linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 com 2 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 astrologie 4 theater 4 e-commerce 2 kunst 2 literatur 2 radio 2 tourismus 2 verlag 2 film 1 internet 1 jagd 1 landwirtschaft 1 militaer 1 musik 1 mythologie 1 psychologie 1 schule 1 steuerterminologie 1 universitaet 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
insistir bestehen 2.130
. . nachhaken 7 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

insistir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

insistir bestehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Julian rechaza cualquier tipo de ayuda e insiste en continuar a pie. DE
Julian will keinerlei Hilfe und besteht darauf, zu Fuß weiterzugehen. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "insistir"

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y es que habría que insistir en uno de los aspectos más olvidados de Brujas: ES
Es ist sicher nicht uninteressant, auf diesen oft vernachlässigten Aspekt von Brügge hinzuweisen: ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Que estaba destinado a insistir en que una mujer extranjera, ohne dass beruflich war oder ich sie so schon kannte. DE
Ich wurde von einer fremden Frau angespochen, ohne dass beruflich war oder ich sie so schon kannte. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Por tal motivo se debería insistir en una decisión para cada caso concreto, con apoyo del médico de cabecera y de especialistas.
Es sollte deshalb mit haus- und fachärztlicher Unterstützung beharrlich auf eine Einzelfallentscheidung gedrängt werden.
Sachgebiete: psychologie e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Por eso, debes insistir en que se le motive adecuadamente para que tu hijo se desenvuelva bien en la vida cotidiana escolar. ES
Darum solltest Du darauf achten, dass die Hochbegabung Deines Kindes angemessen gefördert wird, damit Dein Kind im Schulalltag gut zurechtkommt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Que estaba destinado a insistir en que una mujer extranjera, sin que se trataba de profesionales de modo tal que ya lo sabía. DE
Ich wurde von einer fremden Frau angespochen, ohne dass es beruflich war oder ich sie so schon kannte. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
A mi manera de ver, esta llave, entre otras, remite a la profunda ambigüedad de la novela, pasando a existir/insistir ahí la inusitada frontera entre lo real y la ficción. DE
Meines Erachtens verweist diese Schlüsselszene unter anderem auf die profunde Ambivalenz des Romans, dass hier nämlich die eigenartige Grenze zwischen dem Realen und der Fiktion existiert/insistiert. DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los cerdos orgánicos no tienen derecho a reclamar estar al aire libre y no pueden legalmente insistir en sentir el césped verde bajo sus pies, igual que sus camaradas de ganadería convencional. DE
Auch hat das Bioschwein keinen Anspruch auf tatsächlichen Freilauf und braucht „rein rechtlich“ wie seine Artgenossen in der konventionellen Haltung niemals eine grüne Wiese unter seinen Füßen zu spüren. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Menores de edad Siemens no recabará conscientemente datos personales de menores de edad sin insistir en que ellos (as) obtengan el consentimiento de los padres cuando la ley aplicable así lo exija.
Kinder Personenbezogene Daten von Kindern wird Siemens nicht wissentlich sammeln, ohne ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass solche Daten nur mit Zustimmung der Eltern übermittelt werden sollten, wenn anwendbare Rechtsvorschriften dies vorsehen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestra imagen de la naturaleza En vez de insistir en semejantes escenarios calamitosos, preguntarse acerca de la idea de la naturaleza que subyace a las distintas sociedades abriría perspectivas a las premisas de la discusión que se mantiene actualmente en Europa, posiblemente con más ímpetu que el empleado hasta ahora en Latinoamérica. DE
Unser Bild von der Natur Statt auf Unheilszenarien fixiert zu bleiben, soll die Frage nach dem Naturverständnis, welches den verschiedenen Gesellschaften zugrunde liegt, Perspektiven eröffnen auf die Voraussetzungen der Diskussion, wie sie zurzeit in Europa - womöglich mit mehr Impetus als bislang in Lateinamerika - geführt wird. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite