Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué festividades religiosas celebran los scientologists?
ES
Welche religiösen Feiertage gibt es in Scientology?
ES
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Además de las usuales fiestas religiosas católicas en Hungría hay las siguientes festividades nacionales:
ES
Die Türkei ist stark muslimisch geprägt und feiert deswegen vor allem die religiösen Feiertage des Islam.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
No obstante, los e-mails recibidos a través del formulario son tramitados a cualquier hora del día, también durante las festividades.
ES
E-Mails und über das Formular eingehende Anfragen werden jedoch rund um die Uhr bearbeitet, auch an Feiertagen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Catedral es además la sede del Arzobispo y lugar de grandes festividades religiosas.
DE
Sie ist Sitz des Bischofs und Ort großer religiöser Feierlichkeiten.
DE
Sachgebiete:
religion musik schule
Korpustyp:
Webseite
Por eso, las festividades centrales se celebraron en Stuttgart este año.
DE
Die zentralen Feierlichkeiten in Deutschland fanden daher in diesem Jahr in Stuttgart statt.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
25 de abril – Festividad de la Liberación del Sinaí
ES
25. April – Feier der Befreiung des Sinaï
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
un dossier sobre un suceso rutinario (como las festividades de una asociación local) puede contribuir a la cohesión de los consumidores aunque no transmita nuevos contenidos, etc.
DE
ein Bericht über ein Routineereignis (wie etwa die Feier eines lokalen Vereins) kann zur Nutzerbindung beitragen, ohne wirklich neue Inhalte zu transportieren.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Las festividades oficiales del Día de la Unidad Alemana se celebran desde 1990 en la capital del "Bundesland" (estado federado) que en este momento preside la Cámara Alta de la República Federal.
DE
Die offizielle Feier zum Tag der Deutschen Einheit findet seit 1990 in der Landeshauptstadt des Landes statt, das zu dem Zeitpunkt den Vorsitz im Bundesrat innehat.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestra Basílica se reúne el conjunto de la comunidad de Ettal, Monasterio, Internado y Colegio, para celebrar las festividades especiales con una misa solemne.
DE
In unserer Basilika versammelt sich die gesamte Ettaler Gemeinschaft aus Kloster, Internat und Schule, um besondere Festtage mit einem feierlichen Gottesdienst gemeinsam zu begehen.
DE
Sachgebiete:
religion historie musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y ahora es en este recinto donde se le dedica una exposición especial a su obra, en conmemoración a la gran festividad mexicana del Día de los Muertos.
DE
Jetzt wird seiner Arbeit dort anlässlich des Día de Muertos, des größten mexikanischen Feiertages, eine große Sonderausstellung gewidmet.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
festividad
Saint-Patrick-Day
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lunes más próximo al 17 de marzo – Equivalente de la festividad de San Patricio (Irlanda del Norte)
ES
Der Montag direkt vor/nach dem 17. März – Entspricht dem Saint-Patrick-Day - nur in Nordirland.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "festividad"
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vacaciones escolares y festividades en:
ES
Das gilt für daheim wie für den Urlaub.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Adiós a las festividades de Carnaval 2015
ES
Schlamm- Karneval in Rio Grande
ES
Sachgebiete:
theater politik jagd
Korpustyp:
Webseite
En festividades especiales se instalaban y adornaban árboles verdes en espacios públicos.
DE
Zu besonderen, festlichen Anlässen wurde auf öffentlichen Plätzen grüne Bäume aufgestellt und geschmückt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
La iglesia celebra la festividad de San Sátiro, hermano de San Ambrosio, el 17 de septiembre.
ES
Es handelt sich um den Bruder des hl. Ambrosius, den die Kirche jedes Jahr am 17. September feiert.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Lunes más próximo al 17 de marzo – Equivalente de la festividad de San Patricio (Irlanda del Norte)
ES
Der Montag direkt vor/nach dem 17. März – Entspricht dem Saint-Patrick-Day - nur in Nordirland.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Múnich atrae al visitante por su gran cantidad de puntos de interés turístico, ofertas de ocio y festividades.
DE
München begeistert mit einer kaum überschaubaren Menge an touristischen Höhepunkten, Freizeitangeboten und Festivitäten.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Publicado el 12 de Febrero de 2016 a las 13:50. Noticias para traders, rollovers, dividendos y festividades
Informationen zu Rollover, Dividenden & Feiertagen die Einfluss auf den Marktpreis von Produkten von XTB haben.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gracias a ello, la proporción de cargas y camiones se situó en 47:53, una cifra que se considera buena para este «mes de festividades».
ES
Das führte zu einem, für diesen „Feiertagsmonat“, guten Fracht- zu Laderaumverhältnis von 47:53.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
El 10 de febrero de 1823 fue fundado en Colonia el “Comité de Ordenamiento de las Festividades”, institucionalizándose así el carnaval como festejo autónomo.
DE
Am 10. Februar 1823 wurde in Köln das "Festordnende Komitee" gegründet und somit der Karneval als eigenständige Form etabliert.
DE
Sachgebiete:
religion theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Disfrute el completo espectro histórico de esta festividad familiar rica en tradiciones y obtenga una impresión vívida de la evolución de los adornos y decoración navideños.
DE
Erleben Sie das ganze historische Spektrum des traditionsreichen Familienfestes und verschaffen Sie sich einen bildhaften Eindruck von der Entwicklung von Weihnachtsschmuck und -dekor.
DE
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
A menudo la gente se dirige hacia San Polo o Dorsoduro para las festividades nocturnas y San Marco celebra su sueño tempranero.
Nach Anbruch der Dunkelheit geht man lieber nach San Polo oder Dorsoduro, denn in San Marco geht man früh zu Bett.
Sachgebiete:
kunst verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Shaw no ostenta una maravillosa vida nocturna, pero la siempre presente algarabía de la cercana calle U satisface cualquier deseo de comida, diversión y festividades nocturnas.
ES
Shaw hat an sich kein sehr ausgelassenes Nachtleben, aber die nahegelegene U Street, auf der immer viel los ist, lässt keinerlei Wünsche offen, was Essen, Spaß und Ausgehen betrifft.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
No obstante, los e-mails recibidos a través del formulario son tramitados a cualquier hora del día, también durante las festividades.
ES
E-Mails und über das Formular eingehende Anfragen werden jedoch rund um die Uhr bearbeitet, auch an Feiertagen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Los temas más importantos estuvieron el viaje de los miembros de HAMEX a Heidelberg para tomar parte en los Alumni-Jubiläums-Tagen y la contribucion del club a las festividades del'universidad en junio.
DE
Hauptthema waren die Teilnahme von HAMEX-Alumni an den Alumni-Jubiläums-Tagen und der Club-Beitrag zu den Jubiläumsfeierlichkeiten im Juni in Heidelberg.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Resuelve pintorescos rompecabezas y a medida que progreses con tus lecciones irás aprendiendo el origen de festividades como Mardi Gras, Oktoberfest, el año nuevo chino y muchas otras fiestas tradicionales de todo del mundo.
ES
Aber liegt Dir auch das Studium der Chronologie? Finde es in Deinen Klassen zur Herkunft von verschiedenen Feiertagen und Festen wie dem Oktoberfest oder dem Chinesischen Neujahr heraus.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
festivo en Cala Llonga 16 Agosto - Festividad del Carmen con procesión de barcos en el puerto de Ibiza 24 Agosto - Festes de Sant Bartomeu, Sant Antoni 28 Agosto - Sant Agustí.
ES
Patronatsfest an der Cala Llonga 16. August - Carmenfeier in Ibiza-Stadt mit Schiffsprozession 24. August - Fiestas de San Bartolomé in San Antonio 28. August - Patronatsfest in San Agustin
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la iglesia de Santa Cristina tuvo lugar el milagro que dio origen a la festividad del Corpus Christi, cuando una hostia comenzó a sangrar y reveló ante un sacerdote un tanto escéptico el misterio de la encarnación de Cristo.
ES
die Kirche Santa Cristina war Schauplatz des Wunders, aus dem das Fronleichnamsfest hervorgegangen ist: Unter den erstaunten Augen eines ein wenig skeptischen Priesters begann eine Hostie zu bluten, zum Zeichen der Fleischwerdung Christi.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
El hotel también le ofrece 6 salas de conferencias, con capacidad máxima para 500 personas y que se pueden utilizar para celebrar otros eventos, como festividades o banquetes. Además, están equipadas con un sistema audiovisual, teléfono y fax.
ES
Darüber hinaus befinden sich in dem Hotel 6 Konferenzräume, die zwischen 2 bis 500 Personen umfassen und auch für andere Gelegenheiten wie Feiern oder Bankette verwendbar sind sowie über audiovisuelle Systeme, Telefon und Fax verfügen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
2012 fue la última vez para mí que ayudé activamente en la preparación del programa cultural en "Schlossplatz" delante del Ayuntamiento, para las festividades dentre los facilitadores, los artistas y el público, decorrecem en armonía.
DE
2012 war für mich auch das letzte Mal, dass ich mit der Zusammenstellung des Bühnenprogrammes auf dem Schlossplatz vor dem Rathaus betraut war, um für gute Stimmung auf und vor der Bühne zu sorgen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
El auditorio donde se celebran las festividades de la Guelaguetza se encuentra a solo 5 minutos a pie del establecimiento, mientras que el aeropuerto internacional de la ciudad está a 20 minutos en coche.
ES
Das Auditorium, in dem das traditionelle Guelaguetza Festival stattfindet, liegt nur 5 Gehminuten von der Unterkunft entfernt und zum internationalen Flughafen der Stadt gelangen Sie nach einer 20-minütigen Fahrt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
noches de cine a las orillas del Elba, picknicks con música clásica, las 10º Festividades de Dresde desde el 15 hasta el 17 de agosto, un rally para niños tras las huellas del escritor Erich Kästner – y la posibilidad de realizar hermosas excursiones en los alrededores.
DE
Filmnächte am Elbufer, Picknick mit klassischer Musik, das 10. Dresdner Stadtfest vom 15. bis zum 17. August , eine Kinder-Rallye auf den Spuren des Schriftstellers Erich Kästner - und die Möglichkeit zu herrlichen Ausflügen in die Umgebung.
DE
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite