Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El EKM puede integrarse también posteriormente en un entorno EKS existente.
DE
EKM lässt sich nachträglich auch in ein bestehendes EKS-Umfeld integrieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
integrarse
integriert werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede integrarse en cualquier sistema de flujo de trabajo de dictado/transcripción
ES
Kann in jedes beliebige Diktat-/Transkriptionssystem integriert werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Utilice su propia infraestructura o use la nuestra Nuance Notification Hub puede integrarse con su actual plataforma IVR.
ES
Nuance Notification Hub kann in bestehende IVR-Plattformen integriert werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El EKM puede integrarse también posteriormente en un entorno EKS existente.
DE
EKM lässt sich nachträglich auch in ein bestehendes EKS-Umfeld integrieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "integrarse"
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El motivo principal es poder integrarse y relacionarse desde un inicio en la sociedad alemana.
DE
Sie sollen sich in Deutschland von Anfang an zumindest auf einfache Art auf Deutsch verständigen und am gesellschaftlichen Leben teilnehmen können.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El segundo argumento es la ID del elemento DOM en el que la gráfica debe integrarse.
ES
Das zweite Argument ist die ID des DOM-Elements, in das die Grafik eingebettet werden soll.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El segundo argumento es la ID del elemento DOM en el que la gráfica debe integrarse.
ES
Das zweite Argument ist die ID des DOM-Elements, in welches das Widget eingebettet werden soll.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Los niños aprenden a coordinar sus movimientos con otros niños y a integrarse en el grupo.
ES
Die Kleinen lernen, ihre Bewegungen auf andere Kinder abzustimmen und sich in der Gruppe einzufügen.
ES
Sachgebiete:
schule tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Equipo apto para integrarse en un hueco de 85 cm de altura.
ES
Gerät kann in eine 85 cm hohe Nische untergeschoben werden.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Ahora, su deseo es integrarse plenamente en una mirada contemporánea de una forma útil y provocadora.
Heute möchte es auf nützliche und provokative Weise einen zeitgenössischen Blick darauf werfen.
Sachgebiete:
film tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Lentamente llegaron más enmascarados para integrarse al baile y el ambiente se volvía más animado.
DE
So langsam kamen immer mehr Maskierte zum tanzen und die Stimmung stieg gewaltig, was auch kein Wunder war.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Baelz-Moduline puede integrarse en todos los sistemas modernos de alimentación de energía.
DE
Baelz-Moduline lässt sich in alle modernen Energieversorgungssysteme einbinden:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik immobilien
Korpustyp:
Webseite
los acuarios completos, con su diseño discreto, pueden integrarse en cualquier hogar y son una verdadera atracción.
DE
Die Komplettaquarien in dezentem Design finden in jedem Zuhause Platz und sind ein echter Blickfang.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Una vez eliminada la suciedad, la parte limpia volverá a envejecer y a integrarse en el conjunto.
Nach der Reinigung verwittert die gesäuberte Stelle wieder und gleicht sich der restlichen Fläche farblich an.
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Después de una década de desarrollo estable, basado en una sólida política macroeconómica, Chile, Colombia, México y Perú decidieron integrarse de mayor
DE
Nach einer Dekade stabiler Entwicklung, basierend auf solider makroökonomischer Politik, entschieden sich Chile, Kolumbien, Peru und Mexico im Jahr 2012
DE
Sachgebiete:
radio universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Siguen chismes irónicos sobre la relación de Brecht con las mujeres, que podrían integrarse en el estúpido libro de John Fuegi The Life and Lies of Bertolt Brecht.
DE
Begleitet von einem süffisanten Lächeln folgen ironische Bemerkungen über Brecht und die Frauen, die aus dem stupiden Buch John Fuegis, Brecht & Co. (1997), stammen könnten.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Estos proyectores se pueden instalar prácticamente en cualquier lugar, e integrarse sin problemas en todas las soluciones de oficina de Ricoh.
ES
Diese Projektoren sind praktisch überall leicht zu installieren und lassen sich vollständig in die Bürolösungen von Ricoh einbinden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Gracias a esta característica, el CKS puede integrarse en el diseño general de instalaciones con el máximo nivel de seguridad (cat.
DE
Durch diese Eigenschaft kann das CKS in Gesamtkonzepte von Anlagen mit höchster Sicherheitsstufe (Kat.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Es gente que no se lo toma todo muy en serio y tampoco muy perfeccionista y, por lo tanto será más fácil para ellos integrarse aquí.
DE
Auch Menschen, die nicht alles zu ernst nehmen und perfektionistisch sind, werden es hier im Land leichter haben.
DE
Sachgebiete:
film astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para facilitar estas mejoras, NVIDIA ha diseñado un modo de antialiasing de mayor calidad denominado TXAA, que está diseñado para integrarse directamente en los motores de juego.
ES
Um nun eine solche weiter gehende Wiedergabetreue zu ermöglichen, hat NVIDIA den noch höherwertigen Antialiasing-Modus TXAA entworfen, der zur direkten Integrierung in Spielengines bestimmt ist.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
“Incluso durante el proceso de desarrollo nos aseguramos de que todas las funciones necesarias puedan integrarse en el menor espacio posible.
„Wir achten bereits bei der Entwicklung darauf, dass alle notwendigen Funktionen auf möglichst kleinem Raum gebündelt werden.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Después de una década de desarrollo estable, basado en una sólida política macroeconómica, Chile, Colombia, México y Perú decidieron integrarse de mayor manera en el marco de la Alianza del Pacífico.
DE
Nach einer Dekade stabiler Entwicklung, basierend auf solider makroökonomischer Politik, entschieden sich Chile, Kolumbien, Peru und Mexico im Jahr 2012 im Rahmen der Pazifikallianz stärker zusammenzuarbeiten.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Teamlabs es una cooperativa dedicada a diseñar y poner en marcha ecosistemas empresariales donde se integran proyectos educativos, espacios de innovación y emprendimiento en un entorno de startups y grandes empresas con vocación de integrarse en proyectos de innovación abierta.
DE
Teamlabs ist eine Genossenschaft, die sich mit der Entwicklung und Umsetzung betrieblicher Ökosysteme befasst. Hierzu gehören Bildungsprojekte, Innovationsmöglichkeiten und unternehmerische Initiativen in einer Startup-Umgebung, an denen sich große, für Innovationsprojekte offene Unternehmen beteiligen können.
DE
Sachgebiete:
marketing geografie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Tanto imágenes, documentación de películas, proyectos de diseño o instalaciones deben integrarse en un PDF. El trabajo individual debe marcarse con un subtítulo o con una lista separada de títulos (tamaño, año, si la edición es aplicable, técnica).
DE
Jede einzelne Arbeit muss mit einer Bildunterschrift versehen oder in einer separaten Werkliste mit den folgenden Angaben aufgeführt sein: Größe, Jahr, Technik und Edition (wenn zutreffend).
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
También pueden integrarse diversas configuraciones de senos en tres anchos distintos, un seno plano funcional así como placas de cocción eléctricas o a gas en diversos anchos y acabados y cuatro anchos modulares.
Becken in drei Breiten, ein Funktionsflachbecken sowie Elektro- und Gaskochfelder in diversen Breiten und Ausführungen können in vier Modulbreiten in unterschiedlichen Anordnungen platziert werden.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Después de una década de desarrollo estable, basado en una sólida política macroeconómica, Chile, Colombia, México y Perú decidieron integrarse de mayor manera en el marco de la Alianza del Pacífico.
DE
Nach einer Dekade stabiler Entwicklung, basierend auf solider makroökonomischer Politik, entschieden sich Pazifik-Anrainer im Jahr 2012 stärker zusammenzuarbeiten.
DE
Sachgebiete:
oekonomie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Grupo Mecalux ejecutó en diciembre de 2005 la opción de compra sobre el 100% de las acciones de Esmena, con lo que ambas compañías pasan a integrarse en un único proyecto común.
ES
Die Gruppe Mecalux vollzog im Dezember 2005 die Kaufoption über 100% der Esmena-Aktien, wodurch sich die beiden Gesellschaften zu einem Gemeinschaftsprojekt vereinen.
ES
Sachgebiete:
controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Centro de Congresos Dipoli (Raili y Reima Pietilä, 1966) es una construcción de hormigón, madera y cobre de formas complejos, concebido para integrarse sin desentonar en el entorno.
ES
Das Kongresszentrum Dipoli (Raili und Reima Pietilä 1966) ist eine komplex geformte Beton-, Holz- und Kupferkonstruktion, deren Konzeption auf eine perfekte Harmonie mit ihrer Umgebung abzielte.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Su IVR debe integrarse con su centralita telefónica tradicional o con su sistemta voz sobre IP (VoIP), y también deberá obtener datos de sistema back-end o de sistemas preexistentes – ya sea deshaciéndose de sistemas desfasados o empleando una infraestructura de servicios web de tres niveles.
ES
Ihr Sprachdialogsystem muss mit der traditionellen Telefonie-Schnittstelle oder dem Voice over IP-System (VoIP) verknüpft werden und außerdem Daten aus Backend- oder Altsystemen abrufen – ob aus alten „Green-Screen“-Systemen oder über eine Web-Services-Infrastruktur auf drei Ebenen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite