linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 13 politik 8 media 6 militaer 5 astrologie 4 landwirtschaft 3 personalwesen 3 tourismus 3 gastronomie 2 radio 2 theater 2 universitaet 2 e-commerce 1 finanzmarkt 1 foto 1 jagd 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 pharmazie 1 ressorts 1 verkehr-kommunikation 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
déficit Defizit 3.771
. . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

déficit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

déficit Defizit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

aciertos y déficits del caso chileno”) fueron los expositores del segundo panel. DE
Erfolge und Defizite im Fall Chile“) waren die Referenten der zweiten Runde. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Levy nombra los déficits presentes en la Argentina. DE
Laut Levy hat Argentinien Defizite in verschiedener Hinsicht. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


déficit alofénico .
déficit autofénico .
déficit electrónico .
déficit auditivo .
déficit democrático Demokratiedefizit 349
déficit prorrogado .
déficit patrimonial .
déficit público .
déficit estructural .
déficit exterior .
déficit alimentario .
déficit presupuestario Haushaltsdefizit 538 .
déficit acumulado .
déficit higrométrico .
déficit ecológico .
déficit vitamínico .
déficit de esfingomielinasa . . . . .
déficit del comercio exterior . .
déficit del pulso . .
déficit tisular de citocromos .
gastritis por déficit enzimático .
déficit de aminoácidos .
déficit del factor antihemofílico .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "déficit"

325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Existe también un déficit institucional: DE
Hinzu kämen institutionelle Mängel: DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La solución para el déficit del gobierno griego descubrió? DE
Die Lösung für das griechische Staatsdefizit entdeckt? DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Evitar el déficit de vitamina D en niños ES
Vitamin D durch gesunde Kinderernährung ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Evitar el déficit de vitamina D en niños ES
Wie wichtig ist Vitamin D für die Kinderernährung? ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Balanza comercial o Déficit comercial de Estados Unidos ES
Handelsbilanz oder Handelsdefizit der USA ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En particular las provincias en el norte del país tendrían problemas con el déficit de hogares. DE
Insbesondere in den nördlichen Provinzen des Landes sei der Wohnungsmangel frappierend. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Especialmente en Argentina encuentra él un enorme déficit democrático en las instituciones del país. DE
Speziell für Argentinien vermerkt er ein starkes Demokratiedefizit in den politischen Institutionen. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desarrollamos métodos más eficaces para transportar alimentos de zonas de superávit a zonas de déficit. ES
Wir entwickeln stets effizientere Methoden, um Nahrungsmittel aus Gebieten mit Überschuss in Gebiete mit erhöhtem Bedarf zu bringen. ES
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Existen muchos instrumentos legales para pueblos indígenas en Bolivia, sin embargo, en la práctica un déficit de la aplicación de estos instrumentos es visible. DE
Es gibt viele rechtliche Instrumente für die indigenen Völker in Bolivien, jedoch ist die Anwendung dieser Instrumente in der Praxis extrem defizitär. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
con a una construcción del Euro fijada unilateralmente sobre la estabilidad monetaria, en base a criterios de endeudamiento y déficit equivocados, con una coordinación errónea de la política económica y el abandono imperdonable de la union social. DE
durch die einseitig auf Geldwertstabilität fixierte Euro-Konstruktion und verfehlte Schulden- und Defizitkriterien, durch falsche wirtschaftspolitische Koordinierung und die sträfliche Vernachlässigung der Sozialunion. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En vez de mencionar los errores de la política y el afán de lucro como causas de la crisis, el déficit de los estados es interpretado como una crisis de endeudamiento del Estado (social), para legitimar una política desastrosa. DE
Statt Politikfehler und Profitgier als Krisenursachen zu benennen, werden die Staatsdefizite zu einer (Sozial-)Staatsschuldenkrise umgedeutet, um eine desaströse Politik zu legitimieren. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los científicos saben que las abejas están muriendo a causa de una variedad de factores – sequía, pesticidas, déficit de nutrición, la contaminación del aire, el calentamiento global, la destrucción del hábitat, etc. DE
Wissenschaftler wissen, dass Bienen aus einer Vielzahl von Faktoren sterben — Pestizide, Dürre, Lebensraumzerstörung, Ernährung, Retardierung, Luftverschmutzung, globale Erwärmung und so weiter. DE
Sachgebiete: astrologie militaer theater    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, existe el peligro latente de un déficit de efectividad, mismo que tampoco puede ser superado solamente mediante una jurisdicción constitucional parcialmente muy ambiciosa como la de Colombia. DE
die Gefahr eines Effektivitätsdefizits damit latent und selbst durch zum Teil außerordentlich ehrgeizige Verfassungsrechtsprechung – wie etwa im Fall Kolumbiens – nicht abzuwenden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al respecto, el Ministro Cárdenas resaltó que algunas medidas están enfocadas en incrementar los impuestos, disminuir el gasto público y un incremento temporal del déficit fiscal, gracias a la flexibilidad de la regla fiscal. DE
In diesem Zusammenhang nannte der Minister Cárdenas, einige staatliche Maßnahmen, die darauf ausgerichtet seien, die Steuereinnahmen zu erhöhen, die öffentlichen Ausgaben zu reduzieren und vorübergehend das Steuerdefizit mit Hilfe einer flexiblen Steuerregelung zu reduzieren. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la clínica Wicker acuden pacientes por ejemplo después de accidentes cerebrovascular por enfermedades degenerativas del sistema nervioso, después de la cirugía del cerebro y la columna vertebral con déficit neurológico. DE
In die Wicker-Klinik für Neurologie kommen Patienten u.a. nach Schlaganfällen bei degenerativen und entzündlichen Erkrankungen des Nervensystems, nach Operationen des Gehirns und der Wirbelsäule mit neurologischen Ausfällen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, según el SZ, la posibilidad de que España obtenga una prórroga para reducir su déficit presupuestario depende de que “el gobierno federal apruebe la propuesta” (SZ 04.05.2013). DE
Ob zum Beispiel Spanien einen Aufschub in der Senkung seiner Haushaltslücken bekommt, hängt laut SZ davon ab, ob „die Bundesregierung dem Vorschlag zustimmen wird“ (SZ 04.05.2013). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Proporciona una cómoda solución, para consumir una vez por día, a déficit de nutrientes que puede resultar del estilo de vida moderno que puede llevar a malas elecciones alimenticias. ES
NUTRILITE Einmal Täglich bietet eine bequeme Lösung für Ernährungslücken, die aus ungünstiger Lebensmittelwahl resultieren können. ES
Sachgebiete: pharmazie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Continuamos buscando nuevas formas de ayudar a los agricultores a producir más alimentos de una manera más sostenible, y a desarrollar métodos más eficaces para transportar alimentos de zonas de superávit a zonas de déficit. ES
Wir finden immer neue Wege, wie wir Landwirte dabei unterstützen können, mehr Nahrungsmittel auf eine nachhaltigere Weise zu produzieren. Darüber hinaus setzen wir uns dafür ein, effiziente Methoden zu entwickeln, um Nahrungsmittel aus Gebieten mit Überschuss oder bei saisonal bedingten Überschüssen in Gebiete mit erhöhtem Bedarf zu bringen oder saisonal bedingte Engpässe zu überbrücken. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite