Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos cursillos se organizan de forma especial y están ajustados a las necesidades específicas del participante.
DE
Diese Schulungen werden speziell organisiert und richten sich nach den ausschließlichen Belangen der jeweiligen Teil- nehmer.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Por razones obvias, estos cursillos se ofrecen sólo a clientes ya existentes y no a únicamente interesados.
DE
Aus naheliegenden Gründen können derartige Schulungen nur für bestehende Kunden und nicht für reine Interessenten durchgeführt werden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Para ello ofrecemos regularmente cursillos prácticos de formación.
DE
Hierzu führen wir regelmäßig praktische Schulungen durch.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las ferias irán acompañadas de nuevo por un programa marco de peso, con cursillos, congresos internacionales y series de conferencias.
DE
Begleitet werden die Messen erneut von einem hochkarätigen Rahmenprogramm mit Seminaren, internationalen Kongressen und Vortragsreihen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
cursillo
Schulungsmaßnahme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si está interesado en un cursillo, hable con nosotros.
DE
Sprechen Sie uns an, wenn Sie an einer Schulungsmaßnahme interessiert sind.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, el establecimiento ha participado en un cursillo de capacitación sobre turismo accesible y se declara a favor de este tipo de turismo en una declaración de obligación personal.
Darüber hinaus haben die Betriebe an einer Schulung zum barrierefreien Tourismus teilgenommen und bekennen sich in einer Selbstverpflichtungserklärung zum barrierefreien Tourismus.
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cursillo de formación
|
.
|
cursillo de instrucción
|
.
|
cursillo de perfectionamiento agrario
|
.
.
|
cursillo de perfectionamiento agrícola
|
.
.
|
cursillos de corta duración
|
.
|
cursillos de larga duración
|
.
|
cursillo técnico a realizar
|
.
|
cursillo de estudio
|
.
.
|
cursillos de repaso y actualización
|
.
|
Oficina de cursillos de formación
|
.
|
cursillo para la formación acelerada
|
.
|
cursillos de formación a bordo
|
.
|
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "cursillo"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cursillos pueden ser impartidos en:
DE
Es kann in folgenden Sprachen geschult werden:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los cursillos pueden realizarse en los siguientes idiomas:
DE
Vor-Ort-Schulungen können in folgenden Sprachen stattfinden:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Para ello ofrecemos regularmente cursillos prácticos de formación.
DE
Hierzu führen wir regelmäßig praktische Schulungen durch.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Una muestra de los contenidos de un cursillo típico sería:
DE
Ein typischer Ausschnitt aus dem Schulungsinhalt sind:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
En Alemania participa en cursillos con Juan Polvillo, Maria Serrano, Angelita Gómez, Manolete entre otros.
DE
Schon bald nimmt sie an Intensivkursen bei Lehrern wie Juan Polvillo, Maria Serrano, Angelita Gómez und Manolete teil.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Estos cursillos se organizan de forma especial y están ajustados a las necesidades específicas del participante.
DE
Diese Schulungen werden speziell organisiert und richten sich nach den ausschließlichen Belangen der jeweiligen Teil- nehmer.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
No son cursillos multitudinarios sino que se organizan de forma individual, para cada cliente.
DE
Es handelt sich nicht um Massen- veranstaltungen, sondern um eine individuelle Maßnahme die für jeden einzelnen Kunden getrennt organisiert wird.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
El curso consta de 600 horas lectivas, más un cursillo de orientación de otras 45.
DE
Er besteht aus einem Sprachkurs mit in der Regel 600 Stunden und einem Orientierungskurs mit 45 Unterrichtsstunden.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es el cursillo perfecto para mejorar tu vocabulario y tu expresión oral.
DE
Ein gutes Training für Vokabular und Sprache.
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
También se imparten cursillos de whisky y de cócteles por encargo (el número mínimo de participantes es de seis personas).
DE
Auch Whisky- und Cocktailschulungen werden auf Wunsch realisiert – Mindestteilnehmerzahl sechs Personen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las ferias irán acompañadas de nuevo por un programa marco de peso, con cursillos, congresos internacionales y series de conferencias.
DE
Begleitet werden die Messen erneut von einem hochkarätigen Rahmenprogramm mit Seminaren, internationalen Kongressen und Vortragsreihen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
También profesores procedentes de nuestros contactos académicos con el extranjero acuden para cursillos intensivos o incluso para semestres enteros a nuestro departamento.
DE
Professoren aus den Partnerhochschulen gastieren für Blockveranstaltungen oder ganze Semester bei uns.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hay un jardín con barbacoa, terraza, gran cocina y bibilioteca para compartir. Ducha y baño, atmósfera familiar, cursillo de cocina y repostería, 1-7 huéspedes
DE
Großer Garten mit Grill, Terrasse, große Wohnküche und Bibliothek zur Mitbenutzung, Dusche und Gästetoilette, familiäre Atmosphäre, Koch- und Backkurse, 1-7 Gäste
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Junto a los cursos en nuestra empresa ofrecemos cursillos individuales de uno o varios días in situ, es decir, en la empresa del cliente.
DE
Neben unseren "In-Haus-Schulungen" bieten wir hierfür auch individuelle ein- oder mehrtägige "Vor-Ort-Schulungen" an:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Como parte de nuestro MetaLine Partnership Program y a través de nuestros partners, estos cursillos se pueden realizar in situ, en todo el mundo.
DE
Im Zuge unseres MetaLine Partnership Programms stehen unseren Vertriebspartnern diese Schulungen auch "vor Ort" weltweit zur Verfügung!
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Como parte de nuestro programa MetaLine Partnership estos cursillos están disponibles para nuestros partners de todo el mundo, incluso en su propia empresa!
DE
Im Zuge unseres MetaLine Partnership Programmes stehen diese Schulungen unseren Partnern weltweit - auch vor Ort - zur Verfügung!
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos cursillos de dos días en teoría y práctica en nuestra planta de Waldkraiburg, dirigidos a empleados de mantenimiento y producción, planificadores y personas interesadas.
DE
Für alle Mitarbeiter aus Instandhaltung und Produktion, für Planer und Interessierte bieten wir zweitägige Theorie- und Praxisseminare im Werk Waldkraiburg.
DE
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Si usted organiza un gran número de seminarios, cursillos y talleres y no dispone de tiempo para publicitar cada uno de ello, le recomendamos que utilice nuestro servicio Premium para eventos.
DE
Wenn Sie eine Vielzahl an Seminaren, Schulungen und Workshops veranstalten und Ihnen die Zeit für eine umfassende Bewerbung jedes einzelnen Events fehlt, dann nehmen Sie doch unseren Premiumservice für Veranstaltungen in Anspruch:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Un factor importante de ello lo constituyen, seguramente, los cursillos de formación y visitas guiadas que ofrece regularmente la Biblioteca para fomentar la competencia informativa y en medios audiovisuales.
DE
Das liegt wohl nicht zuletzt an den Schulungen und Führungen, die die Bibliothek regelmäßig zur Förderung der Medien- und Informationskompetenz anbietet.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite