linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 51 es 42 com 10 org 7 eu 1
Korpustyp
Webseite 111
Sachgebiete
e-commerce 63 internet 40 media 24 wirtschaftsrecht 24 universitaet 20 informatik 14 verlag 12 informationstechnologie 11 weltinstitutionen 10 handel 7 tourismus 7 transaktionsprozesse 7 immobilien 6 militaer 6 politik 6 technik 6 verwaltung 6 film 5 schule 4 verkehr-kommunikation 4 astrologie 3 auto 3 oekonomie 3 religion 3 typografie 3 bau 2 boerse 2 flaechennutzung 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 psychologie 2 radio 2 steuerterminologie 2 unterhaltungselektronik 2 unternehmensstrukturen 2 verkehrssicherheit 2 chemie 1 forstwirtschaft 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 literatur 1 medizin 1 mythologie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 soziologie 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
autorización Genehmigung 8.373
. . Ermächtigung 505 . Bewilligung 363 Autorisierung 147 Berechtigung 95 Einwilligung 75 Vollmacht 44 Befugnis 42 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
autorización .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

autorización Bescheinigung 10 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

autorización Genehmigung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

OpenCL y el logotipo de OpenCL son marcas comerciales de Apple Inc. utilizadas por Khronos con autorización. ES
OpenCL und das OpenCL-Logo sind Warenzeichen der Apple Inc., die mit Genehmigung von Khronos verwendet werden. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autorización previa . .
autorización administrativa .
autorización especial .
autorización temporal .
autorización presupuestaria .
autorización comunitaria .
autorización legal . .
autorización sobreentendida .
autorización gubernativa .
autorización bancaria .
autorización revocada .
autorización única .
política de autorización .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit autorización

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solicitud autorización rodaje en carreteras:
Anfrage für eine Drehgenehmigung auf Straß en:
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dicha autorización será válida por dos años. DE
Der Berechtigungsschein ist zwei Jahre gültig. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Autorización de conservación DE
Hier finden Sie Informationen zur Einbürgerung DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En Dinamarca nadie requiere un certificado de autorización para casarse. DE
In Dänemark verlangt niemand nach einem Ehefähigkeitszeugnis. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Agrega marcas de agua para detectar copias sin autorización.
Fügen Sie Wasserzeichen hinzu, um unberechtigtes Kopieren zu unterbinden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
OAuth es ahora el método de autorización por defecto. DE
OAuth ist jetz die standardmäßige Methode zur Anmeldung. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
OAuth es ahora el método de autorización por defecto.
OAuth ist jetzt die standardmäßige Methode zur Anmeldung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El copiado sin autorización del software se considera piratería. ES
Das nicht autorisierte Kopieren von Software wird Softwarepiraterie genannt. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
¡Los planos de construcción de la escuela ya tienen autorización! DE
Die Baupläne der Schule sind freigegeben! DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Agregue marcas de agua para detectar copias sin autorización.
Fügen Sie Wasserzeichen hinzu, um unberechtigtes Kopieren zu unterbinden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Interruptor de llave e interruptor de llave de autorización DE
Dateneingabe über einem Sonderbedienpanel mit kundenspezifischem Gehäuse, Touch Screen und Hebeln DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Getty Images notificará al Licenciatario en los Derechos y Restricciones si ha obtenido una autorización del modelo y/o una autorización de propiedad para el Material Autorizado. ES
Wenn Getty Images ein Modell- und/oder Eigentums-Release für Lizenzmaterial beschafft hat, teilt es dies dem Lizenznehmer in den Rechten und Einschränkungen mit. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
En todos los casos, el ingreso de especies amenazadas requiere de una autorización (ver más abajo). DE
Die Einfuhr geschützter Tierarten ist in jedem Fall genehmigungspflichtig (siehe unten). DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Actualmente nuestro plazo de envío es de 4 semanas desde su autorización a la producción. ES
Derzeit wird Ihre Bestellung ca. 3 Wochen nach Auftragsfreigabe ausgeliefert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Estructura y diferencia de tonalidad según el modelo de autorización autorizado por el cliente. DE
Struktur und Farbabweichung gemäß vom Kunden genehmigtem Freigabemuster. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Nuestro plazo de envío actual es de 3 semanas desde su autorización a la producción. ES
Die momentane Lieferzeit beträgt etwa 3 Wochen ab Auftragsfreigabe. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Cualquier actuación, autorización u omisión relacionada con el sitio web está sujeta exclusivamente al derecho alemán. DE
Jedes mit der Website www.ibak.de zusammenhängende Handeln, Dulden oder Unterlassen unterliegt ausschließlich deutschem Recht. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Usarlas sin autorización puede generar reclamos de indemnización por daños y medidas cautelares. DE
Die unberechtigte Verwendung kann zu Schadensersatzansprüchen und Unterlassungsansprüchen führen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La cláusula de ejecución contiene la autorización de intervenir al acceso a través del ente ejecutor. DE
Die Vollstreckungsklausel enthält die Eingriffsermächtigung für den Zugriff durch das Vollstreckungsorgan. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
18 años, 16-17 aceptados con la autorización del padre o tutor
18 Jahre; bei 16-17-Jährigen mit Einverständnis der Eltern bzw. Erziehungsberechtigten
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde los datos maestros, pasando por las posiciones de oferta individuales, hasta la autorización: DE
Von den Stammdaten über die einzelnen Angebotspositionen bis zur Beauftragung: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También podemos comunicar sus datos personales a nuestros socios, si usted ha dado su autorización explícita. ES
Wir können Ihre Daten auch an Partnerunternehmen weitergeben, sofern Sie ausdrücklich zuvor eingewilligt haben. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En ningún caso los datos relativos a su persona serán transmitidos a terceros sin su autorización. ES
Diese Dritten dürfen die Daten nicht zu anderen Zwecken verwenden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Madre e hija no obtuvieron la autorización para abandonar la RDA sino en 1956. DE
Mutter und Tochter durften erst 1956 aus der DDR ausreisen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Estas son las zonas autorizadas en Tenerife Norte y Tenerife Sur ¿ Tengo que pedir autorización?
Im Süden haben die Strände meist goldenen Sand, während der Norden schwarzer Sand hat.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
¡tu Siren Helmet tiene todavía autorización y está listo para actuar! ES
Dein Siren Helmet ist immer noch autorisiert und verfügt über den neuesten Code! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
los usuarios sin autorización no deben poder acceder a contenido que no les corresponde;
Unautorisierte Nutzer dürfen keinen Zugriff auf Daten erhalten, die ihnen nicht gehören.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los menores deberán contar con la autorización de sus representantes legales. DE
Minderjährige bedürfen des Einverständnisses ihres gesetzlichen Vertreters. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A no ser que tengas una autorización secreta, puedes cansarte del estilo atildado de este barrio. ES
Die geschäftliche Atmosphäre des Stadtteils kann allerdings schnell langweilig werden, es sei denn Du hast Dinge zu erledigen, die Top Secret sind. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un llamamiento contra la autorización medioambiental de la mina se está considerando en Delhi.
Derzeit findet diesbezüglich eine Anhörung in Delhi statt.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
autorización de la salida al mercado de Javlor® para el tratamiento del cáncer de vejiga ES
Vertriebszulassung für Javlor® bei der Behandlung von Blasenkrebs ES
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información acerca de la nacionalización, la carta de ciudadanía y la autorización de conservación de la nacionalidad alemana. DE
Hier finden Sie informationen zum Erwerb, zur Einbürgerung und zum Staatsangehörigkeitsausweis. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Aqui puede encontrar informaciones sobre la nueva "Blue Card" (permiso de residencia y autorización para trabajar en Alemania. DE
Unter anliegendem Link finden Sie Informationen zur Blauen Karte, die ausländischen Akademikerinnen und Akademikern die Arbeitsaufnahme in Deutschland ermöglicht. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En los elevados edificios modernos, las salas de servidores están controladas mediante autorización de acceso y por el personal. ES
In hochmodernen Gebäuden untergebracht, werden die Serverräume per Zutrittsberechtigung und Werkpersonal kontrolliert. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el momento de la autorización a la producción podremos darle un plazo de envío/entrega concreto. ES
Bei Auftragsfreigabe können wir Ihnen einen voraussichtlichen Versandtermin/Liefertermin nennen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los aparatos con esta autorización se pueden montar en vehículos sin que ello afecte a su permiso de utilización. ES
Geräte mit dieser Typgenehmigung dürfen damit an Fahrzeugen montiert werden, ohne dass dadurch deren Betriebserlaubnis berührt wird. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Para ello recibimos la autorización del gobierno regional de Stuttgart con el número DE-BW-49-1-2-014. DE
Hierzu sind wir durch das Regierungspräsidium Stuttgart unter der Nummer DE-BW-49-1-2-014 ermächtigt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Y ante esta puerta no hay ningún comerciante o mendigo, no hay ningún ladrón que sin autorización quiere entrar. DE
Und da steht kein Vertreter und kein Bettler, kein Dieb, der unbefugt eindringen will. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Además, el uso de las marcas antes de recibir autorización representa un incumplimiento de las condiciones de adhesión. ES
Außerdem stellt die Nutzung der Marken vor Freischaltung einen Verstoß gegen die Mitgliedschaftsbedingungen dar. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Detectar e impedir el acceso y las modificaciones sin autorización de los archivos en impresoras multifunción, así como enviar alertas.
unbefugten Zugriff auf und unerlaubte Änderungen an Multifunktionsdrucker-Dateien aufspüren und verhindern sowie Warnmeldungen senden
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
No tiene autorización para usar o exhibir su distintivo de Superhost fuera de sus anuncios en Airbnb.
Es ist Ihnen nicht gestattet, Ihre Superhost-Auszeichnung außerhalb der Airbnb-Rangliste zu verwenden oder abzubilden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desde 1995 todos los funcionarios de policía uniformados tienen autorización para viajar gratuitamente en medios de transporte de RMV. DE
Bereits seit 1995 gibt es für alle uniformierten Polizeibeamten eine Freifahrtberechtigung für alle RMV-Verkehrsmittel. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
El contacto con la oficina de trabajo se realiza solamente con su autorización, si es el caso. DE
Kontakt zum Jobcenter wird – wenn überhaupt – nur in Absprache mit Ihnen aufgenommen. DE
Sachgebiete: religion immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Amnistía Internacional recibió autorización para acceder a los refugiados detenidos en el recinto deportivo el 18 de octubre.
Am 18. Oktober erhielt Amnesty International Zugang zu den in der Sporthalle inhaftierten Flüchtlingen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A finales de febrero me entregaron el objeto y recibí la autorización de obra ? el pistoletazo de salida! DE
Nach weiteren 4 Monaten Kaufvertragsverhandlung und Vorbereitung der geplanten Baumaßnahmen folgte Ende Februar die Baugenehmigung und die Objekt-Übergabe ? der Startschuss! DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cada dato es obtenido por Sopra de la Web exclusivamente bajo la supervisión o autorización personal de cada usuario. ES
Diese Datenschutz-Erklärung ist nur auf die persönlichen Daten anwendbar, die von dieser Website aus gespeichert werden. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Además, muchos de nuestros intérpretes son intérpretes jurados, por lo que cuentan con la autorización necesaria para trabajar en instituciones como juzgados o dependencias policiales. DE
Darüber hinaus sind viele unserer Dolmetscher beeidigt und somit befähigt, für Behörden wie Gerichte oder die Polizei zu arbeiten. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto significa que los viajeros a EEUU deben obtener antes del viaje a través de internet, la autorización electrónica de ingreso. DE
Somit müssen ab diesem Tag alle Kinder (ab Geburt) bei Reisen ins Ausland über ein eigenes Reisedokument verfügen. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Agradecemos muy cordialmente a los propietarios de los derechos por la autorización que nos otorgaron para publicar los textos en internet. DE
Wir danken den Rechteinhabern für die Überlassung der Rechte, ihre Publikationen ins Netz zu stellen. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Sabemos cuándo es necesario conseguir autorización para usar una imagen, y tenemos los contactos para obtenerla rápidamente y por el mejor precio. ES
Wir wissen, wann eine Rechteklärung für ein Bild erforderlich ist, und haben die Kontakte, um diese schnell und zu den besten Konditionen durchzuführen. ES
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Recién en el marco de un trámite de visa eventualmente también les serán comunicados los motivos por los cuales fue rechazada la autorización de ingreso electrónica. DE
Erst im Rahmen des Visumverfahrens werden ihnen ggf. auch die Gründe für die Ablehnung der elektronischen Einreiseerlaubnis mitgeteilt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La copia, exhibición u otros usos cualesquiera del Contenido de este sitio sin autorización constituye una violación de las leyes nacionales y/o internacionales. ES
Das unbefugte Kopieren, Veröffentlichen oder anderweitige Verwenden aller Inhalte dieser Website stellt einen Verstoß gegen die inländische und/oder internationale Gesetzgebung dar. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los menores de edad mayores de 16 años podrán ingresar al recinto hasta las 24 horas sin autorización firmada del encargado de su educación. DE
Jugendliche ab 16 haben ohne schriftliche Einverständniserklärung mit Unterschrift eines Erziehungsberechtigten bis 24 Uhr Zutritt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asimismo, ViaMichelin puede recibir datos personales a través de sus colaboradores comerciales, siempre que éstos garanticen que cuentan con autorización para transmitírnoslos. ES
ViaMichelin kann Sie betreffende personenbezogene Daten auch von seinen Geschäftspartnern erhalten, die jedoch nachweisen müssen, dass sie zu deren Übermittlung an uns berechtigt sind. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El plazo de entrega es el tiempo entre la autorización para la producción por su parte y el momento de la entrega. ES
Die Lieferzeit ist die Zeit zwischen Ihrer Auftragsfreigabe und der Auslieferung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Debe tener en cuenta que entre la formalización del pedido y la autorización para la producción suele pasar un día laborable. ES
Bitte beachten Sie, dass zwischen Ihrem Auftragseingang und Ihrer Auftragsfreigabe normalerweise ein Werktag vergeht. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Antes de enviarnos cualquier sonda, antena o instrumento, debe obtener un código de autorización RMA de Narda Safety Test Solutions GmbH. DE
Für die Versendung von Geräten, Sonden oder Antennen an Narda Safety Test Solutions GmbH ist zwingend die Vergabe einer RMA-Nummer durch uns erforderlich. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta autorización también se necesita para transmitir sus datos personales a terceros en circunstancias distintas a las permitidas por la ley. ES
Die im Rahmen von Google Analytics von Ihrem Browser übermittelte IP-Adresse wird nicht mit anderen Daten von Google zusammengeführt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
 instando a las autoridades norcoreanas a que supriman el requisito de obtener autorización para viajar por Corea del Norte y al extranjero, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales.
Die Überstellung der Jugendlichen von Vientiane nach Pjöngjang wurde offenbar in Begleitung nordkoreanischer Staatsbediensteter vorgenommen. Die Regierung Südkoreas hatte an die chinesischen und laotischen Behörden appelliert, die neun Jugendlichen nach Südkorea reisen zu lassen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Haga clic en el icono con forma de papelera situado al final de la línea de la IP a la que quiera retirar la autorización de acceso. ES
Klicken Sie auf das Icon am Ende der Zeile der IP, deren Zugang gelöscht werden soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Cancelación nobilia se reserva el derecho a cancelar en cualquier momento la autorización o autorizaciones de acceso del usuario sin necesidad de indicar los motivos. DE
Kündigung nobilia behält sich vor, die Zugangsberechtigung(en) des Nutzers jederzeit ohne Angaben von Gründen zu kündigen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
REACH es el acrónimo de Registro, Evaluación, Autorización y Restricción de productos químicos y su objetivo es mejorar la protección de la salud humana y el medio ambiente. ES
"Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals"). Ziel dieser Richtlinie ist die Verbesserung des Schutzes der Gesundheit und der Umwelt. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además de las cuentas anteriormente mencionadas de THOMAS HENRY, sólo se pueden realizar pagos al personal de Thomas Henry que tenga una autorización escrita a cobrar. ES
Außer auf die o.a. Konten der Thomas Henry können Zahlungen nur an schriftlich zum Inkasso bevollmächtigte Mitarbeiter der Thomas Henry erfolgen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Un controlador programable de lógica (CPL) es un grupo de componentes electrónicos utilizados en la tecnología de la autorización para tareas de control y regulación. DE
Eine Speicherprogrammierbare Steuerung (SPS, engl. Programmable Logic Controller, PLC) ist eine elektronische Baugruppe, die in der Automatisierungstechnik für Steuerungs- und Regelungsaufgaben eingesetzt wird. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
La compañía Australian Remedy es representante exclusiva del productor australiano de renombre y posee autorización para importar para todos los países de la UE. ES
Firma Australian Remedy hat die Alleinvertretung des renommierten australischen Produzenten im Import in alle EU-Staaten. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La casera no prohíbe posibles cambios constructivos que usted quiera realizar en su vivienda, sin embargo, estarán siempre sujetos a su autorización. DE
Die Vermieterin schließt bauliche Veränderungen, die Sie in Ihrer Wohnung vornehmen wollen, nicht aus. Sie sind jedoch immer durch die Vermieterin genehmigungspflichtig. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
El producto final debe contar con la autorización de publicación del departamento de Marketing del Auditorio de Tenerife, que debe conocer previamente el boceto del producto a realizar.
Das Endprodukt muss einen Hinweis auf die erteilten Nutzungsrechte durch die Marketingabteilung des Auditorio de Tenerife enthalten. Dieser Abteilung ist vorab eine Beschreibung des beabsichtigten Projekts einzureichen.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Cada ordenador conectado a la red puede acceder con el software y autorización de acceso correspondientes p. ej. a los datos del terminal de registro de datos. DE
Jeder an das Netzwerk angeschlossene Rechner kann mit entsprechender Software und Zugangsberechtigung z.B. auf die Daten der Zeiterfassungsterminals zugreifen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Para la obtención de la autorización de vuelo, tienen que hacer 200 horas de trabajo al año en la primera temporada y 300 en las siguientes. DE
Um die Flugberechtigung zu erlangen, müssen im ersten Jahr 200 und später jede Saison 300 Arbeitsstunden geleistet werden. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Ellos tienen que asegurar que se tomó en cuenta el uso de la substancia en el proceso de autorización de la misma. DE
Diese müssen ebenfalls sicherstellen, dass bei der Registrierung der von Ihnen eingesetzten Stoffe auch Ihre Verwendung berücksichtigt wird. DE
Sachgebiete: e-commerce chemie universitaet    Korpustyp: Webseite
los datos deben poder ser entregados de manera fiable y rápida a los usuarios con autorización para acceder a los mismos
Daten müssen schnell und verlässlich an autorisierte Nutzer übermittelt werden können, damit diese Zugriff auf die Daten erhalten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disponemos de más de 30 compilaciones de contenido de BBC News con autorización previa sobre temas como terrorismo, conflictos, medio ambiente y mucho más. ES
Wir bieten mehr als 30 BBC News-Zusammenstellungen mit bereits geklärten Rechten zu Themen wie Terrorismus, Konflikten, Umweltproblemen und mehr. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Burda Direkt Services tiene autorización para utilizar el rastro dejado por los visitantes en las páginas web para crear perfiles de usuario desvinculados de la identidad de aquéllos. DE
Burda Direkt Services darf Informationen, die durch Besuche auf den Webseiten hinterlassen werden, nutzen um anonymisierte Nutzungsprofile zu erstellen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Si no se proporciona dicha notificación, quiere decir que no se ha obtenido la autorización del modelo o de propiedad correspondiente. ES
Wenn diese Mitteilung ausbleibt, wurde kein solches Model- oder Eigentums-Release eingeholt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
En cuanto la empresa Parador GmbH & Co.KG esté obligada por la ley o debido a una resolución judicial, pasará sus datos dentro del marco exigido a las entidades con la correspondiente autorización para ello. ES
Soweit die Parador GmbH & Co.KG gesetzlich oder per Gerichtsbeschluss dazu verpflichtet ist, wird sie Ihre Daten im geforderten Umfang an auskunftsberechtigte Stellen übermitteln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Desde el 01.01.2000 numerosos alemanes han perdido la ciudadanía alemana por no solicitar a tiempo una autorización para el mantenimiento de la ciudadanía („Beibehaltungsgenehmigung“) antes de tramitar una ciudadanía extranjera. DE
Seit dem 01.01.2000 haben zahlreiche Deutsche die deutsche Staatsangehörigkeit verloren, da sie versäumt haben, rechtzeitig vor dem Antragserwerb einer fremden Staatsangehörigkeit eine Beibehaltungsgenehmigung zu erhalten. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
COMISIÓN DE CIUDADANOS POR LOS DERECHOS HUMANOS CCHR y el logotipo de CCHR son marcas y servicios registrados propiedad de Citizens Commission on Human Rights y son usados con autorización. ES
CITIZENS COMMISSION ON HUMAN RIGHTS, CCHR und das CCHR-Logo sind Marken im Besitz der Citizens Commission on Human Rights. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
No entregaremos, venderemos o transmitiremos de modo alguno sus datos personales a terceros a no ser que esto sea necesario para cerrar el contrato o que nos haya dado su autorización explícita para ello. DE
Eine Weitergabe, Verkauf oder sonstige Übermittlung Ihrer personenbezogenen Daten an Dritte erfolgt nicht, es sei denn, dass dies zum Zwecke der Vertragsabwicklung erforderlich ist oder Sie ausdrücklich eingewilligt haben. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Para obtener la autorización del tipo e1, los aparatos tienen que cumplir requisitos especiales de CEM con respecto a la emisión de interferencias y a la susceptibilidad frente a ellas. ES
Um die e1-Typgenehmigung zu bekommen, müssen die Geräte bes. EMV-Bedingungen für Störaussendung und -empfindlichkeit einhalten. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Si, por ejemplo, padeces de una enfermedad cutánea y piensas que podría mejorarse con las artificiales emisiones de UVA, no hagas ningún experimento sin la autorización de un profesional. ES
Wenn Du zum Beispiel unter einer Hautkrankheit leidest und vielleicht denkst, mit künstlicher UV-Strahlung etwas bewirken zu können: Lasse Dich auf keinen Fall zu eigenmächtigen Experimenten im Solarium hinreißen. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Eliminar un acceso - Haga clic en el icono con forma de papelera situado al final de la línea de la IP a la que quiera retirar la autorización de acceso. ES
Um einen Zugang zu löschen: Klicken Sie auf das Icon am Ende der Zeile der IP, deren Zugang gelöscht werden soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El alcance del acceso del usuario depende del tipo de acceso concedido y del nivel de autorización correspondiente. nobilia facilita la extranet nobilia sin ningún tipo de obligación con respecto al mantenimiento del funcionamiento del sistema de información. DE
Der Umfang des Nutzerzugriffs ergibt sich aus der dem Nutzer eingeräumten Zugangsart und der jeweiligen Berechtigungsstufe. nobilia stellt das nobilia-Extranet ohne jegliche Verpflichtung zur Aufrechterhaltung des Betriebs des Auskunftssystems zur Verfügung. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Para estas sustancias es necesario solicitar la autorización para su uso continuado, lo que requiere un expediente técnico, un análisis socioeconómico y la prueba de que no existe ninguna alternativa viable que facilite la solicitud. ES
Dazu sind ein technisches Dossier, eine sozioökonomische Analyse und der Nachweis erforderlich, dass es keine geeignete Alternative für die beabsichtigte Anwendung gibt. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ni BAYER ni sus agentes darán a conocer sus datos personales para que los utilicen terceros en forma alguna, salvo que hayamos obtenido su autorización o cuando así lo exija la ley. ES
Ihre persönlichen Daten werden in keiner Form von uns oder von uns beauftragten Personen Dritten zur Verfügung gestellt, es sei denn, dass hierzu Ihr Einverständnis oder eine behördliche Anordnung vorliegt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Según declaraciones oficiales del Ministerio Federal (BMI) se contabilizan 130.203 personas con Permisos de Residencia precarios (Duldung=Tolerancia o Gestattung=Autorización), que viven constantemente bajo la presión ejercida por las autoridades alemanas para que abandonen el país. DE
Nach offiziellen Angaben des Bundesinnenministeriums (BMI) befinden sich 130.203 Menschen in einem prekären Aufenthaltsstatus (Duldung oder Gestattung), die alle unter dem staatlich verordneten Ausreisedruck leben müssen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A través de un intenso trabajo de comunicación se consigue, al cabo de tres semanas, la autorización de permanencia por parte del gobierno de Berlín, en otoño se obtiene el primer contrato de alquiler. DE
Durch intensive Öffentlichkeitsarbeit gelingt es nach drei Wochen ein Bleiberecht vom Berliner Senat zu erwirken, im Herbst kommt es zu einem ersten Mietvertrag. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
8.1. El alumno tendrá la obligación de garantizar que su estancia en Alemania cumple con la legalidad establecida y que dispone de cualquier posible autorización o visado requeridos para su ingreso o para su permanencia en el país. DE
8.1. Der/die Kursteilnehmer/-in hat selbst und auf eigene Kosten Sorge zu tragen, dass sein/ihr Aufenthalt in Deutschland rechtmäßig ist und er/sie die/das etwaig erforderliche Einreise- und Aufenthaltsgenehmigung/Visum besitzt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Asimismo, expresa la aceptación y autorización para que Goethe-Institut pueda ceder los Datos Personales, incluyendo, en su caso, la transferencia internacional de los Datos Personales, a los terceros indicados en el apartado Comunicaciones con las finalidades allí mismo descritas. DE
Er ist auch einverstanden und erlaubt, dass das Goethe-Institut Persönliche Daten an Dritte, welche im Abschnitt Kommunikation zum dort beschriebenen Zweck aufgeführt sind, weitergeben kann, was auch ggfs. den internationalen Transfer der Persönlichen Daten beinhaltet. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El uso de las marcas de Trusted Shops sin nuestra autorización previa no está permitido y da lugar a un derecho de omisión de tus competidores, es decir, puedes ser sancionado. ES
Die Nutzung der Trusted Shops Marken vor Freischaltung durch uns ist unzulässig und löst Unterlassungsansprüche Ihrer Mitbewerber aus, d.h. hierfür können Sie abgemahnt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Rato Versicherungsvergleich GmbH Holzbrücke 7 D-20459 Hamburgo representado por los directores Stefan Mantwill y Göran Holst. En cuanto actividades individuales estén sujetas a una autorización, la autoridad competente es la Cámara de Comercio de Hamburgo. ES
Rato Versicherungsvergleich GmbH Holzbrücke 7 D-20459 Hamburg vertreten durch die Geschäftsführer Stefan Mantwill und Göran Holst Soweit einzelne Tätigkeiten einer Genehmigungspflicht unterliegen, ist die zuständige Aufsichtsbehörde die IHK Hamburg. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Puede emitir una autorización de domiciliación bancaria , por favor dénos su número de cuenta bancaria y el número de ruta ( por ejemplo, en el cuadro de texto en el formulario abajo, izquierda) . DE
Sie können uns auch eine Einzugsermächtigung erteilen, bitte nennen Sie uns dazu Ihre Bank, Kontonummer und Bankleitzahl ( z.B. im Textfeld auf dem Bestellformular unten links ). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la parte compradora no cumpla con el contrato, Instrumex GmbH otorga a la parte compradora una autorización revocable para cobrar las reclamaciones atribuidas a la parte vendedora en representación y por cuenta de ésta. DE
Die Firma Instrumex GmbH ermächtigt den Käufer widerruflich für den Fall, dass der Käufer sich nicht vertragsgemäß verhält, die an den Verkäufer abgetretenen Forderungen für dessen Rechnung im eigenen Namen einzuziehen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Si la acusación (la Fiscalía Federal del distrito de Columbia) decide que el gobierno debe pedir la pena de muerte, deberá obtener para ello la autorización del fiscal general de Estados Unidos.
Sollte der US-Staatsanwalt des Bezirks Columbia sich dazu entscheiden, die Vollstreckung der Todesstrafe zu fordern, muss dies vom Justizminister autorisiert werden.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la comisaría acusaron a Mahmoud Hussien de estar en posesión de cócteles molotov y granadas de mano, pertenecer a un grupo prohibido, manifestarse sin autorización y recibir dinero para manifestarse.
Auf der Polizeiwache wurde Mahmoud Hussien beschuldigt, Molotowcocktails und Handgranaten zu besitzen, einer verbotenen Gruppierung anzugehören, unerlaubt protestiert und für das Protestieren Geld erhalten zu haben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 24 de enero de 2014 se detuvo al menos a 1.000 personas por manifestarse sin autorización, y las fuerzas de seguridad hicieron uso excesivo de la fuerza para disolver manifestaciones en todo el país.
Am 24. Januar 2014 wurden mindestens 1.000 Protestierende wegen unerlaubter Proteste festgenommen. Die Sicherheitskräfte setzten exzessive Gewalt ein, um die landesweiten Proteste zu zerstreuen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos fueron acusados de "revelar secretos de Estado, entrar sin autorización en la zona de acceso restringido de la fábrica, tomar fotos y ser cómplices", en aplicación del artículo 3.1 A/9 de la Ley de Secretos Oficiales de Myanmar.
Berichten der staatlichen Medien zufolge lautet die Anklage auf "Offenlegung von Staatsgeheimnissen, widerrechtliches Betreten des Sperrgebiets der Fabrik, Fotografieren und Beihilfe zu einer Straftat" unter Artikel 3(1) A/9 des myanmarischen Gesetzes über Staatsgeheimnisse.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, no podemos aceptar imágenes de famosos, equipos de deportes, productos, etc. Sin autorización, tampoco serán válidas las "fotos en la calle" o las imágenes en las que aparezcan personas. ES
Demnach können wir keine Fotos von Berühmtheiten, Sportteams, Produkten usw. akzeptieren. Aufnahmen „von der Straße" oder Bilder von Menschen, für die Sie kein Release vorweisen können, sind ebenfalls ausgeschlossen. Für alle eingereichten Bilder gilt: ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Si usted no estuviera de acuerdo con el almacenamiento y el análisis de estos datos de su visita, entonces tiene la posibilidad de revocar a continuación en cualquier momento la autorización de almacenamiento y uso mediante un clic del ratón. DE
Wenn Sie mit der Speicherung und Auswertung dieser Daten aus Ihrem Besuch nicht einverstanden sind, dann haben Sie die Möglichkeit, der Speicherung und Nutzung nachfolgend per Mausklick jederzeit zu widersprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El Licenciatario reconoce que determinadas jurisdicciones conceden protección legal contra el uso de la imagen o la representación de una persona o de una propiedad para usos comerciales si no se ha proporcionado una autorización. ES
Dem Lizenznehmer ist bewusst, dass in einigen Gerichtsbarkeiten Rechtsschutz gegen die Nutzung von Bildern von Personen und Eigentum für kommerzielle Zwecke gewährt wird, wenn kein Release erteilt wurde. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El Licenciatario será el único responsable de determinar si se precisa una autorización para cualquiera de los usos que pretenda hacer del Material Autorizado, y sólo el Licenciatario será responsable de obtener todas las autorizaciones necesarias. 5. ES
Allein der Lizenznehmer hat in eigener Verantwortung festzustellen, ob im Zusammenhang mit einer gewünschten Nutzung des Lizenzmaterials ein Release erforderlich ist. Der Lizenznehmer ist allein dafür verantwortlich, alle etwa erforderlichen Releases zu beschaffen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite