linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 73 de 24 com 7
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
e-commerce 31 internet 27 verlag 23 unterhaltungselektronik 16 informationstechnologie 14 media 13 transaktionsprozesse 13 finanzmarkt 12 universitaet 12 radio 11 handel 10 tourismus 10 technik 9 weltinstitutionen 9 film 8 mode-lifestyle 8 raumfahrt 8 versicherung 8 auto 6 foto 5 informatik 4 verkehr-kommunikation 4 astrologie 3 finanzen 3 luftfahrt 3 musik 3 oekonomie 3 chemie 2 controlling 2 infrastruktur 2 kunst 2 marketing 2 militaer 2 nautik 2 oekologie 2 ressorts 2 steuerterminologie 2 typografie 2 wirtschaftsrecht 2 bau 1 boerse 1 gartenbau 1 immobilien 1 jagd 1 landwirtschaft 1 pharmazie 1 politik 1 schule 1 soziologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
cobertura Deckung 400
Abdeckung 322 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
cobertura coverage 2 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cobertura . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cobertura Deckung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Qué queda excluido de la cobertura? ES
Welche Risiken sind von der Deckung ausgeschlossen? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cobertura adicional .
cobertura convencional . . .
cobertura radar . . .
cobertura delta . .
cobertura pura . .
cobertura vegetal .
cobertura automática .
cobertura gratuita .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cobertura

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Noticias de turismo con cobertura ES
Globale Nachrichten über Tourismus und Reisemarkt. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
12 años de cobertura antiperforación
12 Jahre Garantie gegen Durchrostung
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Cobertura natural con reflejos mutidimensionales. ES
Natürliche Grauabdeckung mit multidimensionalen Reflexen. ES
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Hotel tiene cobertura móvil.
Das Hotel bietet überall Mobilfunkempfang.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Juntas de cobertura fabricantes y proveedores. ES
Deckeldichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Juntas de cobertura? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Deckeldichtungen? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pruebe la cobertura de sus usuarios móviles
Testen Sie die Netzabdeckung Ihrer mobilen Nutzer
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esta cobertura incluye las siguientes garantías: ES
Dies umfasst auch unaufschiebbare Operationen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Esto incluye, en particular, la cobertura económica. DE
Dazu gehört insbesondere die Übernahme der Kosten. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La cobertura suele ser muy buena. DE
Die Netzabdeckung ist meistens sehr gut! DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Disponible con coberturas protectoras de acero inoxidable. DE
Erhältlich mit Schutzkörben aus Kunststoff oder Edelstahl. DE
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Buscas una mayor cobertura sobre temas populares? ES
Benötigen Sie detailliertes Material zu beliebten Themen? ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
El Hotel cuenta con cobertura móvil.
Das Hotel bietet überall Mobilfunkempfang.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de 5 idiomas – cobertura a nivel mundial ES
Komplette Inhalte für eine internationale Nutzung : 5 Sprachen – weltweite Information ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Garantías y límites por asegurado y viaje 7 coberturas DE
Garantienleistungen pro Versicherten und Reise 7 Bereiche DE
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
- Hasta 5 años de cobertura con Seguridad Mazda 730 ES
Mazda CX-5 ist Allrad-Auto des Jahres ES
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Coberturas / Temáticos Wallpapers Mapa del sitio Informar de bugs ES
Thema Wallpapers Sitemap Fehler auf der Website melden ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Extender por el rostro para conseguir la cobertura deseada.
Auftragen und optisch angleichen, bis die gewünschte Deckkraft erreicht ist.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La cobertura comienza en 1963 y se actualiza semanalmente. DE
Die MLA International Bibliography beginnt ihren Berichtszeitraum ab 1963 und wird wöchentlich aktualisiert. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Seguro de viaje con coberturas para el equipaje ES
Einmalschutz für eine Reise bis 31 Tage ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt versicherung    Korpustyp: Webseite
Cobertura de sala completa con recepción de audio superior
Vollständige Raumabdeckung mit erstklassigem Audioempfang
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Coberturas específicas para empresas de montaje de placas fotovoltaicas.
zu Services für Geschäftskunden Services für Geschäftskunden von AXA
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Efecto bronceado mate o brillante de cobertura modulable.
Matter oder glänzender Bronzeschimmer für eine oder mehrere Lagen
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permalink to BlackBerry amplía su cobertura geográfica con Exclusive Networks
Permalink to Also erweitert Cloud Marketplace um CloudMigrator365
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
BlackBerry amplía su cobertura geográfica con Exclusive Networks
Also erweitert Cloud Marketplace um CloudMigrator365
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to BlackBerry amplía su cobertura geográfica con Exclusive Networks
Permalink to Carbonite erweitert sein Partnernetz Carbonite erweitert sein Partnernetz
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
También puede elegir una opción de actualización de su cobertura de seguro de viaje con cobertura Allianz. ES
Optional können Sie mit dem Allianz Reiseschutz Ihre Versicherungsdeckung verbessern. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Aplicación de pintura que proporciona una cobertura uniforme en una sola mano. DE
Top in der Qualität, vielfältig in der Anwendung. DE
Sachgebiete: e-commerce foto media    Korpustyp: Webseite
Aplicación de pintura que proporciona una cobertura uniforme en una sola mano. DE
Deckender, gleichmäßiger Farbauftrag in einem Arbeitsdurchgang. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Europ Assistance es una empresa de seguros de viaje con cobertura a nivel mundial. ES
Europ Assistance, Partner für Ihre Reise - immer für Sie da, weltweit. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Hamacas y sombrillas, y tumbonas grandes con cobertura ajustable para más sombra. ES
Liegen und Sonnenschirme und große, komfortable Hamacas mit verstellbaren Schattenabdeckungen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
MATLAB amplía la cobertura de los instrumentos financieros gracias a la capacidad analítica integrada de Numerix ES
MATLAB erweitert mit Integrated Numerix Analytics das Funktionsspektrum im Bereich der Finanzinstrumente ES
Sachgebiete: controlling raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cobertura mundial de servicio independientemente del lugar en que se encuentran los equipos DE
weltweit einheitlicher Servicelevel, unabhängig vom Standort der Geräte und Anlagen DE
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cobertura de acontecimientos deportivos -- Organizaciones fotográficas de las ligas deportivas (NBA Entertainment) ES
Sportberichterstattung – Fotoagenturen von Sportligen (NBA Entertainment) ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Presencia la rapidez con la que OpenStreetMap está ganando cobertura en este vídeo. ES
Erlebe in diesem Video, wie schnell OpenStreetMap sich ausbreitet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Somos la primera agencia en utilizar el vídeo para conseguir cobertura a través de la web. ES
Mit Videos für die Aufbereitung und Präsentation von Belegen sowie Streaming Video auf der Website leistet LEWIS erneut Pionierarbeit. ES
Sachgebiete: media finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En zonas de baja cobertura, la función inalámbrica consume más batería. ES
In Gegenden mit schlechter Netzabdeckung wird die WLAN-Funktion mehr Akkuleistung verbrauchen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los precios de las coberturas pueden variar en función del tipo de vehículo alquilado. ES
Gebühren variieren in Abhängigkeit von Fahrzeuggruppe und Station. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El protocolo de seguridad en la cobertura periodística mexicana y la nueva ley de telecomunicaciones DE
Sicherheit im mexikanischen Journalismus und das neue Telekommunikationsgesetz DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La relación entre inversión y mejora de la cobertura no es directa. DE
Dabei wurde festgestellt, dass oft keine direkte Beziehung zwischen getätigten Investitionen und der Versorgungslage der Armen besteht. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También se ofrece servicio de cobertura, agua mineral gratuita y albornoces.
Zudem profitieren Sie vom Turndown-Service, kostenfreiem Mineralwasser und Bademänteln.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Cuanto más antiguo es su sistema de riego, menor es su cobertura de riego. ES
Je älter das Bewässerungssystem ist, um so schwächer wird die Wasserabdeckung. ES
Sachgebiete: oekologie nautik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cobertura diaria en directo desde las 06:30 h hasta las 21:30 h GMT ES
Die tägliche Liveberichterstattung läuft von 06.30 bis 21.30 GMT. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ARAG renueva su seguro para pymes y autónomos con coberturas inéditas en el mercado ES
ARAG verlängert Tischtennis-Sponsoring Verträge mit Timo Boll, Borussia Düsseldorf und DTTB verlängert ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Care concept- todas las informaciones respecto a la cobertura del seguro médico DE
Care Concept - alle Informationen zum Krankenversicherungsschutz DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Una personalización de la Guía MICHELIN con la imagen de Renault en la cobertura ES
Ein personalisierter Guide MICHELIN (Renault Branding auf dem Cover) ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Una personalización de la Guía MICHELIN con la imagen de Peugeot en la cobertura ES
Ein personalisierter Guide MICHELIN (Peugeot Branding auf dem Cover) ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar la cobertura de la red Seat para mejorar las ventas ES
Netzwerk darstellen, um Mehrverkäufe zu generieren ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Se puede jugar con la cobertura aplicando otra capa ligera, según sea necesario.
Durch mehrfaches Auftragen einer dünnen Schicht kann die Deckkraft verstärkt werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si se desea más cobertura, aplicar con las yemas de los dedos.
Verwenden Sie für eine stärkere Deckkraft Ihre Fingerspitzen zum Auftragen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y benefíciate de las coberturas de nuestros seguros del coche contratándolo ya. ES
Stellen Sie Ihr Zuhause mit unserer Hilfe auf ein sicheres Fundament und profitieren Sie von unserem Bonus. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
La aseguradora BARMER GEK le ofrece una cobertura integral para toda la vida. DE
Bei der BARMER GEK sind Sie für das ganze Leben optimal abgesichert. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sony garantiza la cobertura ininterrumpida de NBC de los Juegos Olímpicos de Londres 2012 ES
NBC liefert ununterbrochene Übertragung der Olympischen Spiele London 2012 mit Sony ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se proporciona también set de té y café y servicio de cobertura. ES
Tee- und Kaffeezubehör sowie ein Turn-Down-Service sind ebenfalls verfügbar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Proporciona una amplia cobertura nutricional y un equilibrio de las vitaminas y minerales esenciales. ES
Bietet ein breites Spektrum an Nährstoffen und sorgt so für ein Gleichgewicht zwischen essentiellen Vitaminen und Mineralstoffen. ES
Sachgebiete: pharmazie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Turismo de Bélgica premia a minube por la cobertura del destino
Tourismus in Maspalomas
Sachgebiete: radio tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El hotel ofrece servicio de cobertura nocturno, carta de almohadas y servicio de habitaciones para desayunar. ES
Zu einem angenehmen Aufenthalt tragen auch der Turndown-Service am Abend, die Auswahl an Kissen und der Zimmerservice zum Frühstück bei. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Cobertura total de garantía de 5 años sin ningún coste adicional* 2. ES
Vollständige 5-jährige Garantie ohne weitere Kosten* 2. Einsparungen von bis zu 1.220 EUR* über 5 Jahre [inkl. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El rendimiento varía según la imagen, la cobertura y el modo de impresión. ES
Ertrag variiert aufgrund von Druckbild, Seitendeckung und Druckmodus. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los precios de las coberturas pueden variar en función del tipo de vehículo alquilado. ES
Gebühren variieren in Abhängigkeit von Autotyp und Station. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Micrófonos de extensión que proporcionan una cobertura de sala aún mayor para las salas muy grandes
Erweiterungsmikrofone bieten eine noch größere Raumabdeckung in größeren Räumen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La red global de editores y reporteros garantiza una cobertura imparcial de acuerdo a los principios fijados en sus estatutos: DE
Ein weltumspannendes Netz von Redakteuren und Reportern garantiert die eigene Nachrichtenbeschaffung nach im dpa-Statut festgelegten Grundsätzen: DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Ricoh Europe, que da cobertura a 19 países, cuena con sede dual en Londres (Reino Unido) y Amstelveen (Países Bajos). ES
Ricoh Europe ist in 19 Ländern tätig, die von den beiden Hauptsitzen in London (GB) und Amstelveen (Niederlande) verwaltet werden. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
En este caso, la cobertura de la garantía se limita a la línea de transmisión (motor, caja de cambios, transmisión). ES
Der Garantieschutz ist in diesem Fall auf den Antriebsstrang (Motor, Getriebe und Kraftübertragung) begrenzt. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
BuzzBundle es una herramienta para manejar los medios sociales con la mayor cobertura de este tipo de plataformas. ES
BuzzBundle ist das Social Media Management Tool mit dem größten Anwendungsbereich der sozialen Netzwerken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Arquitectura energéticamente eficiente Diseño para dispositivos de bajo consumo y coste que requiere cobertura de área amplia ES
Energieeffiziente Architektur Entwickelt für preisgünstige Geräte mit geringer Leistungsaufnahme, bei denen eine Netzabdeckung über größere Distanzen benötigt wird ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
A continuación encontrará links a las notas de prensa digital que dieron cobertura a las actividades en Honduras y Guatemala: DE
Im Folgenden finden sie die Links zu den digitalen Pressemitteilungen, welche die Aktivitäten in Honduras und Guatemala mit verfolgten: DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El periodista García Tinoco compartió sus experiencias de la cobertura periodística en Michoacán y buscó el dialogo con el público. DE
Der Journalist García Tinoco berichtet über seine Erfahrung im Bundesstaat Michoacán und beantwortet Publikumsfragen. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se desarrollan, construyen y fabrican líneas de fabricación para artículos higiénicos, filtros de café y sistemas de cobertura quirúrgica. DE
Fertigungsanlagen für Hygieneartikel, Kaffeefilter und OP-Abdecksysteme werden entwickelt, konstruiert und gebaut. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Aparato con cobertura acrílica en la superficie oclusal para una mejor retención de los dientes de anclaje DE
Apparatur mit in Kunststoff gefasster Kaufläche zur verbesserten Retention an den Ankerzähnen DE
Sachgebiete: foto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Los colores naturales, una cobertura perfecta y las sustancias activas protectoras le aportan una luminosidad cuidada e individual. ES
Natürliche Farben, perfekte Deckkraft und schützende Wirkstoffe sorgen für eine gepflegte und individuelle Ausstrahlung. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Polvos ultrafinos con textura extremadamente sedosa que cuentan con un gran poder de cobertura, sin parecer una máscara. ES
Ultrafeiner Puder mit extrem softer Textur, die dennoch über eine sehr gute Deckkraft verfügt – ohne maskenhaft zur wirken. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se aplica facilmente, tiene una excelente capacidad de cobertura, y cautiva por la profundidad y uniformidad de su colorido. ES
Er ist leicht aufzutragen, deckt hervorragend und besticht durch eine satte, gleichmäßige Farbgebung. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este quemador de oxicombustible ofrece una cobertura de llama plana, bajas emisiones de NOx y poco mantenimiento. ES
Dieser Oxyfuel-Brenner ermöglicht eine breite Flamme und niedrige NOx-Emissionen und erfordert geringen Wartungsaufwand. ES
Sachgebiete: oekologie chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El Arc The Hotel ofrece un servicio de cobertura que incluye un bombón y una manzana verde. ES
Das Arc The Hotel bietet einen Turndown-Service, zu dem Schokolade und ein grüner Apfel gehören. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes, por lo general, están invirtiendo en recursos, infraestructura y asociaciones de colaboración para ampliar su cobertura del mercado. ES
Sie investieren typischerweise in Ressourcen, Infrastruktur und Unternehmenspartnerschaften, um ihre Marktabdeckung auszuweiten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Te ofrece una amplia gama de paquetes de asistencia superior para ampliar y mejorar la cobertura de tus productos. ES
Sie erhalten eine Reihe überragender Supportpakete zur Erweiterung und Optimierung des Schutzumfangs für Ihre Produkte. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Le recomendamos que también adquieran el seguro de viaje Allianz, con el fin de beneficiarse de cobertura y servicios adicionales. ES
Wir empfehlen den Abschluss des Allianz Reiseschutzes, da Sie hier von weiteren Leistungen profitieren. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
El uso editorial del material aquí proporcionado solamente es permitido en conexión con la cobertura de UNITI expo.
Die redaktionelle Nutzung der hier zur Verfügung gestellten Materialien wird ausschließlich für Berichterstattungen im Zusammenhang mit der UNITI expo gestattet.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
¿Qué implica la democratización de las noticias y las sociedades para la cobertura mediática, la influencia en la opinión pública y la gobernabilidad? DE
Was bedeutet die Demokratisierung von Nachrichten und Gesellschaften für die Medienberichterstattung, für die öffentliche Meinungsbildung und die Art der Regierungsführung? DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Utiliza la energía de propulsión del sistema de filtración, • Franquea los obstáculos con facilidad, • Desplazamiento y cobertura optimizados. • Sistema de navegación pre programado X-Drive: ES
• nutzt die Antriebsenergie Ihres Filtersystems • gelangt leicht über Hindernisse • wurde in seiner Bewegung und der Abdeckungsrate verbessert • Vorprogrammiertes Navigationssystem X-Drive : ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Como socio Silver del SAP Printer Vendor Program, cab puede acceder al entorno de desarrollo de SAP para dar una máxima cobertura de impresión. DE
Als Silver Level-Partner im SAP Printer Vendor Programm hat cab Zugriff auf SAP Entwicklungsumgebungen zur optimalen Druckunterstützung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El cambio climático y la escasez de recursos patentizan la necesidad de hallar vías para asegurar de modo duradero y sostenible la cobertura de la creciente demanda energética. DE
Klimawandel und Ressourcenknappheit verdeutlichen, dass wir Wege finden müssen, den wachsenden Energiebedarf langfristig auf nachhaltige Weise zu decken. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí, los créditos indican que Getty Images es la parte que origina la cobertura de noticias y el servicio de noticias es la parte distribuidora. ES
Diese Form des Bildnachweises weist darauf hin, dass Getty Images als Quelle des entsprechenden Nachrichtenmaterials und der jeweilige Nachrichtenservice als Veröffentlicher anzusehen ist. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
La cobertura de los blogs alcanzó una potencial audiencia de más de 105 millones de lectores en el mundo y 3,7 millones sólo en Gran Bretaña.
Die Blog-Beiträge erreichten eine potentielle Zielgruppe von mehr als 105 Millionen Lesern weltweit, 3,7 Millionen davon im Vereinigten Königreich.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
El programa exclusivo «Maserati Extended Warranty» permite ampliar la cobertura de la garantía de los vehículos Maserati durante 12 o 24 meses, sin límites de kilometraje. ES
Die Besitzer eines Maserati können mit dem Maserati Extended Warranty Programm den Garantieschutz für ihren Maserati um weitere 12 oder 24 Monate ohne Kilometerbegrenzung verlängern. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lectura diaria de 30 minutos, aproximadamente. En zonas con poca cobertura, el uso de la conexión inalámbrica puede consumir más batería. ES
Täglich ca. 30 Min lesen In Gegenden mit schlechter Netzabdeckung wird die WLAN-Funktion mehr Akkuleistung verbrauchen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, ofrecen una amplia cobertura sobre el evento los medios de comunicación regionales y nacionales (TV, radio, prensa diaria, revistas y diarios económicos). DE
Weiterhin berichtet ausführlich die regionale und nationale Presse (TV, Rundfunk, Tageszeitungen, Wirtschaftszeitungen) über die Veranstaltung. DE
Sachgebiete: verlag universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Se han añadido millones de nuevas palabras, términos y expresiones más recientes al diccionario principal de SYSTRAN para mejorar la cobertura y la calidad lingüística. ES
Millionen aktuelle neue Wörter, Begriffe und Ausdrücke wurden dem SYSTRAN Hauptwörterbuch hinzugefügt, um Sprachen vollständiger abzudecken und die Sprachqualität zu erhöhen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la categoria Juntas de cobertura usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Deckeldichtungen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para mayor comodidad, la K-5II está equipada con un pentaprisma con un campo de cobertura del 100% y un aumento de 0,92 ×. ES
Der Glasprismen-Sucher deckt nahezu 100% des Sichtfelds bei etwa 0,92-facher Vergrößerung ab. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Además, Artedental ha creado una red de partners en Canarias, Austria, Suiza y Alemania que da cobertura al seguimiento del tratamiento en estos países.
Darüber hinaus hat Artedental ein Partnernetz auf den Kanaren, in Österreich, der Schweiz und in Deutschland aufgebaut, das der Nachkontrolle in diesen Ländern gewidmet ist.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El control del arco se realiza con un destornillador de punta plana, sin necesidad de girar la carcasa, lo cual posibilita una exacta cobertura en espacios reducidos. ES
Steuern Sie die Wurfweite mit einem Schraubenzieher, ohne am Gehäuse zu drehen; so lassen sich kleine Flächen präzise abdecken. ES
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El soporte técnico Software Premier mejora la garantía básica de 90 días que ofrece el fabricante del software extendiéndola a un año completo de cobertura.
Der Premier Software-Support erweitert die einfache Softwaregarantie des Herstellers von 90 Tagen auf ein Jahr.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Respecto de la gestión de los tipos, hemos continuado nuestra política de cobertura mediante el Schatz y los contratos Euribor con una sensibilidad casi inalterada, cercana al 0,2 %. ES
Was das Zinsmanagement angeht, haben wir unsere Absicherungspolitik über Schatzanleihen und EURIBOR-Kontrakte mit einer fast unveränderten Sensitivität von etwa 0,2% fortgesetzt. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se han añadido millones de nuevas palabras, términos y expresiones más recientes al diccionario principal de SYSTRAN para mejorar la cobertura y la calidad lingüística. ES
Millionen aktuelle neue Wörter, Begriffe und Ausdrücke wurden dem SYSTRAN Hauptwörterbuch hinzugefügt, um die Sprachabdeckung und die Sprachqualität zu verbessern ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta laca de uñas de secado rápido se extiende con facilidad, conferiendo a las uñas – gracias a su excelente capacidad de cobertura – una coloración intensa y uniforme. ES
Der schnell trocknende Nagellack lässt sich leicht auftragen und verleiht den Nägeln – dank seiner hervorragenden Deckkraft – eine intensive und gleichmäßige Farbgebung. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
GoHelp Con nuestro programa GoHelp le facilitamos a las Naciones Unidas nuestra especialización en materia de logística y nuestra red de cobertura mundial. ES
Unser GoHelp Programm bietet den Vereinten Nationen Zugang zu unserer logistischen Kernkompetenz und unserem globalen Netzwerk. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Esta lógica secuencia de trabajo garantiza una máxima cobertura de los deseos del cliente, y no hay que conformarse con menos. DE
Diese logische Arbeitsabfolge garantiert eine größtmögliche Einbindung der Wünsche des Auftraggebers - und mit weniger sollte man sich nicht begnügen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los casos, el cliente tendrá que pagar el deducible cuando se adquiera cobertura a todo riesgo y antirrobo. ES
Meist wird der Kunde allerdings die Selbstbeteiligung bezahlen müssen, auch wenn er die Haftungsbeschränkung für Unfallschäden und die Diebstahlversicherung abgeschlossen hat. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite