Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
bolsillos de corteza de 100 mm. Pendiente de grano no debe exceder 1 cm por 10 cm de largo ;
DE
Rindeneinwuchs mit 100 mm Faserneigung dürfen 1 cm pro 10 cm Länge nicht überschreiten.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Todos los otros defectos aceptados sin límite en el diámetro Bolsillos de corteza, nudos podridos, garras de gato, manchas y grietas originarán las reducciones de volumen normales.
DE
Alle weiteren Defekte ohne Begrenzung des Durchmessers zulässig Rindeneinwuchs, Fauläste, Astgruppen, Verfärbungen und Risse führen zu den üblichen Volumenabzügen
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los problemas que presentaba la demostración y la representación del potencial en el cerebro humano consistía en tomar, medir y registrar los potenciales, cuya oscilaciones se mueven en un radio de millonésimas (!) de voltios (µV) debajo de la corteza cerebral.
DE
Ein besonderes Problem im Nachweis und in der Darstellung menschlicher Gehirnpotentiale bestand darin, die Potentiale, deren Stärke sich im Bereich von einigen Millionstel (!) Volt (µV) bewegen, durch die geschlossene Schädeldecke abzugreifen, auszumessen und zu registrieren.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El delineador Line'n Grow está disponible en negro, carbón vegetal (corteza), verde, azul berenjena, o suero extremo transparente.
DE
Line'n Grow Eyeliner gibt es in den Farben schwarz, anthrazit (bark), grün, blau, aubergine und als Extreme Serum in transparent.
DE
Sachgebiete:
botanik e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
corteza auditiva
|
.
.
.
|
corteza premotor
|
.
.
|
corteza cerebelosa
|
.
|
corteza cerebral
|
.
|
corteza renal
|
.
|
corteza solidificada
|
.
.
|
corteza intacta
|
.
|
corteza terrestre
|
Erdkruste 30
|
corteza interna
|
.
.
.
|
corteza sensorial
|
.
.
|
corteza primaria
|
.
|
corteza dura
|
.
|
corteza blanda
|
.
|
corteza externa
|
.
|
corteza adrenal
|
.
|
corteza suprarrenal
|
.
|
grietas en la corteza
|
.
|
curtido con cortezas
|
.
|
cortezas [cáscaras] de frutas
|
.
.
|
cáscaras [cortezas] de frutas
|
.
.
|
cortezas en bruto
|
.
|
corteza de encina
|
.
|
cortezas para uso farmacéutico
|
.
|
cortezas para aislamiento acústico
|
.
|
cortezas de agrios
|
.
|
corteza de agrios
|
.
|
corteza de quina
|
.
|
segunda corteza de alcornoque
|
.
|
corteza de rotén
|
.
|
corteza de Quilalla
|
.
.
|
corteza terrestre
Erdkruste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las materias primas del vidriado son mayoritariamente minerales producidos de modo natural que existen en la corteza terrestre a largo plazo en cantidades suficientes.
DE
Die Rohstoffe der Glasur sind größtenteils natürlich vorkommende Minerale, die langfristig in der Erdkruste in ausreichender Menge vorhanden sind.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "corteza"
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Influye positivamente en el color de la corteza de los panes de molde.
DE
Sehr gut sichtbar in der Form. Sehr sparsam verwendbar.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La instalación técnica de un biofiltro reduce los olores del horno con un manto de corteza.
DE
Technische Biofilteranlage reduziert die intensiven Backofengerüche mit Rindenmulch.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Lujosas casas envueltas en corteza y pino se esconden en el paisaje.
ES
Luxuriöse in Kiefernwälder eingebettete Eigenheime verstecken sich in der Landschaft.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Generalmente, las briquetas de cortezas sirven para mantener las ascuas porque queman muy despacio.
DE
Rindenbrikett dienen im Allgemeinen als Glut- halter, da sie sehr langsam verbrennen.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft radio
Korpustyp:
Webseite
Se admite 1 nudo de corteza anillada con un tamaño de 50% de los nudos sanos permitidos.
DE
Ein toter Ast in der Größe von 50 % der zulässigen gesunden Äste ist erlaubt.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Así como vino caliente, especias, corteza de limón y naranja, también contiene una buena porción de ron.
DE
Denn in die Feuerzangenbowle gehört neben heißem Rotwein, Gewürzen, Zitronen- und Orangenschalen auch ein gehöriger Schuss Rum.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los black caps son grandes manzanas asadas, deshuesadas previamente y rellenas de azúcar moreno, corteza de naranja y pasas.
ES
Black caps sind mit Rohrzucker, Orangenschale und Rosinen gefüllte Bratäpfel.
ES
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Trate de encontrarlo en tejados, grietas de la acera, el musgo que crece en la corteza de árboles, etc.
ES
Versuchen Sie es auf Dächern, Ritzen im Fußweg, auf Baumrinden u.s.w.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Nuestras peletas de madera se fabrican exclusivamente de madera blanda desprovista de corteza, con lo cual éstas adquieren un color claro y alta combustibilidad de 18 – 19MJ-Kg.
ES
Unsere Holzpellets werden ausschließlich aus weißgemachtem Weichholz produziert, wodurch sie klare, helle Farbe und hohe Heizfähigkeit von 18 - 19 MJ-Kg gewinnen.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
En el caso del café la cafeína llega a la corteza suprarrenal por vía sanguínea, donde estimula la liberación inmediata de la hormona del estrés, la adrenalina.
DE
Beim Kaffee gelangt das Koffein über die Blut- bahn zur Nebennierenrinde, wo es die sofortige Freisetzung des Stresshormons Adrenalin fördert.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Se admiten 2 nudos de corteza anillada en el lado y 1 en el borde, con un tamaño de 50% de los nudos sanos permitidos.
DE
Zwei berindete Äste auf der Seite, einer an der Kante zulässig mit einer Größe von 50 % der zulässigen gesunden Äste.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
3 grupos de nudos, muertos, de corteza anillada o nudos no sanos se admiten en el borde, con un tamaño de 70% de nudos sanos permitidos.
DE
Drei Astgruppen, tote, berindete oder kranke Äste sind an der Kante mit einer Größe von 70 % der zugelassenen gesunden Äste zulässig.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
4 grupos de nudos, muertos, de corteza anillada o nudos no sanos se admiten en el borde, con un tamaño de 90% de los nudos sanos permitidos.
DE
Vier Astgruppen, tote, berindete oder kranke Äste zulässig an der Kante mit einer Größe von 90 % der zugelassenen gesunden Äste.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
No sólo se consideraba que la capacidad del hombre no podía mejorar, sino que también se creía que tras la formación de su corteza cerebral, su personalidad se había establecido irrevocablemente.
ES
Es wurde nicht nur angenommen, dass die Fähigkeiten des Menschen nicht verbessert werden könnten, sondern man glaubte auch, dass mit der Bildung der Großhirnrinde seine Persönlichkeit gleichermaßen unveränderlich festgelegt sei.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
La masa de pizza del chef Daniele está hecha con harina orgánica italiana con solo un gramo de levadura y un 80% de agua que, tras una fermentación de 48 horas, crea la corteza más ligera y liviana.
ES
Besonders beliebt ist die klassische Pizza Bufala mit frischem Büffelmozzarella, Tomate und Basilikum auf einer knusprigen Biomehl-Pizza. Küchenchef Danieles Pizzateig wird aus italienischem Biomehl mit nur einem Gramm Hefe und 80 % Wasser zubereitet und gärt 48 Stunden lang.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su pasión por coleccionar había acumulado en gran cantidad, maderas horadadas por el agua, cortezas, palos y piedras y variados elementos naturales, que le servían ahora como material para su obra.
DE
Dank ihrer Sammelleidenschaft hatte sie seit der Kindheit Schwemmhölzer, Baumrinden, Steine, Stöcke und eine Menge weiterer Fundstücke zusammengetragen, die ihr nun als Material für ihre Kunst dienten.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Un aparato de EEG no es otra cosa que un aparato que recoge el potencial eléctrico (fluctuaciones de tensión) que emiten las células de la corteza cerebral, la amplifica millones de veces y la transcribe sobre papel (hoy por lo general a través de ordenador).
DE
Ein EEG-Apparat ist im Grunde nichts anderes als ein Gerät, das elektrische Potentiale (Spannungsschwankungen) aufnimmt, verstärkt und einem Schreibgerät (heute in vielen Fällen einem Datenrechner) zuführt.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Las fluctuaciones de potencial, que se pueden medir en miles de neuronas, por medio de electrodos (por Ej. de cloruro de plata) en la parte exterior de la corteza cerebral como potencial de suma, se mueven en una dimensión de millonésimas de voltio.
DE
Die Potentialschwankungen, die außerhalb des knöchernen Schädels mittels Elektroden (z.B. aus Silberchlorid) als Summenpotential an tausenden von Neuronen abgegriffen werden können, bewegen sich in einer Größenordnung von Millionstel Volt.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Para estudiar los movimientos de la corteza terrestre con mayor efectividad, es necesario utilizar simulaciones extraordinariamente precisas que tengan en cuenta gran número de factores, entre ellos, los datos de las fallas, el riesgo sísmico de la región, los datos geológicos del terreno y el tipo de ruptura previsto.
ES
Um Erdbeben effektiv untersuchen zu können, sind extrem präzise Simulationen erforderlich, die zahlreiche Faktoren berücksichtigen, darunter bekannte Daten zu Verwerfungen, regionalen Risiken, geologischem Terrain und dem Typ des zu erwartenden Bruchs.
ES
Sachgebiete:
geografie foto internet
Korpustyp:
Webseite