros traductores e intérpretes conseguimos acortar aún más los tiempos de entrega.
DE
Wir leisten bereits viel Vorarbeit durch unsere durchdachte Organisationsstruktur und die optimale Auswahl unserer Übersetzer und Dolmetscher.
DE
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite