Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayude a que sus equipos hablen y sean escuchados sin esfuerzo e interrupciones, y disfrute de un gran avance en la productividad.
Sorgen Sie dafür, dass sich Ihre Teams problemlos ohne Unterbrechung austauschen können, und erleben Sie so eine deutliche Steigerung der Produktivität.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
La Liga rechaza la interrupción del embarazo por no profesionales.
DE
Die Liga lehnt die Unterbrechung der Schwangerschaft durch Unberufene ab.
DE
Sachgebiete:
literatur schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto garantiza que los tiempos de ciclo que requiere la aplicación se transmitan sin errores y de forma inalámbrica sin que se produzcan interrupciones en las comunicaciones de datos”.
Somit können die von der Applikation geforderten Zykluszeiten ohne die Gefahr eines Abbruchs der Datenkommunikation auch mittels drahtloser Kommunikation einwandfrei gewährleistet werden.“
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo esto se hace manteniendo el ritmo de una conversación natural para ofrecer al cliente un servicio sin pausas ni interrupciones.
ES
Ein natürlicher Gesprächsfluss sorgt dafür, dass Kunden ohne Unterbrechung oder Pausen bedient werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Estas interrupciones sirvieron para conocer a más profesores de todas partes del mundo.
DE
Diese Pausen dienten vor allem dazu, KollegeInnen aus der Welt des DaF-Unterrichts kennenzulernen.
DE
Sachgebiete:
verlag sport theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los movimientos a menudo burlescos alentan a los espectadores a la aprobación e interrupciones espontáneas.
DE
Die oft burlesken Bewegungen fordern die Zuschauer zu spontanem Beifall und Zwischenrufen heraus.
DE
Sachgebiete:
kunst sport theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
interrupción ciclada
|
.
|
interrupción armada
|
.
|
interrupción interna
|
.
|
interrupción enmascarada
|
.
.
|
interrupción vectorial
|
.
|
interrupción externa
|
.
|
interrupción cíclica
|
.
|
interrupción cableada
|
.
|
interrupción publicitaria
|
.
|
interrupción extendida
|
.
|
interrupción voluntaria
|
.
|
interrupción previsible
|
.
|
interrupción prevista
|
.
|
interrupción programada
|
.
.
.
.
.
.
|
sin interrupción
|
.
|
instrucción de interrupción condicional
|
.
|
interrupción de paridad
|
.
|
rutina de interrupción
|
.
|
interrupción provocada artificialmente
|
.
.
|
máscara de interrupción
|
.
.
|
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "interrupción"
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Configuración automática de dirección base e interrupción
DE
Automatische Konfiguration von Basisadresse und Interrupt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
cada signo recibido o enviado activa una interrupción.
DE
jedes empfangene oder gesendete Zeichen löst einen Interrupt aus.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
con llave de interrupción y botones tara para DASIM
DE
mit Schlüsselschalter und Tariertasten für DASIM
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Interrupción automática de la sesión una vez alcanzados todos los criterios de convergencia
DE
automatisches Stoppen der Rechnung bei Erreichung aller Kriterien
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Consultar disponibilidad El proveedor se compromete a prestar el servicio sin interrupción a recuperar.
DE
Der Anbieter wird sich bemühen, den Dienst möglichst unterbrechungsfrei zum Abruf anzubieten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Cursos de idiomas de larga duración/ Años Académicos, Semestrales o de Interrupción
ES
Langzeit Sprachkurse / Semester, Gap oder Akademisches Jahr
ES
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mantenga su ingesta de alcohol moderada para evitar la interrupción del sueño
Trinken Sie nur mäßig Alkohol, um Schlafstörungen zu vermeiden
Sachgebiete:
astrologie universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
SRQ (Service Request) representa la línea de interrupción del bus IEEE488.
DE
SRQ (Service Request) stellt die Interrupt-Leitung des IEEE488-Busses dar.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Fibras gradientes multimodo son fibras con índice variable de interrupción dentro del núcleo de la fibra.
DE
Multimode - Gradientenfasern sind Fasern mit variablem Brechungsindex innerhalb des Faserkerns.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El proveedor procurará, el servicio sin interrupción de la llamada para ofrecer.
DE
Der Anbieter wird sich bemühen, den Dienst möglichst unterbrechungsfrei zum Abruf anzubieten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Naturalmente, los clientes existentes de Heliocolor seguiran siendo atendidos sin interrupción.
DE
Bestandskunden der Heliocolor werden selbstverständlich lückenlos weiter beliefert.
DE
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
Interrupción de la escalada técnicamente muy exigente hacia la cumbre de Mount Orville a causa de las circunstancias meteorológicas adversas
ES
Besteigung des technisch anspruchsvollen Gipfels des Mount Orville wegen schlechter Wetterverhältnisse abgebrochen
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Interrupción automática del proceso de carga siempre y cuando alcanze el acumulador la tensión de aprox. 13.8 - 14.2 V.
DE
Automatische Ladeunterbrechung bei einer Akkuspannung von ca. 13,8 - 14,2 V/DC.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Disponibilidad del Sitio Web El proveedor se compromete a prestar el servicio sin interrupción de la programación.
DE
Verfügbarkeit der Website Der Anbieter wird sich bemühen, den Dienst möglichst unterbrechungsfrei zum Abruf anzubieten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Y si te desplazas de una habitación a otra, cambia de altavoz fácilmente para disfrutar tus melodías casi sin interrupción.
Diese Funktion ermöglicht es dir außerdem, über verschiedene Räume hinweg, von einem Lautsprecher zum anderen zu wechseln.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Fibras con índice de nivel multimodo son fibras con índice constante de interrupción dentro del núcleo de la fibra.
DE
Multimode - Stufenindexfasern sind Fasern mit konstantem Brechnungsindex innerhalb des Faserkerns.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Debido al índice variable de interrupción se desvía la luz al centro del núcleo de la fibra.
DE
Durch den variablen Brechungsindex wird das Licht zur Mitte des Faserkerns gelenkt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Permanece como miembro durante un año seguido sin interrupción y te enviaremos un fantástico regalo de aniversario: el peluche de nuestra mascota Félix, el pez.
ES
Nach einem Jahr durchgängiger Mitgliedschaft erhältst Du die Plüschversion unseres Maskottchens, Felix der Fisch als Dankeschön.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es el primer equipo de ensayos de su tipo que capaz de medir las líneas características sin interrupción, es decir, sin detenerse en los puntos de medida.
Sie ist das erste Prüfgerät seiner Art, das die Fähigkeit zur Kennlinienmessung im Durchlauf, d.h. ohne Stopp an den Messpunkten besitzt.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Escuchar música durante horas, sin interrupción y en cualquier sitio, es algo que hoy se puede hacer gracias, sobre todo, a científicos alemanes.
DE
Stundenlang Musik hören, immer und überall, das ist vor allem deutschen Wissenschaftlern zu verdanken. MP3 - Die Revolution der Musik
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Desde entonces, numerosas son las adaptaciones y nuevas traducciones en castellano, catalán, gallego y vasco que se suceden a lo largo del tiempo, prácticamente sin interrupción.
DE
Bis zum heutigen Tag sind eine Vielzahl von neuen Übersetzungen und Adaptionen auf dem Buchmarkt erhältlich, sowohl auf Spanisch wie auch in den anderen Sprachen Spaniens (Baskisch, Galicisch, Katalanisch).
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Escuchar música durante horas, sin interrupción y en cualquier sitio, es algo que hoy se puede hacer gracias, sobre todo, a científicos alemanes.
DE
Stundenlang Musik hören, immer und überall, das ist vor allem deutschen Wissenschaftlern zu verdanken.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
El Buffer integrado en el UART permite por el contrario la recepción y la transmisión de varios signos, antes de que suceda una interrupción.
DE
Der im UART integrierten Buffer erlaubt dagegen den Empfang und das Senden mehrerer Zeichen, bevor ein Interrupt erfolgt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La interrupción o conexión del caudal se realiza manualmente mediante giro de un elemento esférico de estanqueidad en 90° en el cuerpo del grifo esférico.
DE
Die Trennung oder Verbindung des Durchflusses erfolgt manuell durch Drehen eines kugelförmigen Dichtkörpers um 90° im Gehäuse des Kugelhahnes.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen (© picture-alliance/ dpa) Escuchar música durante horas, sin interrupción y en cualquier sitio, es algo que hoy se puede hacer gracias, sobre todo, a científicos alemanes.
DE
Bild vergrößern MP3-Player (© picture-alliance/ dpa) Stundenlang Musik hören, immer und überall, das ist vor allem deutschen Wissenschaftlern zu verdanken.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La parte especial de la manguera reacciona a cualquier interrupción de la fuerza activa con un resorte auto mantenido que regresa a su forma original.
Das spezielle Schlauchstück reagiert bei Aussetzen der aktiven Kraft mit selbstständigen Zurückfedern in seine Ursprungsform.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau foto
Korpustyp:
Webseite
Los absorbentes para aceites y productos químicos DENSORB protegen su empresa de productos químicos derramados de forma descontrolada, altos costes de eliminación de residuos e interrupción de la producción debido a tareas de descontaminación del suelo.
ES
Die DENSORB Öl- und Chemikalienbinder schützen Ihr Unternehmen vor unkontrolliert austretenden Gefahrstoffen, hohen Entsorgungskosten und Produktionsausfall wegen Reinigungsarbeiten.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Envíe correos con algún motivo específico como, por ejemplo confirmación de inscripción, interrupción de la lista de la compra o recomendaciones de compra para así, no perder a sus clientes y aumentar la interacción con ellos.
ES
Versenden Sie anlassbezogene E-Mails, wie z.B. Anmeldungsbestätigungen, Warenkorbabbrecher oder Kaufempfehlungen, um Ihre Kunden nicht zu verlieren und die Interaktionen zu erhöhen.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
También formará parte de esta responsabilidad el lucro cesante correspondiente a cualquier interrupción de actividades lucrativas que tenga lugar como consecuencia de una lesión corporal o fallecimiento de un tercero y/o de daños materiales.
ES
Die Kosten für Geschäftsunterbrechungen aufgrund einer Körperverletzung oder des Todes Dritter und/oder wegen Sachbeschädigungen sind über diese Haftpflicht ebenfalls gedeckt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
La liposucción se realiza con el método tumescente a través de la interrupción del tejido graso por rayo láser y sobre todo por succión con el tubo de vibración.
Das Fettabsaugen wird mit der Tumeszenz-Methode durchgeführt, das Fettgewebe wird mit dem Laserstrahl zerstört und am häufigsten mit der Vibrations-Sonde abgesaugt.
Sachgebiete:
psychologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
No necesita alimentación de respaldo. La memoria no volátil almacena de forma permanente la programación actual y una pila de litio con una vida útil de 10 años mantiene la hora y la fecha de los controladores en caso de interrupción del suministro eléctrico.
ES
Unterbrechungsfreie Spannungsversorgung nicht erforderlich. der Permanentspeicher sichert die aktuelle Programmierung dauerhaft, und ein Lithium-Akku (10 Jahre Lebensdauer) sichert Datums- und Uhrzeiteinstellungen des Steuergeräts bei Stromausfällen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
en caso de que viva en los territorios de los otros Estados miembos del Consejo Europeo y en tanto que haya vivido después del 23 del mayo de 1949 y antes de su mudanza por un mínimo de tres meses sin interrupción en el teritorio de la República Federal;
DE
in Gebieten der übrigen Mitgliedstaaten des Europarates leben, sofern sie nach dem 23. Mai 1949 und vor ihrem Fortzug mindestens drei Monate ununterbrochen in der Bundesrepublik Deutschland eine Wohnung innegehabt oder sich sonst gewöhnlich aufgehalten haben.
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
en caso de que viva en otros territorios afuera de la República Federal de Alemania, en tanto que haya vivido antes de su mudanza por un mínimo de tres meses sin interrupción en el territorio de la República Federal y desde el cambio de domicilio no hayan pasado más de 25 años.
DE
in anderen Gebieten außerhalb der Bundesrepublik Deutschland leben, vor ihrem Fortzug mindestens drei Monate ununterbrochen in der Bundesrepublik Deutschland eine Wohnung innegehabt oder sich sonst gewöhnlich aufgehalten haben und seit dem Fortzug nicht mehr als 25 Jahre verstrichen sind.
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet politik
Korpustyp:
Webseite