Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El encuentro externo va acompañado de un contacto interno.
DE
Die äußere Begegnung geht einher mit einer inneren Berührung.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Un factor decisivo fue seguramente su encuentro con Martín Lutero.
DE
Entscheidend war hier gewiß auch die Begegnung mit Martin Luther.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bilbao, capital de Vizcaya, es hoy punto de encuentro de todos los apasionados por el arte y la arquitectura.
ES
Bilbao, die Hauptstadt des Baskenlandes, ist Treffpunkt aller Kunst- und Architekturliebhaber.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tour Plan Día 1 Punto de encuentro Djerba. Entrega de las motos, viaje através de la isla hasta al continente para llegar al oasis de Matmata.
DE
Tourverlauf 1. Tag Treffpunkt auf Djerba.. Übernahme der Motorräder, Fahrt quer durch die Insel aufs Festland bis zur Oase Matmata.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Tour Plan Día 1 Punto de encuentro en Bariloche.
DE
Tourverlauf 1. Tag Treffpunkt in Bariloche.
DE
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reúnase enSIDE en pleno centro de la ciudad de Hamburg nuestras nuevas tarifas para congresos convierten su encuentro en un suceso.
DE
Tagen Sie inSIDE mitten in der Hamburger City ? unsere vielfältigen Tagungspauschalen lassen Ihr Meeting zum Erlebnis werden.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hay varias salas de congresos ideales para encuentros o eventos privados.
Verschiedene Konferenzräume sind optimal für Meetings oder private Feiern.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, la selección nacional solo disputó un único encuentro, que perdió por 0:3 contra Checoslovaquia.
DE
Die Nationalelf bestritt allerdings nur ein Spiel, das sie mit 0:3 gegen die Tschechoslowakei verlor.
DE
Sachgebiete:
sport soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
mientras que el revestimiento con láminas de metal doradas crea el ambiente perfecto para un encuentro agradable, el revestimiento plateado ayuda a mantener la mente despierta durante las reuniones.
ES
Während die goldene Schlagmetall-Beschichtung die passende Stimmung für gemütliches Beisammensein fördert, hilft die silberne Beschichtung dabei bei Besprechungen einen kühlen Kopf zu bewahren.
ES
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El encuentro fue inaugurado con una rogativa tradicional mapuche.
DE
Die Veranstaltung wurde mit einer Mapuche Zeremonie eröffnet.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
encuentro empresarial
|
.
.
|
punto de encuentro
|
Treffpunkt 5
.
|
clubs de encuentros
|
.
|
Encuentro con Grupo GUE
|
.
|
guía de encuentro
|
.
.
|
Encuentro europeo "Entente florale"
|
.
|
encuentro con la prensa
|
.
|
encuentro de corretaje
|
.
.
|
encuentro de globos
|
.
|
encuentro de obstáculo
|
.
|
lugar de encuentro
|
Begegnungsstätte 3
|
encuentros familiares en casos urgentes
|
.
|
Encuentro Europeo de la Juventud
|
.
.
|
punto de encuentro
Treffpunkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El punto de encuentro se determina a diario dependiendo del lugar en el que se encuentre y de su destino.
Treffpunkt wird täglich je nach Lage Ihres Urlaubsortes und dem Reiseziel festgelegt.
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Atesora un ambiente taurino-moderno y anhela una vuelta a sus orígenes como punto de encuentro habitual en la ciudad.
ES
Das modern gestaltete, mit Stiermotiven geschmückte Restaurant wäre gerne wieder wie früher ein beliebter Treffpunkt der Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Instrucciones de encuentro - punto de encuentro en el bar Cruce en San Rafael
ES
Treffpunkt - Treffpunkt an der Bar Cruce in San Rafael
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
lugar de encuentro
Begegnungsstätte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los propósitos primordiales deI CIIAL es el apoyo tanto de estudiantes como de jóvenes científicos sobresalientes, ya que este centro no es considerado solamente como una institución de investigación, sino que también se concibe corno un lugar de encuentro y enseñanza.
DE
Nicht zuletzt ist die Förderung hochbegabter Studenten/innen und Nachwuchswissenschaftler/innen ein wichtiges Ziel des IAFSL, das sich nicht als reine Forschungseinrichtung, sondern auch als internationale Lehr- und Begegnungsstätte versteht.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit encuentro
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué no encuentro pareja?
ES
Glückliches Paar mit Brillen
ES
Sachgebiete:
astrologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Encuentros con una nota especial.
DE
Begegnungen mit besonderer Note.
DE
Sachgebiete:
geografie musik media
Korpustyp:
Webseite
El encuentro con otras especies
ES
Die chronische Nierenerkrankung bei der Katze
ES
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
El fútbol significa diversidad y encuentro.
DE
Fußball, das heißt Vielfalt und Miteinander.
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Encuentros y acompañantes Mostrar en el mapa
ES
Kennenlernendienste und Begleitung Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verlag finanzen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Punto de encuentro en el amplio vestíbulo.
DE
Meetingpoint in der geräumigen Empfangshalle.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es el punto de encuentro para empr…
DE
Es ist Anlaufstelle für deutsche Unter…
DE
Sachgebiete:
marketing universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una comunidad vibrante, con muchos encuentros.
DE
Eine lebendige Gemeinschaft mit vielen Begegnungen.
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentro entre Obispos y laicos comprometidos
DE
Erfahrungsaustauchsch zwischen Bischöfen und engagierten Laien
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí Japón viene al encuentro de Europa:
ES
In dem modernen, trendigen Lokal trifft Japan auf Europa:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Encuentro de los bardos en Núremberg
DE
Rock im Park 2014 in Nürnberg
DE
Sachgebiete:
musik tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Foro de encuentro para españoles en Alemania
DE
Begegnungsforum für Spanier in Deutschland
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
encuentros entre alumnos alemanes y estadounidenses.
DE
Begegnungen deutscher und amerikanischer Schüler.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El punto de encuentro en una cita
Der richtige Ort für die Geburt
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Encuentro con Dios en la vida diaria
Eine Gnade, die dein Leben verändert
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Encuentro de todos los miembros del CIG
DE
Versammlung aller Mitglieder des IGK
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Encuentro de los bardos en Núremberg
DE
Klassik Open Air in Nürnberg
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Conferencia durante el encuentro de directores ejecutivos
Besprechungen beim Landesleitertreffen der Samuel-Stiftung
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
El centro sirve como archivo, museo y sitio de encuentro.
DE
Das Zentrum dient als Museum, Archiv und Begegnungsstätte. mehr
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Carta informativa para un encuentro de trabajo con la tema:
DE
Informationsbrief zu einem geplanten internationalen Arbeitstreffen mit dem Thema:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Simposios organizados con otras instituciones ofrecen lugares de encuentros internacionales.
DE
Gemeinsame Symposien mit Partnerinstitutionen dienen der internationalen Vernetzung.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Primer encuentro nacional de miniatletismo
DE
Sie sind hier Nationaler Mini-Atletismo Event
DE
Sachgebiete:
schule sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
De encuentros con lobos, por el contrario, nada se sabe.
DE
Von Begegnungen mit Wölfen ist hingegen nichts bekannt.
DE
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Reflejo del cambio: El 49° Encuentro de teatro de Berlín
DE
Spiegel des Wandels – Das 49. Theatertreffen in Berlin
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
La aplicación es ideal para reuniones y encuentros familiares.
ES
Die App ist ideal für Familientreffen und Feiern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Encuentro literario de narradores centroamericanos en Managua, Nicaragua
DE
Literaturtreffen zentralamerikanischer Autoren und Autorinnen in Managua, Nicaragua.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Programa consistió de siete encuentros, entre teóricos y prácticos.
DE
Das Programm umfasste insgesamt sieben Kurse mit Theorie und Praxis.
DE
Sachgebiete:
controlling universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Salón multiusos para jornadas, cursos o encuentros con material audiovisual
Saal für Tagungen und Kurse mit technischer Ausstattung
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Representó al Paraguay en diversos encuentros internacionales de filosofía.
DE
Er hat Paraguay auf verschiedenen internationalen Tagungen zum Thema Philosophie vertreten.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule politik
Korpustyp:
Webseite
Así las exposiciones funcionan como lugar de encuentro.
DE
Ausstellungen können hier als ideale Begegnungsorte fungieren.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
2° Encuentro Internacional de Directores de las Escuelas FIT
DE
Internationale Direktorenkonferenz der Fit-Schulen in Posadas
DE
Sachgebiete:
musik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aparecerán nuevos contrincantes cuando se produzca un encuentro StreetPass.
ES
Wenn StreetPass aktiviert wurde, erscheinen neue Herausforderungen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Y ocurre gracias al encuentro de dos empresarios:
DE
Dieser Erfolg ist vor allem zwei Unternehmern zu verdanken:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Actividades de compañías, congresos, festejos y encuentros sociales.
ES
Firmenaktionen, Kongresse, Feiern und Gesellschaftstreffen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la planta baja se estableció un encuentro para actores.
DE
Im Erdgeschoss dagegen etablierte sich ein beliebter Treff für die Schauspieler des benachbarten Opernhauses.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Encuentro Internacional de Socios de Porta Mondial en Mallorca.
ES
Internationales Porta Mondial Partnertreffen auf Mallorca
ES
Sachgebiete:
film schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El encuentro entre alta calidad y diseño excelente
ES
Hohe Qualität trifft auf Gestaltungsvielfalt
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Una apuesta con dos pronósticos para el mismo encuentro.
ES
Eine einzige Wette, aber zwei mögliche Vorhersagen während eines Ereignisses.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Encounters 15 Encuentro informativo para docentes de arte
DE
Encounters 15 Informationsveranstaltung für Kunsterzieher
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El encuentro se concentrará en las siguientes preguntas fundamentales:
DE
Dabei konzentriert sich die Tagung auf folgende zentrale Fragen:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Encuentro de guajajara con indígenas awá sin contactar - Survival International
Venezolanische Indigene alarmiert über bewaffnete Milizen - Survival International
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Proponemos un lugar de encuentro para comunicarse, expresarse y divertirse.
DE
Wir bieten einen Begegnungsort zum kommunizieren, sich ausdrücken und Spaß haben.
DE
Sachgebiete:
film schule theater
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Encuentro de Ministros de Agricultura en Berlín
Sie sind hier Agrarministertreffen in Berlin
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
el Encuentro Internacional de Arquitectura y Urbanismo, el Encuentro Internacional de Estudiantes de Arquitectura, de Arte y de Diseño;
DE
Architektur und Urbanismus; Studenten der Architektur, Kunst und Gestaltung;
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Como visitante me encuentro aquí con muchos y simpáticos colegas y me llevo muchas nuevas impresiones.
DE
Als Besucher treffe hier jedes Mal viele nette Kollegen und sammle spannende Eindrücke.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para avanzar con este fin convocamos a la participación en el encuentro internacional de trabajo.
DE
Um dieses Ziel voranzutreiben, rufen wir zur Mitarbeit, Unterstützung und Teilnahme an dem internationalen Arbeitstreffen auf.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
AdA organiza regularmente encuentros a nivel regional de padres adoptivos y postulantes.
DE
AdA organisiert regelmäßig stattfindende regionale Eltern- und Bewerbertreffen.
DE
Sachgebiete:
schule soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los Embajadores de Alemania y Francia en encuentro con los medios de comunicación locales
DE
Bischof Gustavo Girón mit den Botschaftern Deutschlands und Frankreichs
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El taller concluyó con la promesa de seguir generando estos encuentros e intercambios.
DE
Der Workshop endete mit dem Versprechen der Anwesenden weiterhin an diesen Austäuschen teilzunehmen.
DE
Sachgebiete:
geografie auto media
Korpustyp:
Webseite
América Latina - Encuentros y desencuentros "En Bolivia coexisten varios sistemas de administrar la justicia.
DE
Lateinamerika - Justiz in Bolivien: Übereinstimmungen und Meinungsverschiedenheiten In Bolivien koexistieren verschiedenen Rechtssysteme.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por esta razón, la finalidad del “Patenprogramm” es el encuentro entre familias locales y estudiantes extranjeros.
DE
Aus diesem Grund dreht sich beim Paten-Programm alles um die Zusammenführung von einheimischen Familien und ausländischen Studierenden.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus militaer
Korpustyp:
Webseite
Servicio de oficina y punto de encuentro para clientes alemanes y partes contratantes
DE
Büroservice und Anlaufstelle für deutsche Kunden und Vertragspartner
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Todos podemos estar ansiosos por los encuentros de los próximos días“, indicó el Embajador Blomeyer-Bartenstein.
DE
Wir alle dürfen gespannt sein auf die Begegnungen der nächsten Tage.“, so der deutsche Botschafter in seiner Begrüßung.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
visitas con guía, paseos, laboratorios de cocina y degustación de vinos, seminarios, encuentros sobre cine, etc;
ES
Führungen, Ausflüge, Koch- und Weinseminare, Filme, usw;
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Parece que en la sociedad actual el encuentro con mujeres y hombres resulta complicado.
ES
Partnerschaft heißt heute das Ziel für die meisten Männer, wenn es um Fragen der Gemeinsamkeit im Leben geht.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Incluso como un lugar de encuentro para la familia, llegamos a conocer y apreciar nuestro jardín.
DE
Auch als Familientreffpunkt lernen wir unseren Garten kennen und schätzen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
La Embajada Alemana organiza una vez al año un encuentro de ex-estudiantes.
DE
Die Botschaft lädt jährlich zu einem großen Alumni-Fest ein.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, podéis esperar un encuentro del tipo escaso y muy especial.
DE
Freut euch also auf ein Erlebnis der äußerst seltenen und ganz besonderen Art!
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
hogatec es el encuentro del sector de hoterlería, gastronomía y hostelería.
DE
hogatec ist das Branchentreffen der Hotellerie, Gastronomie und Gemeinschaftsverpflegung
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
42° Encuentro Nacional de la Asociación Brasileña de Ceramistas en Recife (Brasil)
DE
Der KELLER-Messestand auf dem 42. Encontro Nacional des brasilianischen Zieglerverbandes in Recife
DE
Sachgebiete:
tourismus auto politik
Korpustyp:
Webseite
Cada año, el Derby Robert Blanc favorece los encuentros entre los montañeses y los turistas.
ES
Jedes Jahr unterstützt das Derby Robert Blanc Begegnungen zwischen den Bergbewohnern und den Wintergästen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr geografie sport
Korpustyp:
Webseite
También habrá suficiente espacio para discusiones, consultas, encuentros y para el intercambio informal.
DE
Es wird also ausreichend Raum für Diskussionen, Fragen, Begegnungen und informellen Austausch geben.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En los encuentros de intercambio linguístico, a cada persona le corresponde la mitad del tiempo.
DE
Trifft man sich zum (sprachlichen) Austausch, gehört jedem Partner die Hälfte der Zeit.
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
« No se puede correr detrás del dinero, hay que ir a su encuentro.
DE
« Dem Geld darf man nicht nachlaufen, man muss ihm entgegenkommen.
DE
Sachgebiete:
bau technik handel
Korpustyp:
Webseite
Impulsando Pymes finaliza sus encuentros de 2014 en Madrid « Europcar Blog España
ES
Mietwagen von Europcar als Alternative beim Bahnstreik « Europcar Blog Deutschland
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
"Encuentros de formación con líderes juveniles de partidos políticos y organizaciones políticas de la sociedad civil"
DE
Schulungen von jungen Führungskräften politischer Parteien und politischer Organisationen der Zivilgesellschaft
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El primer encuentro internacional se realizó en 1872 entre Escocia e Inglaterra.
DE
Das erste Länderspiel fand 1872 zwischen Schottland und England statt.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Traben-Trarbach, punto de encuentro junto al Mosela, ofrece vacaciones llenas de ambiente y encanto.
DE
Der Moseltreffpunkt Traben-Trarbach bietet Urlaub voller Flair und Charme.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero estos no estan actualizados y los puntos de encuentros nuevos hacen falta.
DE
Aber die können nicht mehr alle aktuell sein und die neuesten Locations fehlen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr media infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los mercados son siempre puntos de encuentro y el de Victoria no es una excepción.
Märkte sind belebte Zentren und der Markt in Victoria folgt dieser Tradition.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los mercados son siempre puntos de encuentro y el de Victoria no es una excepción.
ES
Das Stadtzentrum von Victoria ist 6 Fahrminuten entfernt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su magnífica fachada constituye un punto de encuentro de los estilos gó..
ES
Die bemerkenswerte Fassade ist im Übergan..
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el 7 de marzo se presenta el 11° Encuentro Cinematográfico Argentino-Europeo en Pinamar.
DE
Vom 7. – 14. März findet im malerischen Badeort an der argentinischen Atlantikküste das Filmfestival „Pantalla Pinamar“ statt.
DE
Sachgebiete:
schule theater media
Korpustyp:
Webseite
Botho Strauß “El beso del olvido” 1998, Schauspielhaus Zürich, invitación al Encuentro del Teatro en Berlín
DE
Botho Strauß „Der Kuss des Vergessens“ 1998, Schauspielhaus Zürich, Einladung zum Berliner Theatertreffen
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Georg Büchner “La muerte de Dantón” 2003, Schauspielhaus Zürich, invitación al Encuentro del Teatro en Berlín
DE
Georg Büchner „Dantons Tod“ 2003, Schauspielhaus Zürich, Einladung zum Berliner Theatertreffen
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Christoph Marthaler „Groundings“ 2003, Schauspielhaus Zürich, invitación al Encuentro del Teatro en Berlín
DE
Christoph Marthaler „Groundings“ 2003, Schauspielhaus Zürich, Einladung zum Berliner Theatertreffen
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
William Shakespeare “Lo que queréis” 2001, Schauspielhaus Zürich , invitación al Encuentro del Teatro en Berlín
DE
William Shakespeare „Was ihr wollt“ 2001, Schauspielhaus Zürich) , Einladung zum Berliner Theatertreffen
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Murx ihn ab“ 1993, Volksbühne Berlin, invitación al Encuentro del Teatro en Berlín
DE
Murx ihn ab“ 1993, Volksbühne Berlin, Einladung zum Berliner Theatertreffen
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
El Goethe-Institut Lima es punto de encuentro para artistas, científicos e intelectuales.
DE
Das Goethe-Institut Lima versteht sich als Anlaufstelle für Künstler, Wissenschaftler und Intellektuelle.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se presentan nuevas publicaciones en este primer encuentro del mercado del libro.
DE
Wichtige Neuerscheinungen werden bei diesem ersten Branchentreffen des Jahres präsentiert.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
El espacio llamado cocina se reconcibe como un punto de encuentro de distintas perspectivas impactantes.
Die 101 Apartments unterschiedlicher Größe wurden von den belgischen Architekten Bontinck mit bulthaup b1 Küchen ausgestattet.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La ciudad también es punto de encuentro de muchos eventos importantes como ferias y convenciones.
Hier geht es zur Anreise und zur Stadt.
Sachgebiete:
luftfahrt flaechennutzung handel
Korpustyp:
Webseite
Los Ricones que encuentro en Piedralaves se transforman con las estaciones y cada día me sorprenden.
Hier findest du die besten Orte, Sehenwürdigkeiten, Übernachtungsmöglichkeiten, Aktivitäten und vieles mehr in Piedralaves.
Sachgebiete:
religion tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Organizamos encuentros a los que asisten magníficos ponentes sobre diferentes temas, como búsquedas, pagos, etc.
Wir empfangen unglaubliche Redner, die über Themen wie die Suche, Zahlungen und mehr sprechen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Para una búsqueda del relax, de descubrimientos y de encuentros inolvidables, Camboya sabrá cómo seducirle.
Ob Sie auf der Suche nach Entspannung, Entdeckungen oder unvergesslichen Begegnungen sind, Kambodscha wird Sie in jedem Fall fesseln.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Acuda al encuentro de la isla de Sumatra y Bali, muy apreciadas por los turistas:
Besuchen Sie die bei Touristen äußerst beliebten Inseln Sumatra und Bali:
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vaya al encuentro de los inmigrantes y presidiarios ingleses del siglo XVIII.
Erfahren Sie mehr über die Einwanderer und englischen Sträflinge im 18. Jahrhundert.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descubre cómo Europcar puede ayudarte a organizar tu viaje para que puedas acudir a los encuentros.
Heidelberg ist eine vielbesuchte Stadt, in der es viele Sehenswürdigkeiten zu entdecken gibt.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Es el punto de encuentro del sector», constata Elfie Adler, gerente de FAMAB, Verband Direkte Wirtschaftskommunikation.
DE
Sie ist der Branchentreff“, konstatiert Elfie Adler, Geschäftsführerin des FAMAB, Verband Direkte Wirtschaftskommunikation.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Festival único en Núremberg y muy conocido fuera de la ciudad - el encuentro de los bardos.
DE
An drei Tagen erklingt Musik aus aller Welt auf dem berühmte Straßenmusik-Festival in Nürnberg.
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Festival único en Núremberg y muy conocido fuera de la ciudad - el encuentro de los bardos.
DE
Deutschlands Auge und Ohr - Nürnberg als Medienzentrum der Reformationszeit Die 500.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
El encuentro entre alta calidad y diseño excelente en libros de fotografías profesionales
ES
Hohe Qualität trifft in professionellen Fotobüchern auf Gestaltungsfreiheit
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Los líderes potenciales se eligieron tras charlas y encuentros con familias en la áreas rurales.
DE
Durch persönliche Gespräche mit den Familien im ländlichen Raum und Versammlungen wurden potentielle „Líderes" identifiziert.
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los quehaceres domésticos ocurren entre los encuentros de café y las visitas al salón de belleza.
ES
Seine Hausarbeit erledigt man zwischen angenehmen Gesprächen bei einer Tasse Kaffee und verschwenderischen Frisörbesuchen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La mayor efectividad de este proyecto se desplegará sin duda como espacio catalizador de encuentros:
DE
Seine größte Wirkung konnte das Projekt sicher als Katalysator von Begegnungen entfalten:
DE
Sachgebiete:
kunst schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Punto de encuentro de la feria internacional de comercio hortofrutícola en Berlín.
DE
Marktplatz der internationalen Fachmesse für Frischfruchthandel in Berlin.
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
En definitiva, una cocina que invitara al encuentro, a cocinar y comunicarse.
ES
Eine Küche, in der man sich zum Kochen und Kommunizieren trifft.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Forum Dental del Mediterráneo Punto de encuentro profesional y exposición de productos en Salud Bucal.
ES
Forum Dental del Mediterráneo Fachtreffpunkt und Produktausstellung zum Thema Mundgesundheit.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Está previsto que sea uno de los mayores encuentros de innus en los últimos años.
NL
Es dürfte hierbei zu einer der größten Versammlungen von Innu in den vergangenen Jahren kommen.
NL
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Cualquier encuentro entre los indígenas no contactados y los mineros podría desencadenar un conflicto.
DE
Ein Aufeinandertreffen von Unkontaktierten und Arbeitern könnte Konflikte auslösen.
DE
Sachgebiete:
tourismus militaer jagd
Korpustyp:
Webseite